Lucas 7
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔥ ᐋᔨᒧᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᐋ ᐹᐦᑖᑯᑦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᒄ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐱᕐᓈᔪᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ᙮
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 ᒌᐦ ᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐹᔨᒄ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒌ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᒑᑳᑦ ᐋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐆ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑐᑎᒧᐙᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ᙮
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐙᑎᐦᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓲᐦᒃ ᒌ ᒌᔒᐦᒋᒫᐅᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓲᐦᒃ ᐱᑯᓵᔨᐦᑎᒻ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᐆ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤᐦ᙮ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓲ ᒫᒃ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᐙᑭᓅᑦ ᐅᔮᔨᐤ,
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 ᐙᔥ ᓵᒋᐦᐋᐤ ᓂᑎᐄᔨᔨᒥᓈᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᐅᔑᐦᑣᑯᓈᓐ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ᙮”
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᒑᐙᑦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᔣᐱᐦᑎᒸᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᐤ ᐋᒄ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐃᑖᔨᒡ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᐊᑳᐐ ᐅᑎᒥᐦᐄᓲ, ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᓂᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᔨᓐ ᓂᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᒡ,
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓂᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑑᓂᒋᔥᑳᑖᓐ᙮ ᐃᔨᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒦᓂᐙᑎᓰᑦ ᓂᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑᔅᑎᓈᔅ ᒑ ᒦᓂᐙᑎᓰᑦ᙮
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 ᐙᔥ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᑖᐅᒡ ᓅᒋᒫᒥᒡ ᐋ ᐱᔑᒋᐦᐄᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᐅᒡ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᐋ ᐎᔨᔓᒥᒀᐤ᙮ ᐋᐦ ᐄᑎᒄ ᐹᔨᒄ ᓂᑐᐱᔨᐤ ‘ᐊᓂᑖᐦ ᐄᑐᐦᑖᐦ,’ ᑏᐙᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᑐᐦᑖᑦ᙮ ᐋᒄ ᑯᑎᒃ ᐋᐦ ᐄᑎᒄ, ‘ᐋᔥᑎᒻ,’ ᑏᐙᐦᒡ ᑎᑯᔑᓐ᙮ ᐋᒄ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᐋᐦ ᐄᑎᒄ ᓂᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ‘ᐆ ᒫᐦ ᑐᑎᐦ,’ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑑᑎᐦᒃ᙮”
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᐅᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒀᔅᒋᑳᐳᔥᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐋᔥᒄ ᓅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐤ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒃ᙮”
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐙᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᒌ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᐋ ᒥᔪᐱᔨᔨᒡ᙮
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓀᐃᓐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ᙮
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐅᑎᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᓂᒋᔥᑭᐙᐅᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐱᒧᐦᑎᐦᐋᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᓈᐹᐤᐦ, ᒑ ᓂᑑᓂᐦᐄᑭᐙᔨᒡ᙮ ᐅᑳᐐᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤᐦ ᒌ ᐹᔨᑯᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᐋ ᒌ ᐹᔨᑯᔒᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᑦ ᐃᔅᒀᐤ᙮ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᒌ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᐋ ᓂᑑᓂᐦᐄᐦᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᐤ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᑳᐐ ᒫᑑᐦ᙮”
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 ᒌ ᓈᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᐦᑎᓂᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᐦᒃ, ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑎᐦᑯᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᐦᑎᓂᑭᓂᔨᐤ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᑳᐳᐎᒡ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐎᓂᔥᑳᐦ ᐅᔅᒋᓃᒋᐤ᙮”
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐳᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓯᒥᑎᐱᑦ, ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᔮᔨᒸᑦ, ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐤ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᑯᓯᔨᐤᐦ᙮
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐃᑎᔑᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑖᒋᒫᒡ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᒋᒌ ᐅᑎᐦᑎᑯᓂᐤ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔨᐅᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮”
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋᔅᐱᑎᔅᑭᒥᑳᔨᒡ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑳ ᒌ ᐹᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ᙮
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑰ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐋᒄ ᒞᓐ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒫᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, “ᐋᐤ ᐋ ᒌᔨ ᙭ ᐊᓐ ᒑ ᑎᑯᔑᓂᑯᐱᓈ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒑ ᐊᔑᓂᐙᐦᐋᐅᒋᒑ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ?”
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᑎᐦᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ, “ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ ᓂ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᓈᓐ ᒑ ᒌ ᑯᒀᒋᒥᑖᐦᒡ, ᐋᐤ ᐋ ᒌᔨ ᙭ ᐊᓐ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓄᑯᐱᓈ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒑ ᐊᔑᓂᐙᐦᐋᐅᒋᒑ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ?”
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᔅᐱᓈᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐋ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᑦ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒌᐙᒄ, ᒑ ᐐᐦᑎᒧᐙᒄ ᒞᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᒄ᙮ ᐐᐦᑎᒧᐙᐦᒄ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐃᔮᔨᒡ ᐋ ᒫᔮᑎᓃᔨᒡ ᐋ ᐅᒥᒌᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐹᐦᑎᒥᔨᒡᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐹᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐋ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᒑ ᐋᑎᐙᔨᒥᒀ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᒃ᙮”
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᒞᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᒞᓐᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐊᐙᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᒄ ᒑ ᐙᐱᒫᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᒄ ᒞᓐ ᓈᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ? ᒧᔮᒻ ᒥᔥᑯᔒ ᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐄᔑ ᔪᐙᒡ ᐋ ᐄᔑ ᓂᐙᔮᔥᑎᐦᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐙᓐ ᓈᔥᒡ ᐋ ᓂᐦᐄᔖᑰᒋᒫᑭᓅᑦ᙮ ᓂᒥᔮᐙ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒞᓐ᙮
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᒄ ᒑ ᐙᐱᒫᒄ? ᓂᒧᐃ ᓈᓂᑐ ᐐᔨ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒥᔻᔥᐱᓱᑦ᙮ ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔻᔥᐱᓱᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᐙᔫᑎᓰᐎᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᐆ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᒄ? ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᑦ? ᐋᐦᐋ, ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐋᐅᒄ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒞᓐ, ᐐᔨ ᐊᐅᔅᑖ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᑦ᙮
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒞᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ,
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᑎᐦᑐ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᐊᐅᔅᑖ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒫᐅᒡ ᓅᐦᑖᔮᔥ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐆᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓃᔨᐦᒡ ᐊᐅᔅᑖ ᐐᔨ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᒞᓐ᙮”
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᓂᑑᐦᑖᑰ ᒌᓴᔅ ᐙᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᒥᒑᑎᓯᐎᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑭᔨᑆ ᐋ ᒫᒨᔑᒋᓈᔨᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᐙᑯᐱᓈ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᑖᐙᑯᐱᓐ ᒞᓐ᙮
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐋᑎᐙᔨᐦᑎᒸᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᒡ ᒞᓐ᙮
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 ᒫᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᔑᔑᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒫᑎᐙᒡ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐙᐦᐄᑐᒡ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᒫᑎᐙᒡ᙮ ᐋ ᑖᑆᑐᒡ, ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, ‘ᐋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᓈᓂᐎᒡ ᓂᒌ ᐐᐦ ᐄᔑ ᒫᑎᐙᓈᓐ ᐋ ᒋᔅᑐᐦᒑᔮᐦᒡ ᐋᐦ ᑎᔮᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᓃᒥᓈᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᓂᑭᒧᓈᓐ ᐋ ᒋᔅᑎᒫᓯᑖᑯᐦᒡ ᓂᑭᒧᐎᓐ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᒫᑑᓈᐙᐤ᙮’
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᓂᒧᐃ ᐋᔑᑯᒻ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓲ, ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᒀᐤ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ, ᒋᒌ ᐄᑖᐙᐤ ᒫᒃ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ᙮
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐋ ᒦᒋᓱᑦ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᓂᐦᒀᑦ᙮ ᒋᒌ ᐃᔨᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ‘ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ ᐆ ᓈᐹᐤ, ᓄᐎᒡ ᐋᔥᐳᓂᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᓄᐎᒡ ᐐᐦᒋᐹᐤ, ᐋ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᑦ ᐅᒥᒑᑎᓯᔨᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋ ᒫᒨᔑᒋᓈᔨᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡᐦ᙮’
34 O
35 ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒸᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᑭᑎ ᓅᑯᐦᑖᐅᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒑᔥᑎᓈᑖᔮᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ᙮”
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 ᒌᓴᔅ ᐹᔨᒀᐤ ᒌ ᓂᑑᒥᑰ ᐹᕆᓰᐦ ᓵᐃᒥᓐᐦ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐅᐙᔨᐱᑦ᙮
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᒑᑎᓰᑦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᒌ ᓂᑐᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᕆᓰᐦ ᐐᒋᔨᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᔨᒡ, ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ, ᐋ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᔻᔒᔨᒡ ᐱᔻᐱᔅᑯᔮᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᐊᓯᓃᐎᔨᒡ, ᐋ ᒥᔪᒫᑯᓃᔨᒡ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐋ ᐅᐦᐱᒫᔑᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒦᒋᓱᒡ, ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᒌ ᓃᐴ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᑖᐦᒑ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᓯᑎᔨᒡ, ᐋ ᒫᑑᑦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐅᐦᒋᑯᐙᐱᑦ ᒌ ᓂᐱᐅᑖᐙᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᓯᑎᔨᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᑦ ᐅᔥᑎᒀᓂᐲᐐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ ᐋ ᐹᐦᑯᓯᑖᓈᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐅᒑᐦᑎᒸᑦ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑑᒥᓂᒸᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒥᔪᒫᑯᓃᔨᒡ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ᙮
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐹᕆᓰ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔨᐦᑎᔨᒡ ᒌ ᐄᑖᔨᒫᐤ, “ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᑯᑦ ᑖᑆᐦ ᒑᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐅᒀ᙮”
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᓵᐃᒥᓐ, ᒋᐐᐦ ᐄᑎᑎᓐ ᒑᒀᓐ᙮” ᓵᐃᒥᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ᙮”
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌ ᓃᔔᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᒌ ᐊᐅᐦᐋᔓᒫᒡ ᓈᐹᐤᐦ ᔓᐎᔮᓐ᙮ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᓂᔮᔻᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᐊᐅᐦᐋᔓᒫᐤ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᓂᔮᔫᒥᑎᓂᐤ᙮
41 Jesus disse:
42 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒌ ᒋᐙᑎᐱᐦᐋᒫᐦᒄ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᑳᓰᓯᓂᐦᐊᒸᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᐙᑎᐱᐦᐋᒫᑯᑯᐱᓈ᙮ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᓃᔑᔨᒡ ᓈᐹᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᓵᒋᐦᐄᑯᑦ?”
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 ᓵᐃᒥᓐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑭᔨᑆ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᒥᔥᑏᐦ ᑳ ᐊᐅᐦᐋᔓᒥᑯᑦ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᒑ ᓵᒋᐦᐄᑯᑦ᙮” ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐦᐋ, ᑖᑆᐦ᙮”
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᑳ ᑭᓂᐙᐱᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ, “ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᐋ ᐆ ᐃᔅᒀᐤ ᑖᓐ ᐋ ᑎᒃ? ᑳ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᒌᒋᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᑰᐦᒋ ᐹᒋ ᒥᔨᓐ ᓂᐲ ᒑ ᒌ ᒋᔥᑖᐹᐅᑖᔮᓐ ᓂᓯᑦ᙮ ᐐᔨ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔥᑖᐹᐅᑖᐤ ᓂᓯᑦ ᐋ ᐅᐦᒋᑭᐙᐱᑦ ᐅᐦᒋ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᐹᐦᑯᐦᐊᒻ ᓂᓯᑦ ᐅᔥᑎᒀᓂᐲᐐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ᙮
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 ᑳ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐹᒋ ᐙᒋᔮᒥᓐ ᐋ ᐹᒋ ᐅᒑᒥᓐ, ᐐᔨ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐋᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᐴᓃᐤ ᐋ ᐅᒑᐦᑎᐦᒃ ᓂᓯᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐅᒡ᙮
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᑰᐦᒋ ᑑᒥᔅᑯᓈᓐ ᓂᔅᑎᒀᓐ, ᐐᔨ ᒫᒃ ᒌ ᐹᒋ ᑑᒥᓂᒻ ᓂᓯᑦ ᐋ ᒥᔪᒫᑯᓃᔨᒡ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ᙮
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᓵᒋᐦᐄᐙᑦ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᐋ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓅᑦ᙮ ᐊᐙᓐ ᐊᐱᔒᔥ ᑳ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓅᑦ ᐊᐱᔒᔥ ᓵᒋᐦᐄᐙᐤ᙮”
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ, “ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐎᓐ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓐ᙮”
48 Então Jesus disse à mulher:
49 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐊᐱᐎᒡ, ᒌ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᒑᒄ ᓈᐹᐤ ᐆ ᐙᐙᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᒑᑦ ᒥᒋᐦᑣᐎᓐᐦ?”
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ, “ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒋᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓐ᙮ ᒫᒌᐦ ᒫᒃ, ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒑ ᐃᔮᔨᓐ᙮”
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.