Lucas 8
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐱᔨᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᑎᐹᑐᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ᙮ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓃᔓᔖᑉ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮
1 Pouco tempo depois, Jesus começou a percorrer as cidades e os povoados vizinhos, anunciando as boas-novas a respeito do reino de Deus. Iam com ele os Doze
2 ᐃᔅᒀᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐱᐹᐐᒑᐙᐅᒡ, ᐊᓂᒌ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐄᑖᔅᐱᓈᐎᓐ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᐅᒄ ᐹᔨᒄ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ, ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
2 e também algumas mulheres que tinham sido curadas de espíritos impuros e enfermidades. Entre elas estavam Maria Madalena, de quem ele havia expulsado sete demônios;
3 ᑭᔮᐦ ᒍᐙᓈ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᐤ᙮ ᐆ ᐃᔅᒀᐤ ᒍᓵᐦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ ᐅᓈᐹᒻᐦ, ᒌ ᐅᒋᒫᐤᐦ ᐋᐱᑎᓰᔨᐤ, ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓱᓵᓈ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᐤ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑯᑎᑭᒡ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᒌ ᐐᒑᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᑎᐱᔨᐙ ᒫᒃ ᐅᔓᐎᔮᓂᒧᐙᐤ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᐅᒡ ᐅᒌ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᐋ ᐐᒋᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᔨᐤᐦ᙮
3 Joana, esposa de Cuza, administrador de Herodes; Susana, e muitas outras que contribuíam com seus próprios recursos para o sustento de Jesus e seus discípulos.
4 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᔥᑐᐎᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐦᑖᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
4 Certo dia, uma grande multidão, vinda de várias cidades, juntou-se para ouvir Jesus, e ele lhes contou uma parábola:
5 “ᐹᔨᒀᐤ ᒌᐦ ᑖᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒑᓯᐤ ᐋ ᓂᑎᐙᓯᔂᐱᓂᐦᒃ ᔒᒥᓐ ᑳ ᓂᐦᑖᐆᒌᐦᒑᒥᑭᓂᔨᒡ᙮ ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ ᒌ ᐹᐦᐱᐦᒋᑎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᑎ ᑖᐦᑎᐦᑯᔥᑳᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐱᔮᔒᔥ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒦᒋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔒᒥᓐ ᑳ ᐙᓯᔂᐱᓂᐦᒃ᙮ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒑᓯᐤ ᐋ ᓂᑎᐙᓯᔂᐱᓂᐦᒃ ᔒᒥᓐ ᑳ ᓂᐦᑖᐆᒌᐦᒑᒥᑭᐦᒡ|src="dd20a.TIF" size="span" ref="— 8.5"
5 “Um lavrador saiu para semear. Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, onde foram pisadas, e as aves vieram e as comeram.
6 ᐋᒄ ᐱᔅᒡ ᑳ ᐱᐦᒋᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᓯᓃᔫᐦᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓈᓈᒑ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒡ ᒑᒃ ᒌ ᐋᑎ ᐹᔅᑖᐤ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᒦᐦᒀᒡ ᐅᐦᒋ ᓂᐲᐅᔅᑭᒥᑳᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐱᐦᒋᐦᑎᐦᒡ᙮
6 Outras caíram entre as pedras e começaram a crescer, mas as plantas logo murcharam por falta de umidade.
7 ᐋᒄ ᐊᓂᐦᐄ ᔒᒥᓐ ᑳ ᐹᐦᐹᐦᒋᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᑳᐙᔅᑯᐦᒡ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᒄ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑᒃ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐊᔅᒡ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒡ᙮ ᒑᒃ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐ ᐊᓂᐦᐄ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᒌ ᒋᐱᔥᑳᑑᒥᑭᐦᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᑳ ᑳᐙᔅᑯᐦᒡ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᒄ᙮
7 Outras sementes caíram entre os espinhos, que cresceram com elas e sufocaram os brotos.
8 ᐱᔅᒡ ᔒᒥᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᔪᔅᑭᒥᑳᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑎᓃᔨᒡ, ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᔥᑏᐦ ᒦᒋᒥᔨᐤ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᔒᒥᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮” ᐊᑯᐦ ᒦᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ, “ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐅᐦᑖᐎᑳᑦ ᐋ ᓂᐦᐄᐦᑎᐦᒃ ᒫᒃ, ᔮᒀᐦ ᑭᑎ ᐐ ᓂᑐᐦᑎᒻ᙮”
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita cem vezes maior que a quantidade semeada”. Quando ele terminou de dizer isso, declarou: “Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
9 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᒑᒥᑭᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
9 Seus discípulos lhe perguntaram o que a parábola significava.
10 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐱᑎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
10 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino de Deus, mas uso parábolas para ensinar os outros, a fim de que, ‘Quando olharem, não vejam; quando escutarem, não entendam’.
11 “ᒋᑭ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᒑᒥᑭᐦᒡ ᐆ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒧᔮᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐᐦ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓐ ᔒᒥᓐ᙮
11 “Este é o significado da parábola: As sementes são a palavra de Deus.
12 ᐊᓐ ᔒᒥᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᔅᑰᐙᔨᒡ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ ᑳ ᐱᐦᒋᔑᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑖᑯᔑᓃᔨᒡ ᒫᔅᑭᒥᑯᒡ ᐅᑖᐦᐄᐙᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐋᑖᔨᒥᑯᒡ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᒡ᙮
12 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas o diabo vem e a arranca do coração deles e os impede de crer e ser salvos.
13 ᐋᒄ ᐊᓐ ᔒᒥᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᓯᓃᐎᔨᒡ ᑳ ᐱᐦᒋᔑᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐋᑳ ᑳ ᔮᐃᒡ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᐅᑎᐲᐦ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑎᐙᔨᐱᔥᒌᔥ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᑯᒀᒋᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ ᓈᒋᔅᑭᐦᒀᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᔖᔥ ᐹᐦᒋᔑᐦᒡ᙮
13 As sementes no solo rochoso representam os que ouvem a mensagem e a recebem com alegria. Uma vez, porém, que não têm raízes profundas, creem apenas por um tempo e depois desanimam quando enfrentam provações.
14 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᔒᒥᓐ ᑳ ᐱᐦᒋᔑᐦᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᑳᐙᔅᑯᓃᔨᒡ ᒥᔥᑯᔒ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᑑᐦᑎᒸᒡ ᑭᔮᐦ ᐙᑎᓂᒸᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᑆᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐤ ᒑᒃ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᑭᓂᐎᔨᐤ ᐙᔥ ᐋᐦ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐋᔨᔅᐱᔨᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒦᓯᒋᓰᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒌ ᐄᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐅᒡ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐅᒡ᙮
14 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações, riquezas e prazeres desta vida, de modo que nunca amadurecem.
15 ᐊᓐ ᒫᒃ ᔒᒥᓐ ᑳ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᐋ ᒥᔪᔅᑭᒥᑳᔨᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᒡ, ᑭᔮᐦ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒧᒡ ᐅᑖᐦᐄᐙᐦᒡ᙮ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒋᑳᐳᐎᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑᒃ ᐋᑎ ᒥᔪ ᒦᓂᔑᐎᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮”
15 E as que caíram em solo fértil representam os que, com coração bom e receptivo, ouvem a mensagem, a aceitam e, com paciência, produzem uma grande colheita.”
16 “ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᐊᑯᓂᐦᐊᒻ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᓯᔅᑭᐦᐋᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᔒᐹ ᓂᐹᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐊᔥᑖᑦ᙮ ᓈᐦᐹᒥᔥᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᑦ ᐙᐱᐦᑎᐦᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐙᔥᑖᔨᒡ᙮
16 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois cobri-la com uma vasilha ou escondê-la debaixo da cama. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz pode ser vista pelos que entram na casa.
17 ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᐋᑳ ᑳ ᓅᑯᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᑭᑎ ᓅᑯᐦᑖᑭᓂᐤ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐊᑯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᑭᑎ ᒧᔖᔥᑖᑭᓂᐤ᙮ ᐊᓂᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᔥᒄ ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋᔥᒄ ᑭᑎ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑭᓂᐤ᙮
17 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz e será conhecido por todos.
18 ᔮᒀᒦᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑐᐦᑎᒥᓐ, ᐙᔥ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᔮᒀᐦ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᑭ ᓂᔅᑐᐦᑎᒻ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᔮᒀᐦ ᓂᑐᐦᑎᐦᒃ ᒋᑭ ᐎᓂᒋᔅᒋᓲ ᐊᔮᐱᒡ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᓂᔅᑐᐦᑎᐦᒃ᙮”
18 “Portanto, ouçam com atenção! Pois ao que tem, mais lhe será dado, mas do que não tem, até o que pensa ter lhe será tomado”.
19 ᐹᔨᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑳᐐᐦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐐᒋᐄᔨᔨᐤᐦ ᒋᐐᐦ ᐙᐱᒥᑰ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒌ ᓈᑎᑰ, ᐙᔥ ᐋ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
19 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo, mas não conseguiram chegar até ele por causa da multidão.
20 ᒑᒃ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌᓴᔅ, “ᒋᑳᐐ ᑭᔮᐦ ᒌᒋᐄᔨᔨᐎᒡ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᐴᐎᒡ ᐋ ᐐᐦ ᐙᐱᒥᔅᒡ᙮”
20 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem vê-lo”.
21 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒧᔮᒻ ᓂᑳᐐ ᑭᔮᐦ ᓃᒋᐄᔨᔨᐎᒡ ᓂᑎᐄᑖᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒡ᙮”
21 Jesus respondeu: “Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
22 ᐹᔨᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᓈᑖᐦ ᒫᐦ ᐄᔑ ᐋᔔᐦᐊᐦᑖᐤ ᐊᑳᒥᐦᒡ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᒧᔖᐅᐦᐊᐦᒡ᙮
22 Certo dia, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos para o outro lado do mar”. Assim, entraram num barco e partiram.
23 ᓈᓈᒑ ᒫᒃ ᑳ ᒨᔖᐙᔮᓯᒡ ᐋᒄ ᑳ ᓂᐹᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒑᒃ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᑳ ᒌᔥᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮ ᐋ ᒫᒥᓯᒋᔅᑎᔨᒡ ᑭᔥᑭᓐ ᒌ ᐴᓯᐱᐦᐄᑐᔨᐤ ᐅᒌᒫᓂᓯᐙᐦᒡ᙮ ᒑᒃ ᑳ ᑯᔥᑖᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
23 Durante a travessia, Jesus caiu no sono. Logo, porém, veio sobre o mar uma forte tempestade. O barco começou a se encher de água, colocando-os em grande perigo.
24 ᒑᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᑳ ᐹᑯᓈᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒋᑭ ᓂᔥᑖᐹᐙᓈᓂᐤ᙮” ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᐤ, ᑳᐦ ᐄᑎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᔫᑎᓃᔨᒡ ᒑ ᐴᓂᐱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑭᔥᑭᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔮᒫᐎᓰᒄ᙮” ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᔻᔥᑎᓂᔨᐤ᙮
24 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Mestre, Mestre, vamos morrer!”. Quando Jesus despertou, repreendeu o vento e as ondas violentas. A tempestade parou, e tudo se acalmou.
25 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᑖᓐ ᒋᑖᑆᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐤ?” ᒌ ᑯᔥᑖᒎᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᔨᐤᐦ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐊᐙᓐ ᐆ ᐙᐙᒡ ᔪᑎᓂᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᑭᔥᑭᓐ ᐋ ᐱᔑᒋᐦᐄᑯᑦ ᐋ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᑦ᙮”
25 Então ele lhes perguntou: “Onde está a sua fé?”. Admirados e temerosos, os discípulos diziam entre si: “Quem é este homem? Quando ele ordena, até os ventos e o mar lhe obedecem!”.
26 ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᑎᔅᑭᒧᐦᐋᒧᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᑳᕋᓰᓐ ᐄᔨᔨᐤ ᐅᑎᔅᒋᔨᒡ᙮ ᒀᔅᑖ ᐄᑖᐦᒑᑳᒻ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑎᑯᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮
26 Então chegaram à região dos gadarenos, do outro lado do mar da Galileia.
27 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᑭᐹᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᒋᔥᑭᐙᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ, ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᐙᔥᑭᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᒋᔥᑭᒻ ᐅᒑᒀᓂᒻ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑖᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᐲᑭᒥᑯᒡ ᒨᔥ ᒌᐦ ᑖᐤ᙮
27 Quando Jesus desembarcou, um homem possuído por demônios veio ao seu encontro. Fazia muito tempo que ele não tinha casa nem roupas e vivia num cemitério fora da cidade.
28 ᐆ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌ ᐃᔮᔑᐦᒀᐤ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐱᐦᒋᔑᐦᒃ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᑖᑆᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌᓴᔅ, ᒌ ᑳ ᐅᑯᓰᑐᑖᔅᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔥᐹᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᑖᓐ ᐙᐦ ᐃᔒᐦᑭᐎᔨᓐ? ᐊᑳᐐ ᐹᒋ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐦᐄᐦ ᒋᐐᐦ ᓂᑐᑎᒫᑎᓐ᙮”
28 Assim que viu Jesus, gritou e caiu diante dele. Então disse em alta voz: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Suplico que não me atormente!”.
29 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑖᑆᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐙᔥ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᔨᑖᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐎᔨᐐᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒌ ᑎᐹᔨᒥᑯᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᒨᔥ ᒫᒃ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑭᓂᐤ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᐦᑯᐱᑖᔨᒡ ᐅᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦᒌ ᐊᔮᐱᒡ ᒌ ᐱᔅᒋᐱᑎᒻ ᒫᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒥᒫᒋᒫᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐐᔨᒡ ᐲᔻᐲᔅᒀᔮᐲᔨᐤ᙮ ᒌ ᑐᑖᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ᙮
29 Pois Jesus já havia ordenado que o espírito impuro saísse dele. Esse espírito tinha dominado o homem em várias ocasiões. Mesmo quando era colocado sob guarda, com os pés e as mãos acorrentados, ele quebrava as correntes e, sob controle do demônio, corria para o deserto.
30 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐤ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᐋᔑᓂᐦᑳᓱᔨᓐ?” ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᑳ ᒥᐦᒑᑎᒡ᙮” ᐙᔥ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ᙮
30 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. “Legião”, respondeu ele, pois havia muitos demônios dentro do homem.
31 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ᙮
31 E imploravam que Jesus não os mandasse para o abismo.
32 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᑰᐦᑰᔑᒡ ᐋ ᒦᒋᓱᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐱᔅᑯᑖᐅᐦᑳᔨᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑯᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑰᐦᑰᔥ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᒌᓴᔅ᙮
32 Ali perto, uma grande manada de porcos pastava na encosta de uma colina, e os demônios suplicaram que ele os deixasse entrar nos porcos. Jesus lhes deu permissão.
33 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ, ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐎᔨᐐᔅᑯᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑰᐦᑰᔥ ᑳᐦ ᐋᔓᐲᐦᒋᔥᑯᐙᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑰᐦᑰᔑᒡ ᑳ ᐃᔮᒥᑖᐅᐦᒋᐱᐦᐄᑐᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ᑳ ᓂᔥᑖᐹᐙᒡ᙮
33 Os demônios saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme para dentro do mar e se afogou.
34 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᒡ ᑰᐦᑰᔥ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᑳ ᒌᒋᐲᐦᔨᑑᒡ, ᑳ ᓂᑑᐐᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑳ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ᙮
34 Quando os que cuidavam dos porcos viram isso, fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia.
35 ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑑᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᑎᐦᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᔖᔥ ᐋᐦᐋᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐊᐱᔨᒡ ᐹᔓᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᓯᑎᔨᒡ᙮ ᒌ ᓂᒋᓈᑯᐦᑖᑯᐱᓐ ᐋᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᔮᒫᐙᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ᙮
35 O povo correu para ver o que havia ocorrido. Uma multidão se juntou ao redor de Jesus, e eles viram o homem que havia sido liberto dos demônios. Estava sentado aos pés de Jesus, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
36 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒌ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᐅᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒦᓂᐙᑎᓰᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ᙮
36 Os que presenciaram os acontecimentos contaram aos demais como o homem possuído por demônios tinha sido curado.
37 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᕋᓰᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐅᐦᒋ, ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᓂᑭᑎᑯᒡ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐴᓯᑦ ᐅᒌᒫᓂᓯᐙᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᒌᐙᐦᐅᑦ᙮
37 Todo o povo da região dos gadarenos suplicou que Jesus fosse embora, pois ficaram muito assustados. Então ele voltou ao barco e partiu.
38 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᓈᔥᒡ ᒋᐐᐦ ᐐᒑᐙᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐙᐤ ᐋ ᒌ ᐄᑖᑦ,
38 O homem que tinha sido liberto dos demônios suplicou para ir com ele, mas Jesus o mandou para casa, dizendo:
39 “ᒫᒌᐦ, ᒌᐙᐦ᙮ ᒑ ᐙᐐᐦᑎᒥᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᔅᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐱᐹᒫᒋᒨ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒫᑯᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮
39 “Volte para sua família e conte a eles tudo que Deus fez por você”. E o homem foi pela cidade inteira, anunciando tudo que Jesus tinha feito por ele.
40 ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᒥᔑᑳᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᔅᑖ ᐄᑖᐦᒑᑳᒻ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᒌ ᐊᔑᓂᐙᐦᐄᑰ᙮
40 Do outro lado do mar, as multidões receberam Jesus com alegria, pois o estavam esperando.
41 ᐋᒄ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᓈᐹᐤ ᒑᐃᕋᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐋ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑎᐦᒃ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᑳ ᐹᒋ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᔨᐦᐅᑦ ᐹᔓᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᓯᑎᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᒑ ᒌ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᒋᐦᒡ,
41 Então um homem chamado Jairo, um dos líderes da sinagoga local, veio e se prostrou aos pés de Jesus, suplicando que ele fosse à sua casa.
42 ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᔨᑯᔑᔨᒡ ᐅᑖᓂᔅᐦ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᓍᔑᔨᒡ, ᒑᑳᑦ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᐤᐦ᙮
42 Sua única filha, de cerca de doze anos, estava à beira da morte. Jesus o acompanhou, cercado pela multidão.
43 ᒌᐦ ᑖᐤ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔅᒀᐤ ᓃᔓᔖᐳᓐ ᐋ ᒌ ᐎᓂᐦᑖᑦ ᐅᒥᐦᒄ᙮ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐃᔮᑦ ᒌ ᒥᔮᑖᑯᐱᓐ ᓂᑐᐦᑯᔨᓐ ᐋ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑦ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐅᐦᒌ ᐐᒋᐦᐄᑰ᙮
43 Uma mulher no meio do povo sofria havia doze anos de uma hemorragia, sem encontrar cura.
44 ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᓈᑖᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᑳ ᑖᐦᒋᓂᒸᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐎᓂᔥᒀᑭᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᑯᐦᐱᔨᐤ᙮ ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐱᐦᑖᔑᑭᐎᔨᐤ ᐅᒥᐦᒄ᙮
44 Ela se aproximou por trás de Jesus e tocou na borda de seu manto. No mesmo instante, a hemorragia parou.
45 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, ᐊᐙᓐ ᑳ ᐹᒋ ᑖᐦᒋᓂᑦ? ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑ ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒥᐦᒑᑑᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᓰᐦᑎᔅᑳᔥᒡ᙮
45 “Quem tocou em mim?”, perguntou Jesus. Todos negaram, e Pedro disse: “Mestre, a multidão toda se aperta em volta do senhor”.
46 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔨᐤ, “ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᑖᐦᒋᓂᑦ᙮ ᐙᔥ ᓂᒌᐦ ᒨᔑᐦᑖᓐ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᐙᐤ ᒥᔅᑭᐎᓰᐎᓐ ᐋ ᐎᔨᐐᐱᔨᐦᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᐅᐦᒋ᙮”
46 Jesus, no entanto, disse: “Alguém certamente tocou em mim, pois senti que de mim saiu poder”.
47 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᑭᓅᑦ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᑳᓂᐦᒡ᙮ ᑳᐦ ᐋᑎᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᔨᐦᐅᑦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐙᐎᐱᔨᑦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᓯᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᑖᐦᒋᓈᑦ ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᑏᐙᐦᒡ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓅᑦ᙮
47 Quando a mulher percebeu que não poderia permanecer despercebida, começou a tremer e caiu de joelhos diante dele. Todos a ouviram explicar por que havia tocado nele e como havia sido curada de imediato.
48 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ, “ᓂᑖᓂᔅ, ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒋᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑭᐎᓐ᙮ ᒫᒌᐦ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮”
48 Então ele disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz”.
49 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᓈᐹᐤ ᒑᐃᕋᔅ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᑦ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᐃᕋᔅ, “ᔖᔥ ᓂᒧᐃ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᒋᑖᓂᔅ᙮ ᐊᑳᐐ ᒫᒃ ᐋᑯᔥ ᐅᑎᒥᐦᐄ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ᙮”
49 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegou um mensageiro da casa de Jairo, o líder da sinagoga, a quem disse: “Sua filha morreu. Não incomode mais o mestre”.
50 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᐃᕋᔅ, “ᐊᑳᐐ ᐋᔨᒫᔨᐦᑦᐦ᙮ ᒥᒄ ᑖᑆᐦᑦᐦ, ᐙᔥ ᒋᑭ ᒥᔪ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᒋᑖᓂᔅ᙮”
50 Ao ouvir isso, Jesus disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia, e ela será curada”.
51 ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᒑᐃᕋᔅ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐅᑎᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᒌᓴᔅ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᐋ ᐲᐦᒑᑦ, ᒥᒄ ᐲᑎᕐ, ᒞᓐ, ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᔥ᙮
51 Quando chegaram à casa de Jairo, Jesus não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, João, Tiago e o pai e a mãe da menina.
52 ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᒫᑑᒡ ᐋ ᒥᐦᑖᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᔥᐦ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐋᑳ ᒫᑑᒄ᙮ ᐙᔥ ᐊᓐ ᑖᐹ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ, ᒥᒄ ᓂᐹᐤ᙮”
52 A casa estava cheia de gente chorando e se lamentando, mas ele disse: “Parem de chorar! Ela não está morta; está apenas dormindo”.
53 ᐋᒄ ᑳ ᐅᔑᓂᐙᒡ ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᔥᐦ᙮
53 A multidão riu dele, pois todos sabiam que ela havia morrido.
54 ᑳ ᐲᐦᒑᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᔥ, ᑳ ᐅᑎᓂᒸᑦ ᐅᑎᐦᒌᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐃᔅᒀᔥ ᐎᓂᔥᑳ᙮”
54 Então Jesus a tomou pela mão e disse em voz alta: “Menina, levante-se!”.
55 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᔥ, ᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᐱᐦᑖᑦ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᒑ ᒌ ᐊᔑᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
55 Naquele momento, ela voltou à vida e levantou-se de imediato. Então Jesus ordenou que dessem alguma coisa para ela comer.
56 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒥᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
56 Os pais dela ficaram maravilhados, mas Jesus insistiu que não contassem a ninguém o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.