Lucas 8

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐱᔨᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᑎᐹᑐᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ᙮ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓃᔓᔖᑉ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮
1 Algum tempo depois Jesus saiu e viajou por cidades e povoados, anunciando a boa notícia do Reino de Deus . Os doze discípulos foram com ele,
2 ᐃᔅᒀᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐱᐹᐐᒑᐙᐅᒡ, ᐊᓂᒌ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐄᑖᔅᐱᓈᐎᓐ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᐅᒄ ᐹᔨᒄ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ, ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
2 e também algumas mulheres que haviam sido livradas de espíritos maus e curadas de doenças. Eram Maria, chamada Madalena, de quem tinham sido expulsos sete demônios;
3 ᑭᔮᐦ ᒍᐙᓈ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᐤ᙮ ᐆ ᐃᔅᒀᐤ ᒍᓵᐦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ ᐅᓈᐹᒻᐦ, ᒌ ᐅᒋᒫᐤᐦ ᐋᐱᑎᓰᔨᐤ, ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓱᓵᓈ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᐤ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑯᑎᑭᒡ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᒌ ᐐᒑᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᑎᐱᔨᐙ ᒫᒃ ᐅᔓᐎᔮᓂᒧᐙᐤ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᐅᒡ ᐅᒌ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᐋ ᐐᒋᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᔨᐤᐦ᙮
3 Joana, mulher de Cuza, que era alto funcionário do governo de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios recursos, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᔥᑐᐎᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐦᑖᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
4 Uma grande multidão, vinda de várias cidades, veio ver Jesus. Quando todos estavam reunidos, ele contou esta parábola :
5 “ᐹᔨᒀᐤ ᒌᐦ ᑖᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒑᓯᐤ ᐋ ᓂᑎᐙᓯᔂᐱᓂᐦᒃ ᔒᒥᓐ ᑳ ᓂᐦᑖᐆᒌᐦᒑᒥᑭᓂᔨᒡ᙮ ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ ᒌ ᐹᐦᐱᐦᒋᑎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᑎ ᑖᐦᑎᐦᑯᔥᑳᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐱᔮᔒᔥ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒦᒋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔒᒥᓐ ᑳ ᐙᓯᔂᐱᓂᐦᒃ᙮ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒑᓯᐤ ᐋ ᓂᑎᐙᓯᔂᐱᓂᐦᒃ ᔒᒥᓐ ᑳ ᓂᐦᑖᐆᒌᐦᒑᒥᑭᐦᒡ|src="dd20a.TIF" size="span" ref="— 8.5"
5 — Certo homem saiu para semear. E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, onde foram pisadas pelas pessoas e comidas pelos passarinhos.
6 ᐋᒄ ᐱᔅᒡ ᑳ ᐱᐦᒋᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᓯᓃᔫᐦᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓈᓈᒑ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒡ ᒑᒃ ᒌ ᐋᑎ ᐹᔅᑖᐤ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᒦᐦᒀᒡ ᐅᐦᒋ ᓂᐲᐅᔅᑭᒥᑳᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐱᐦᒋᐦᑎᐦᒡ᙮
6 Outras sementes caíram num lugar onde havia muitas pedras, e, quando começaram a brotar, as plantas secaram porque não havia umidade.
7 ᐋᒄ ᐊᓂᐦᐄ ᔒᒥᓐ ᑳ ᐹᐦᐹᐦᒋᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᑳᐙᔅᑯᐦᒡ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᒄ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑᒃ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐊᔅᒡ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒡ᙮ ᒑᒃ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐ ᐊᓂᐦᐄ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᒌ ᒋᐱᔥᑳᑑᒥᑭᐦᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᑳ ᑳᐙᔅᑯᐦᒡ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᒄ᙮
7 Outra parte caiu no meio de espinhos, que cresceram junto com as plantas e as sufocaram.
8 ᐱᔅᒡ ᔒᒥᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᔪᔅᑭᒥᑳᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑎᓃᔨᒡ, ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᔥᑏᐦ ᒦᒋᒥᔨᐤ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᔒᒥᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮” ᐊᑯᐦ ᒦᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ, “ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐅᐦᑖᐎᑳᑦ ᐋ ᓂᐦᐄᐦᑎᐦᒃ ᒫᒃ, ᔮᒀᐦ ᑭᑎ ᐐ ᓂᑐᐦᑎᒻ᙮”
8 Mas algumas sementes caíram em terra boa. As plantas cresceram e produziram cem grãos para cada semente. E Jesus terminou, dizendo:
9 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᒑᒥᑭᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
9 Os discípulos de Jesus perguntaram o que ele queria dizer com essa parábola .
10 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐱᑎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
10 Jesus respondeu:
11 “ᒋᑭ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᒑᒥᑭᐦᒡ ᐆ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒧᔮᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐᐦ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓐ ᔒᒥᓐ᙮
11 — O que essa parábola quer dizer é o seguinte: a semente é a mensagem de Deus.
12 ᐊᓐ ᔒᒥᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᔅᑰᐙᔨᒡ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ ᑳ ᐱᐦᒋᔑᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑖᑯᔑᓃᔨᒡ ᒫᔅᑭᒥᑯᒡ ᐅᑖᐦᐄᐙᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐋᑖᔨᒥᑯᒡ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᒡ᙮
12 As sementes que caíram na beira do caminho são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém o Diabo chega e tira a mensagem do coração delas para que não creiam e não sejam salvas.
13 ᐋᒄ ᐊᓐ ᔒᒥᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᓯᓃᐎᔨᒡ ᑳ ᐱᐦᒋᔑᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐋᑳ ᑳ ᔮᐃᒡ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᐅᑎᐲᐦ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑎᐙᔨᐱᔥᒌᔥ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᑯᒀᒋᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ ᓈᒋᔅᑭᐦᒀᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᔖᔥ ᐹᐦᒋᔑᐦᒡ᙮
13 As sementes que caíram onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a recebem com muita alegria. Elas não têm raízes e por isso creem somente por algum tempo; e, quando chega a tentação, abandonam tudo.
14 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᔒᒥᓐ ᑳ ᐱᐦᒋᔑᐦᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᑳᐙᔅᑯᓃᔨᒡ ᒥᔥᑯᔒ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᑑᐦᑎᒸᒡ ᑭᔮᐦ ᐙᑎᓂᒸᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᑆᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐤ ᒑᒃ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᑭᓂᐎᔨᐤ ᐙᔥ ᐋᐦ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐋᔨᔅᐱᔨᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒦᓯᒋᓰᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒌ ᐄᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐅᒡ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐅᒡ᙮
14 As sementes que caíram no meio dos espinhos são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida aumentam e sufocam essas pessoas. Por isso os frutos que elas produzem nunca amadurecem.
15 ᐊᓐ ᒫᒃ ᔒᒥᓐ ᑳ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᐋ ᒥᔪᔅᑭᒥᑳᔨᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᒡ, ᑭᔮᐦ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒧᒡ ᐅᑖᐦᐄᐙᐦᒡ᙮ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒋᑳᐳᐎᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑᒃ ᐋᑎ ᒥᔪ ᒦᓂᔑᐎᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮”
15 E as sementes que caíram em terra boa são aquelas pessoas que ouvem e guardam a mensagem no seu coração bom e obediente; e, porque são fiéis, produzem frutos.
16 “ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᐊᑯᓂᐦᐊᒻ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᓯᔅᑭᐦᐋᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᔒᐹ ᓂᐹᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐊᔥᑖᑦ᙮ ᓈᐦᐹᒥᔥᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᑦ ᐙᐱᐦᑎᐦᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐙᔥᑖᔨᒡ᙮
16 Jesus continuou:
17 ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᐋᑳ ᑳ ᓅᑯᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᑭᑎ ᓅᑯᐦᑖᑭᓂᐤ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐊᑯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᑭᑎ ᒧᔖᔥᑖᑭᓂᐤ᙮ ᐊᓂᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᔥᒄ ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋᔥᒄ ᑭᑎ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑭᓂᐤ᙮
17 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido e revelado.
18 ᔮᒀᒦᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑐᐦᑎᒥᓐ, ᐙᔥ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᔮᒀᐦ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᑭ ᓂᔅᑐᐦᑎᒻ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᔮᒀᐦ ᓂᑐᐦᑎᐦᒃ ᒋᑭ ᐎᓂᒋᔅᒋᓲ ᐊᔮᐱᒡ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᓂᔅᑐᐦᑎᐦᒃ᙮”
18 — Portanto, tomem cuidado e vejam como vocês ouvem. Porque quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o que pensa que tem será tirado dele.
19 ᐹᔨᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑳᐐᐦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐐᒋᐄᔨᔨᐤᐦ ᒋᐐᐦ ᐙᐱᒥᑰ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒌ ᓈᑎᑰ, ᐙᔥ ᐋ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
19 A mãe e os irmãos de Jesus vieram até o lugar onde ele estava, mas, por causa da multidão, não conseguiam chegar perto dele.
20 ᒑᒃ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌᓴᔅ, “ᒋᑳᐐ ᑭᔮᐦ ᒌᒋᐄᔨᔨᐎᒡ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᐴᐎᒡ ᐋ ᐐᐦ ᐙᐱᒥᔅᒡ᙮”
20 Então alguém disse a Jesus: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
21 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒧᔮᒻ ᓂᑳᐐ ᑭᔮᐦ ᓃᒋᐄᔨᔨᐎᒡ ᓂᑎᐄᑖᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒡ᙮”
21 Mas Jesus disse a todos:
22 ᐹᔨᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᓈᑖᐦ ᒫᐦ ᐄᔑ ᐋᔔᐦᐊᐦᑖᐤ ᐊᑳᒥᐦᒡ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᒧᔖᐅᐦᐊᐦᒡ᙮
22 Certo dia Jesus subiu num barco com os seus discípulos e disse: Então eles partiram.
23 ᓈᓈᒑ ᒫᒃ ᑳ ᒨᔖᐙᔮᓯᒡ ᐋᒄ ᑳ ᓂᐹᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒑᒃ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᑳ ᒌᔥᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮ ᐋ ᒫᒥᓯᒋᔅᑎᔨᒡ ᑭᔥᑭᓐ ᒌ ᐴᓯᐱᐦᐄᑐᔨᐤ ᐅᒌᒫᓂᓯᐙᐦᒡ᙮ ᒑᒃ ᑳ ᑯᔥᑖᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
23 Enquanto estavam atravessando o lago, Jesus dormiu. Um vento muito forte começou a soprar sobre o lago, e o barco foi ficando cheio de água, de modo que todos estavam em perigo.
24 ᒑᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᑳ ᐹᑯᓈᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒋᑭ ᓂᔥᑖᐹᐙᓈᓂᐤ᙮” ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᐤ, ᑳᐦ ᐄᑎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᔫᑎᓃᔨᒡ ᒑ ᐴᓂᐱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑭᔥᑭᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔮᒫᐎᓰᒄ᙮” ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᔻᔥᑎᓂᔨᐤ᙮
24 Aí os discípulos chegaram perto de Jesus e o acordaram, dizendo: — Mestre, Mestre! Nós vamos morrer! Jesus se levantou e deu uma ordem ao vento e à tempestade. Eles pararam, e tudo ficou calmo.
25 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᑖᓐ ᒋᑖᑆᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐤ?” ᒌ ᑯᔥᑖᒎᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᔨᐤᐦ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐊᐙᓐ ᐆ ᐙᐙᒡ ᔪᑎᓂᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᑭᔥᑭᓐ ᐋ ᐱᔑᒋᐦᐄᑯᑦ ᐋ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᑦ᙮”
25 Então ele disse aos discípulos: Mas eles estavam admirados e com medo e diziam uns aos outros: — Que homem é este? Ele manda até no vento e nas ondas, e eles obedecem!
26 ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᑎᔅᑭᒧᐦᐋᒧᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᑳᕋᓰᓐ ᐄᔨᔨᐤ ᐅᑎᔅᒋᔨᒡ᙮ ᒀᔅᑖ ᐄᑖᐦᒑᑳᒻ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑎᑯᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮
26 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
27 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᑭᐹᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᒋᔥᑭᐙᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ, ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᐙᔥᑭᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᒋᔥᑭᒻ ᐅᒑᒀᓂᒻ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑖᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᐲᑭᒥᑯᒡ ᒨᔥ ᒌᐦ ᑖᐤ᙮
27 Assim que Jesus saiu do barco, um homem daquela cidade foi encontrar-se com ele. Esse homem estava dominado por demônios. Fazia muito tempo que ele andava sem roupas e não morava numa casa, mas vivia nos túmulos do cemitério.
28 ᐆ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌ ᐃᔮᔑᐦᒀᐤ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐱᐦᒋᔑᐦᒃ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᑖᑆᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌᓴᔅ, ᒌ ᑳ ᐅᑯᓰᑐᑖᔅᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔥᐹᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᑖᓐ ᐙᐦ ᐃᔒᐦᑭᐎᔨᓐ? ᐊᑳᐐ ᐹᒋ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐦᐄᐦ ᒋᐐᐦ ᓂᑐᑎᒫᑎᓐ᙮”
28 Quando viu Jesus, o homem deu um grito, caiu no chão diante dele e disse bem alto: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Por favor, não me castigue!
29 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑖᑆᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐙᔥ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᔨᑖᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐎᔨᐐᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒌ ᑎᐹᔨᒥᑯᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᒨᔥ ᒫᒃ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑭᓂᐤ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᐦᑯᐱᑖᔨᒡ ᐅᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦᒌ ᐊᔮᐱᒡ ᒌ ᐱᔅᒋᐱᑎᒻ ᒫᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒥᒫᒋᒫᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐐᔨᒡ ᐲᔻᐲᔅᒀᔮᐲᔨᐤ᙮ ᒌ ᑐᑖᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ᙮
29 Ele disse isso porque Jesus havia mandado o espírito mau sair dele. Esse espírito o havia agarrado muitas vezes. As pessoas chegaram até a amarrar os pés e as mãos do homem com correntes de ferro, mas ele as quebrava, e o demônio o levava para o deserto.
30 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐤ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᐋᔑᓂᐦᑳᓱᔨᓐ?” ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᑳ ᒥᐦᒑᑎᒡ᙮” ᐙᔥ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ᙮
30 Jesus perguntou a ele: — O meu nome é Multidão! — respondeu ele. (Ele disse isso porque muitos demônios tinham entrado nele.)
31 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ᙮
31 Aí os demônios começaram a pedir com insistência a Jesus que não os mandasse para o abismo .
32 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᑰᐦᑰᔑᒡ ᐋ ᒦᒋᓱᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐱᔅᑯᑖᐅᐦᑳᔨᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑯᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑰᐦᑰᔥ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᒌᓴᔅ᙮
32 Muitos porcos estavam comendo num morro ali perto. Os demônios pediram com insistência a Jesus que os deixasse entrar nos porcos, e ele deixou.
33 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ, ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐎᔨᐐᔅᑯᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑰᐦᑰᔥ ᑳᐦ ᐋᔓᐲᐦᒋᔥᑯᐙᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑰᐦᑰᔑᒡ ᑳ ᐃᔮᒥᑖᐅᐦᒋᐱᐦᐄᑐᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ᑳ ᓂᔥᑖᐹᐙᒡ᙮
33 Então eles saíram do homem e entraram nos porcos, que se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
34 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᒡ ᑰᐦᑰᔥ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᑳ ᒌᒋᐲᐦᔨᑑᒡ, ᑳ ᓂᑑᐐᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑳ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ᙮
34 Quando os homens que estavam tomando conta dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos seus arredores.
35 ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑑᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᑎᐦᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᔖᔥ ᐋᐦᐋᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐊᐱᔨᒡ ᐹᔓᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᓯᑎᔨᒡ᙮ ᒌ ᓂᒋᓈᑯᐦᑖᑯᐱᓐ ᐋᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᔮᒫᐙᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ᙮
35 Muita gente foi ver o que havia acontecido. Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem de quem haviam saído os demônios. E ficaram assustados porque ele estava sentado aos pés de Jesus, vestido e no seu perfeito juízo.
36 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒌ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᐅᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒦᓂᐙᑎᓰᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ᙮
36 Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
37 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᕋᓰᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐅᐦᒋ, ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᓂᑭᑎᑯᒡ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐴᓯᑦ ᐅᒌᒫᓂᓯᐙᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᒌᐙᐦᐅᑦ᙮
37 Aí toda a gente da região de Gerasa ficou com muito medo e pediu que Jesus saísse da terra deles. Então Jesus subiu no barco e foi embora.
38 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᓈᔥᒡ ᒋᐐᐦ ᐐᒑᐙᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐙᐤ ᐋ ᒌ ᐄᑖᑦ,
38 E o homem de quem os demônios tinham saído implorou a Jesus: — Me deixe ir com o senhor! Mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 “ᒫᒌᐦ, ᒌᐙᐦ᙮ ᒑ ᐙᐐᐦᑎᒥᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᔅᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐱᐹᒫᒋᒨ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒫᑯᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮
39 — Volte para casa e conte o que Deus fez por você. Então o homem foi pela cidade, contando o que Jesus tinha feito por ele.
40 ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᒥᔑᑳᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᔅᑖ ᐄᑖᐦᒑᑳᒻ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᒌ ᐊᔑᓂᐙᐦᐄᑰ᙮
40 Quando Jesus voltou para o lado oeste do lago, a multidão o recebeu com alegria, pois todos tinham ficado ali à espera dele.
41 ᐋᒄ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᓈᐹᐤ ᒑᐃᕋᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐋ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑎᐦᒃ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᑳ ᐹᒋ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᔨᐦᐅᑦ ᐹᔓᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᓯᑎᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᒑ ᒌ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᒋᐦᒡ,
41 Então chegou um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga daquele lugar. Ele se jogou aos pés de Jesus e pediu com insistência que fosse até a sua casa
42 ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᔨᑯᔑᔨᒡ ᐅᑖᓂᔅᐦ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᓍᔑᔨᒡ, ᒑᑳᑦ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᐤᐦ᙮
42 porque a sua filha única, de doze anos, estava morrendo. Enquanto Jesus ia caminhando, a multidão o apertava de todos os lados.
43 ᒌᐦ ᑖᐤ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔅᒀᐤ ᓃᔓᔖᐳᓐ ᐋ ᒌ ᐎᓂᐦᑖᑦ ᐅᒥᐦᒄ᙮ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐃᔮᑦ ᒌ ᒥᔮᑖᑯᐱᓐ ᓂᑐᐦᑯᔨᓐ ᐋ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑦ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐅᐦᒌ ᐐᒋᐦᐄᑰ᙮
43 Nisto, chegou uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os médicos tudo o que tinha, mas ninguém havia conseguido curá-la.
44 ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᓈᑖᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᑳ ᑖᐦᒋᓂᒸᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐎᓂᔥᒀᑭᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᑯᐦᐱᔨᐤ᙮ ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐱᐦᑖᔑᑭᐎᔨᐤ ᐅᒥᐦᒄ᙮
44 Ela foi por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele, e logo o sangue parou de escorrer.
45 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, ᐊᐙᓐ ᑳ ᐹᒋ ᑖᐦᒋᓂᑦ? ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑ ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒥᐦᒑᑑᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᓰᐦᑎᔅᑳᔥᒡ᙮
45 Aí Jesus perguntou: Todos negaram. Então Pedro disse: — Mestre, todo o povo está rodeando o senhor e o está apertando.
46 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔨᐤ, “ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᑖᐦᒋᓂᑦ᙮ ᐙᔥ ᓂᒌᐦ ᒨᔑᐦᑖᓐ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᐙᐤ ᒥᔅᑭᐎᓰᐎᓐ ᐋ ᐎᔨᐐᐱᔨᐦᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᐅᐦᒋ᙮”
46 Mas Jesus disse:
47 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᑭᓅᑦ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᑳᓂᐦᒡ᙮ ᑳᐦ ᐋᑎᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᔨᐦᐅᑦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐙᐎᐱᔨᑦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᓯᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᑖᐦᒋᓈᑦ ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᑏᐙᐦᒡ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓅᑦ᙮
47 Então a mulher, vendo que não podia mais ficar escondida, veio, tremendo, e se atirou aos pés de Jesus. E, diante de todos, contou a Jesus por que tinha tocado nele e como havia sido curada na mesma hora.
48 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ, “ᓂᑖᓂᔅ, ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒋᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑭᐎᓐ᙮ ᒫᒌᐦ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮”
48 Aí Jesus disse:
49 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᓈᐹᐤ ᒑᐃᕋᔅ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᑦ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᐃᕋᔅ, “ᔖᔥ ᓂᒧᐃ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᒋᑖᓂᔅ᙮ ᐊᑳᐐ ᒫᒃ ᐋᑯᔥ ᐅᑎᒥᐦᐄ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ᙮”
49 Jesus ainda estava falando, quando chegou da casa de Jairo um empregado, que disse: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
50 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᐃᕋᔅ, “ᐊᑳᐐ ᐋᔨᒫᔨᐦᑦᐦ᙮ ᒥᒄ ᑖᑆᐦᑦᐦ, ᐙᔥ ᒋᑭ ᒥᔪ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᒋᑖᓂᔅ᙮”
50 Jesus ouviu isso e disse a Jairo:
51 ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᒑᐃᕋᔅ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐅᑎᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᒌᓴᔅ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᐋ ᐲᐦᒑᑦ, ᒥᒄ ᐲᑎᕐ, ᒞᓐ, ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᔥ᙮
51 Quando Jesus chegou à casa de Jairo, deixou que Pedro, João e Tiago entrassem com ele, além do pai e da mãe da menina, e mais ninguém.
52 ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᒫᑑᒡ ᐋ ᒥᐦᑖᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᔥᐦ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐋᑳ ᒫᑑᒄ᙮ ᐙᔥ ᐊᓐ ᑖᐹ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ, ᒥᒄ ᓂᐹᐤ᙮”
52 Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
53 ᐋᒄ ᑳ ᐅᔑᓂᐙᒡ ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᔥᐦ᙮
53 Aí começaram a caçoar dele porque sabiam que ela estava morta.
54 ᑳ ᐲᐦᒑᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᔥ, ᑳ ᐅᑎᓂᒸᑦ ᐅᑎᐦᒌᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐃᔅᒀᔥ ᐎᓂᔥᑳ᙮”
54 Mas Jesus foi, pegou-a pela mão e disse bem alto:
55 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᔥ, ᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᐱᐦᑖᑦ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᒑ ᒌ ᐊᔑᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
55 Ela tornou a viver e se levantou imediatamente. Aí Jesus mandou que dessem comida a ela.
56 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒥᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
56 Os seus pais ficaram muito admirados, mas Jesus mandou que não contassem a ninguém o que havia acontecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.