Marcos 12

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐋᑎ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐧᐃᓂᔨᐤ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᑳᐃᓯᒧᓯᐦᒡ ᒦᓂᓵᐦᑎᒄ ᐋ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒌ ᒋᐱᐦᐊᒻ ᒫᒃ ᒥᓯᐧᐋ ᐧᐋᔅᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒨᓈᐅᐦᑭᐦᐊᒻ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐹᐱᒋᔅᒋᔥᑳᑭᓂᐧᐄᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒦᓂᔥ᙮ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᓂᑎᐧᐋᐲᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᑐᐦᑎᒃ ᒌ ᓈᓂᑐᐧᐋᐱᒫᐤ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ, ᐧᐋᐦᔨᐤ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮
1 Depois, entrou Jesus a falar-lhes por parábola: Um homem plantou uma vinha, cercou-a de uma sebe, construiu um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐧᐋᑎᐦᒋᐱᔨᒡ ᒑ ᒫᒨᔑᒋᓂᑭᓂᐧᐄᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒦᓂᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐧᐋᐤ ᐹᔨᒄ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔨ ᒑ ᐄᔑ ᐃᔮᑯᐱᓈ ᐋᓐ ᐅᒋᒫᐤ᙮
2 No tempo da colheita, enviou um servo aos lavradores para que recebesse deles dos frutos da vinha;
3 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒌ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐋᒄ ᑳ ᑯᓰᐦᑯᐧᐋᒡ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐧᐋᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒥᔮᒡ᙮
3 eles, porém, o agarraram, espancaram e o despacharam vazio.
4 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐧᐋᑦ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒥᐧᔖᑭᓂᐦᑳᑖᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐅᔥᑎᐧᑳᓃᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐧᐃᔮᔥᑐᑖᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᑭᓂᐧᐃᔨᐤ᙮
4 De novo, lhes enviou outro servo, e eles o esbordoaram na cabeça e o insultaram.
5 ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐧᐋᑦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐋᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᔨᒡ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐧᐋᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑎᔓᐦᐅᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐦᒡ, ᐱᔅᒡ ᒌ ᑯᓰᐦᑭᐧᐋᐅᒡ, ᐋᒄ ᐱᔅᒡ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮
5 Ainda outro lhes mandou, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 ᒑᒃ ᒥᒄ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑎᐱᔨᐧᐋ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐧᐋᑦ ᒑᒃ, ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ, ‘ᒋᑭ ᒋᔅᑖᔨᒫᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᑯᔅ᙮’
6 Restava-lhe ainda um, seu filho amado; a este lhes enviou, por fim, dizendo: Respeitarão a meu filho.
7 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒌ ᐄᑎᑐᒡ, ‘ᐋᐅᒄ ᐆ ᒑ ᐋᔔ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐋᔥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ, ᐋᔥᑎᒧᒄ, ᓂᐱᐦᐋᑖᐤ, ᒌᔮᓂᐤ ᒦᔥᑯᒡ ᒑ ᐋᔔ ᒥᔨᑯᐧᐃᔨᐦᒄ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮’
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 ᒌ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒡ, ᑳ ᐧᐃᔨᐧᐄᐧᐋᐱᓈᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐃᓯᒧᓯᐦᒡ ᒦᓂᓵᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮”
8 E, agarrando-o, mataram-no e o atiraram para fora da vinha.
9 “ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑᑎᒃ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔨᐧᐋᐧᐃᓰᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ? ᑭᑎ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᔅᒌ, ᐋᒄ ᒑ ᓂᐱᐦᐋᑦ᙮ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒑ ᒥᔮᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᔅᒌ ᒑ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ᙮
9 Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros.
10 ᓂᒧᐃ ᐋ ᑰᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐧᐋᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ?
10 Ainda não lestes esta Escritura:
11 ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᐃᐦᑐᐧᐃᓐ, ᓄᐧᐃᒡ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐋ ᑭᓂᐧᐋᐱᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮”
11 isto procede do Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᑳᓃᑳᓂᓰᔨᒡ ᒋᓂᔅᑐᐦᑎᐧᐋᐅᒡ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒧᒥᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᒋᐧᐄᐦ ᐅᑎᓈᐧᐃᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᐄᔨᐧᐋ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ᙮
12 E procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque compreenderam que contra eles proferira esta parábola. Então, desistindo, retiraram-se.
13 ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐧᐋᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐱᔅᒡ ᐹᕆᓰᒡ ᑭᔮᐦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐦᐁᕆᑦ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᐧᐋᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓈᓂᑐ ᑳᐦᒋᔥᑎᓈᒡ ᐋᑳ ᒧᔮᒻ ᒑ ᒌ ᐄᔨᔨᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ᙮ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒌ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᒫᐅᒡ᙮
13 E enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᐅᒡ ᒫᒃ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᓐ ᒨᔥ ᐋ ᑖᑆᔨᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐃᔮᔨᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᐧᐃᔮᔅ ᐊᐧᐋᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐧᐋᔥ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᐧᐋᓐ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᒋᑎᐄᑖᔨᒫᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒌ ᑭᓂᐧᐋᐱᐦᑎᐧᒫᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐧᐋᓐ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒧᐧᐋᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐧᐋᔨᒥᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐄᑎᔥᑖᐤ ᐋ ᒎᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᐦᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᑳ ᑎᐱᐦᐄᒑᔨᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ?”
14 Chegando, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e não te importas com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens; antes, segundo a verdade, ensinas o caminho de Deus; é lícito pagar tributo a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 ᓂᐱᐦ ᑎᐱᐦᐄᒑᓈᓐ ᐋ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒑ ᑎᐱᐦᐄᒑᐧᐋᒑ? ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐋ ᐧᐄᐦ ᑳᒋᔅᑎᓂᑯᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐧᐋᒋ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᒥᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᐧᐄᐦ ᐹᒋ ᑯᐧᑳᒋᐦᐄᔮᒄ? ᐹᔓᐧᐋᐦᒄ ᒫᐦ ᔓᐧᐃᔮᓈᐱᔅᑯᔥ, ᓂᑭ ᐧᐋᐱᒫᐤ᙮”
15 Mas Jesus, percebendo-lhes a hipocrisia, respondeu: Por que me experimentais? Trazei-me um denário para que eu o veja.
16 ᑳ ᒥᔮᒡ ᐹᔨᒄ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐧᐋᓐ ᒫᒃ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᒄ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᐧᐋᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐧᐃᓐ ᒫᓯᓈᑖᔨᒡ᙮” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ, “ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᓈᓲ᙮”
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes: De quem é esta efígie e inscrição? Responderam: De César.
17 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒥᔮᐦᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔨ ᑎᐱᔨᐧᐋᐅᓯᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᔮᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔨ ᑎᐱᔨᐧᐋᐅᓯᑦ᙮” ᓄᐧᐃᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᓯᑐᐧᐋᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᒡ᙮
17 Disse-lhes, então, Jesus: Dai a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E muito se admiraram dele.
18 ᐱᔅᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓵᑎᔫᓰ ᑳᐦᐄᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐧᐃᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᐋᑳ ᐧᐋᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᐧᐃᓂᔥᑳᓂᒫᑭᓂᐧᐄᒡ᙮ ᒌ ᑯᐧᑳᒋᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ,
18 Então, os saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se dele e lhe perguntaram, dizendo:
19 “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒧᓱᔅ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒻ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᐦᒄ᙮ ᒌ ᐄᑎᔥᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ, ‘ᐳᓂᐱᒫᑎᓰᒑ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌ ᐧᐄᐅᑦ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐧᐋᐦᒋ ᐅᑎᐧᐋᔑᔒᒧᐧᐋᐧᑳ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑳᑯᑦ ᐧᐄᒋᐄᔨᔨᐤ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐱᐦ ᐧᐄᒋᒫᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᐃᔮᐧᐋᐅᒡ ᐊᐧᐋᔑᔥ ᐊᓂᔮ ᐅᔅᑖᔅ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐋᔪᐧᐃᑯᓐᐦ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᐱᓂᐦᑖᐅᒋᑎᒧᐧᐋᐤ᙮’
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém e deixar mulher sem filhos, seu irmão a tome como esposa e suscite descendência a seu irmão.
20 ᓃᐧᔖᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᔓᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᒌ ᐧᐄᒋᔖᓂᐦᑐᒡ᙮ ᐊᓐ ᐅᔅᑖᓯᒫᐤ ᒌ ᒋᐦᒋᐧᐄᐤ᙮ ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐧᐋᐅᒡ ᐊᐧᐋᔑᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᐤᐦ᙮
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência;
21 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᒋᔖᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑳᑯᑦ ᑳ ᐧᐄᒋᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᐤᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨ ᒫᒃ ᐆ ᓈᐹᐤ ᒑᒃ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐧᐋᐅᒡ ᐊᐧᐋᔑᔥ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐊᔅᐱᔨᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᐧᐄᒋᔖᓂᒫᐤ᙮
21 o segundo desposou a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 ᒑᒃ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᒌ ᓃᐧᔖᔥᒡ ᐧᐄᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᑳ ᐧᐄᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᐧᑳᐤ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐧᐋᒡ ᐊᐧᐋᔑᔥ᙮ ᒑᒃ ᒫᒃ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨ ᐊᓐ ᐃᔅᐧᑳᐤ᙮
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 ᑖᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᓈᐹᒥᑦ ᐆ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐃᓂᔥᑳᓂᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒑ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ? ᐧᐋᔥ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᒌ ᓃᐧᔖᔥᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᐧᐄᒋᒫᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔅᐧᑳᐤ᙮”
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será ela a esposa? Porque os sete a desposaram.
24 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᐹ ᒧᔮᒻ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᓈᐧᐋᐤ, ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐧᐋᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐧᒫᓈᐧᐋᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐧᐃᓐ᙮
24 Respondeu-lhes Jesus: Não provém o vosso erro de não conhecerdes as Escrituras, nem o poder de Deus?
25 ᐧᐋᔥ ᐧᐃᓂᔥᑳᓈᑭᓄᐧᑖᐧᐋ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᑖᐹ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐧᐄᒋᑐᐧᐃᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐧᐄᒋᑐᐦᐋᑭᓂᐧᐃᒡ, ᐧᐋᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐋᓐᒋᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᑖᔨᐦᒡ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ᙮
25 Pois, quando ressuscitarem de entre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento; porém, são como os anjos nos céus.
26 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐧᒫᐧᑳ ᒑ ᐧᐃᓂᔥᑳᓈᑭᓄᐧᐋᐧᑳ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᐋ ᑰᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᐧᐋᓈᐧᐋᐤ ᒧᓱᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᓯᓈᐦᒃ ᐅᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᑎᐹᑎᐦᒃ ᐋ ᓃᐱᓯᐦᑰᐹᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋ ᒌ ᐄᑎᑯᑯᐱᓈ, ‘ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᐅᒋᔖᒥᓂᑑᒧᐧᐋᐤ, ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ, ᐋᐃᓵᒃ ᑭᔮᐦ ᒉᑭᑉ᙮’
26 Quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou:
27 ᐧᐋᔥ ᑳᐦ ᐃᔨᑯᐱᓈ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐋᐅᑦ ᐧᐋᒋᔖᒥᓂᑑᒥᑖᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔖᔥ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐱᒫᑎᓰᔨᐤ ᒫᒃ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᐧᐋᓐ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᑖᑆᐦ ᑯᓂᐲᓈᐧᐋᐤ ᐊᔨᑖᐦᐄᑎᒫᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᑎᑯᐦᒡ ᐊᐧᐃᓂᔥᑳᐧᐃᓅᒡ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᓈᓅᒡ᙮”
27 Ora, ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Laborais em grande erro.
28 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᒌ ᐹᒋ ᓈᒋᑳᐳ, ᐋ ᒌ ᐹᐦᑎᐧᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᔨᒡ᙮ ᒌ ᐹᐦᑎᐧᐋᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑯᐃᔅᒄ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑎᔫᓰᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ, “ᒑᒄ ᐄᑎᔓᐧᐋᐧᐃᓐ ᒫᐅᒡ ᓃᑳᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ?”
28 Chegando um dos escribas, tendo ouvido a discussão entre eles, vendo como Jesus lhes houvera respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐧᐄᐦᑖᑯᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᓃᑳᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐄᑎᔓᐧᐋᐧᐃᓐ᙮ ᐊᐧᑳᒋᔥᑖᒡ,
29 Respondeu Jesus: O principal é:
30 ᓵᒋᐦᐄᐦ ᐅᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌ ᒋᔖᒥᓂᑑᒻ, ᒥᓯᐧᐋ ᒋᑖᐦᐄᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᒋᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᒌ ᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐧᐋ ᒌ ᒥᔅᑭᐧᐃᓰᐧᐃᓂᐦᒡ᙮”
30 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de toda a tua força.
31 ᒌ ᐋᑎ ᐄᑖᐤ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ, “ᐊᓐ ᒦᓐ ᑯᑎᒡ ᐄᑎᔓᐧᐋᐧᐃᓐ ᒑᔅᑖᔨᑖᑯᒡ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ,
31 O segundo é:
32 ᒌ ᐄᑎᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒌ ᑖᑆᓐ᙮ ᒌ ᑖᑆᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᓐ ᒥᒄ ᐋ ᐹᔨᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᑖᐤ ᑯᑎᒃ᙮
32 Disse-lhe o escriba: Muito bem, Mestre, e com verdade disseste que ele é o único, e não há outro senão ele,
33 ᑭᔮᐦ ᒌ ᑖᑆᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᓐ, ᒑ ᒌ ᓵᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᓯᐧᐋ ᒥᑖᐦᐄᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓂᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᐦᒑᐦᑯᐧᐃᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᒥᔅᑭᐧᐃᓰᐧᐃᓂᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐊᐧᐋᓐ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐧᐄᔨ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓱᑦ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᐧᐋᑦ ᐊᐧᐋᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐧᐄ ᐋ ᒧᒋᔥᑖᐦᐋᒧᐧᐋᑭᓅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᔨᐧᐋᐧᐃᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐧᐄᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒧᒋᔥᑖᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓅᑦ᙮”
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e de toda a força, e amar ao próximo como a si mesmo excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐧᐋᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒑᐦᑖᐧᐋᔨᐦᑎᒨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᓂᒧᐃ ᒌ ᔮᐧᐋᐱᐦᑎᐧᒫᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓂᔨᐤ᙮” ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᑖᐤ ᐊᐧᐋᓐ ᐋ ᑖᐹᔨᒧᑦ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ ᒑᐧᑳᔨᐤ᙮
34 Vendo Jesus que ele havia respondido sabiamente, declarou-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E já ninguém mais ousava interrogá-lo.
35 ᒫᐧᑳᒡ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒌ ᑯᐧᑳᒋᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᙭ ᐋᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑯᓯᓯᔨᐤ?
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou: Como dizem os escribas que o Cristo é filho de Davi?
36 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᑐᑖᑰ ᐊᓂᔮ ᑌᕕᑦ ᒑ ᒌ ᐄᑖᑦ,
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 ᐧᐋᐧᐋᒡ ᑌᕕᑦ ᓂᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒻ ᐋ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑯᓰᑐᑖᑯᑦ?”
37 O mesmo Davi chama-lhe Senhor; como, pois, é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 ᒫᐧᑳᒡ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐧᐋᑦ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᔮᐧᑳᒦᔥᑐᐧᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ, ᐧᐋᔥ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓂᐧᐃᒡ᙮ ᒥᐧᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᐳᔥᒋᔥᑭᐦᒡ ᑳ ᒋᐧᓈᑭᓃᔨᒡ ᐊᑯᐦᑉ, ᑭᔮᐦ ᒥᐧᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᐅᑎᓂᔅᒑᓈᑭᓂᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
38 E, ao ensinar, dizia ele: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes talares e das saudações nas praças;
39 ᑭᔮᐦ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐱᔨᐦᑖᐱᒡ ᒑ ᒌ ᐊᐱᐦᐋᑭᓂᐧᐃᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐧᐃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐊᐱᐧᐃᐦᐋᑭᓂᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᒋᒫᐅᐱᓈᓂᐧᐃᔨᒡ᙮
39 e das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares nos banquetes;
40 ᐅᑎᓂᐧᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐧᐋᐅᓰᔨᒡ ᑳ ᐹᔨᑯᔨᒡ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᓈᐅᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ, ᐊᔨᒥᐦᐋᑳᓱᒡ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑎᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐊᐅᔅᑖ ᒑ ᐋᐦᐧᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
40 os quais devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑎᐱᔅᑯᒡ ᑳ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᓂᐧᐃᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐧᐃᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᓂᐧᐃᔨᒡ᙮ ᒌ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᐤ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐋ ᐹᒋ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᔨᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᒋᓰᔨᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒥᔥᑏᐦ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᔨᐤ᙮
41 Assentado diante do gazofilácio, observava Jesus como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 ᒑᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᐋ ᐹᔨᑯᑦ ᐃᔅᐧᑳᐤ, ᐋ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᑦ, ᓃᔓ ᐋ ᐧᐃᔨᐹᐱᔅᒋᔨᒡ ᔓᐧᐃᔮᓈᐱᔅᑯᔥ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᔓᐧᐃᔮᓈᐱᔅᑯᔥ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᑦ ᒥᒄ ᐹᔨᒄ ᓵᓐᔅ ᒌ ᐄᑎᒋᑖᑯᓯᔨᐤ᙮
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, depositou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ, ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐹᔨᑯᑦ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᑦ ᐊᑎᑎᐤ ᐧᐄᔨ ᒥᔖᔨᐤ ᐅᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐧᐃᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᒡ᙮
43 E, chamando os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta viúva pobre depositou no gazofilácio mais do que o fizeram todos os ofertantes.
44 ᐧᐋᔥ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᒡ ᐊᔨᐧᐋᒋᐲᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐹᔨᑯᑦ ᐃᔅᐧᑳᐤ, ᐋᑎ ᐋ ᐅᐧᐋᓂᓯᑦ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔔᔮᓂᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐄᓱᑯᐱᓈ᙮”
44 Porque todos eles ofertaram do que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo quanto possuía, todo o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.