Lucas 5

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᐹᔨᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᒫᒀᒡ ᐋ ᓃᐴᐎᑦ ᔑᔓᒡ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑫᓀᓯᕃᑦ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᓰᐦᑎᔅᑳᑯᑦ ᐋ ᓂᑑᐦᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ,
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᓃᔓ ᒌᒫᓂᔅ ᐊᓂᑎᐦ ᔑᔓᒡ, ᐋ ᒌ ᓂᑭᑎᒦᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᑳ ᓅᑎᒫᓵᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒋᔥᑖᐹᐎᔮᔨᒡ ᐅᑎᐦᐄᐲᔨᐤ᙮
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 ᒌ ᐴᓲ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐹᔨᒄ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ᙮ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒑ ᒌ ᒧᔖᐅᐦᐊᒥᔨᒡ ᐊᐱᔒᔥ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐙᔨᐱᑦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᓯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ, “ᒧᔖᐅᐦᐊᒧᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒌᔥᑳᔨᐙᒡ ᒑ ᐱᑭᔥᑎᐙᐦᐋᑯᒡ ᒋᑎᐦᐄᐲᐙᐅᒡ᙮”
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 ᓵᐃᒥᓐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᐃᔅᑭᓐ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᓂᒌ ᓂᑑᓂᒫᓵᓈᓐ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓅᐦᒋ ᐱᑎᐦᐅᔮᓈᓐ᙮ ᓂᐹᔥ ᒫᒃ ᓂᑭ ᐱᑭᔥᑎᐙᐦᐙᓈᓂᒡ ᓂᑑᐦᐄᐲᓈᓂᒡ ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᐋᔑᔮᐦᒡ ᒑ ᑎᔮᐦᒡ᙮”
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᑭᔥᑎᐙᐦᐙᒡ ᐅᑎᐦᐄᐲᐙᐤ ᒌ ᐋᑎ ᐲᑯᐱᔨᐤ ᐅᑎᐦᐄᐲᐙᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔥᑎᐦ ᐱᑎᐦᐅᔮᐦᒡ᙮
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 ᐋᒄ ᑳ ᐙᔥᑎᓂᒧᐙᒡ ᐐᒋᓅᑎᒫᓵᓯᐙᐤ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑑᐦᐅᑯᒡ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᐦᐄ ᒌᒫᓂᔅ ᒋᐐᐦ ᑯᔖᐹᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᑭᔅᒋᓈᒡ ᓂᒫᓯᒡ᙮
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᐎᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᐃᔅᐱᔨᒡ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᔨᐦᐆ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᑭᓯᐦ, ᐅᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐤ, ᐙᔥ ᓂᒥᒑᑎᓰᓐ᙮”
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᓵᐃᒥᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐐᒋᓅᑎᒫᓵᓯᐙᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔅᑎᐱᑎᐦᐅᔮᐦᒡ᙮
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᓅᑎᒫᓵᓯᐤᐦ ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ, ᓭᐱᑏ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐐᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒧᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐᐦ, “ᐊᑳᐐ ᓵᒋᓯᐦ᙮ ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᐱᑎᐦᐅᔮᔮᒄ ᐋᐅᒄ ᔖᔥ ᒑ ᑎᔮᒄ᙮”
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 ᒌ ᓵᔅᒋᐱᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐅᒌᒫᓂᐙᐤ ᑳ ᓂᑭᑎᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᐐᒑᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓈᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᒫᔮᑎᓃᔨᒡ ᐋ ᐃᔮᑦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᐱᔨᐦᐆ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐱᑯᓵᔨᒫᑦ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᐐᐦ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᓈ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑐᑎᐎᓐ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᓯᔮᓐ᙮”
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 ᒌᓴᔅ ᒌ ᔑᐎᓂᔅᒑᔨᐤ ᑳ ᑖᐦᒋᓈᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᐐᐦ ᐐᒋᐦᐄᑎᓐ᙮ ᐱᔮᐦᒋᓰᐦ᙮” ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓂᐙᑎᓰᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔅᐱᓈᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤᐦ᙮
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᑳᐐ ᐐᐦᑎᒨ ᐊᐙᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᓐ᙮ ᒫᒌᐦ, ᓂᑑᓅᑯᐦᐄᓲ ᑎᐙᐦᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒑ ᐙᐱᒥᔅᒃ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑭᐙᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᔨᓐ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒧᓱᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᓅᐎᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᐙᓐ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑎᔨᓈ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᑆᐦ ᒥᑐᓐ ᐋ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᑭᐎᔨᓐ᙮”
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 ᒌ ᒥᔑᐦᑖᐱᔨᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᐄᑖᒋᒫᑭᓅᑦ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ ᐋ ᐐᐦ ᓂᑐᐦᑖᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐐᐦ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑯᓰᔨᒡ᙮
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᒫᓐ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 ᐹᔨᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐹᕆᓰ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᒥᓯᐙ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᐅᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᐅᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔮᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᐙᑦ᙮
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᔓᐙᐅᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐐᑖᐹᐙᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐋᐦᑎᓂᓲᔨᒡ ᐊᔥᐱᔑᒧᓂᐦᒡ ᐋ ᐱᒥᔑᓃᔨᒡ᙮ ᒋᐐᐦ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᐱᒥᔑᒫᒡ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒌ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᐅᒡ ᐙᔥ ᐋ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓵᑭᒋᐙᑎᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᑳ ᐱᑯᓈᐱᑎᐦᒡ ᐊᐱᐦᒀᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔥᑖᐱᐦᒑᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, ᐊᓂᑎᐦ ᑖᐙᔨᔥ ᐋ ᑖᓂᐎᔨᒡ, ᐅᐦᑎᔅᑰ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐱᐦᑎᒸᑦ ᐅᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐱᒥᔑᓃᔨᒡ, “ᓂᐐᒑᐙᑭᓐ, ᒋᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐎᓐ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓐ᙮” ᑳ ᓵᑭᒋᐙᑎᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ|src="HK00232B.TIF" size="span" ref="— 5.19"
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᑯᐙᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑎᑐᒡ, ᒫᔮᔨᐦᒑᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐎᓐ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ, ᒥᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᒑᔅᒑᔨᒫᑦ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᔨᒡ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔮᓐ?
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ᑖᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᐅᔅᑖ ᐎᔮᐦᑎᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑖᑭᓅᑦ? ‘ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐎᓐ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓐ,’ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᑖᑭᓅᑦ? ‘ᐎᓂᔥᑳᐦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐱᒧᐦᑖᐦ᙮’
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑏᑎᓈᐙᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑖᑆᐦ ᐐᔨ ᐋ ᐃᔮᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᒑᑦ ᒥᒋᐦᑣᐎᓐ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᐋᐦᑎᓂᓱᔨᒡ, “ᐱᓯᑰᐦ, ᐅᑎᓐᐦ ᒋᑎᔥᐱᔑᒧᓐ, ᒑ ᒌᐙᔨᓐ᙮”
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐱᔑᑰ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑖᐙᔨᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᐅᑎᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔥᐱᔑᒧᓐ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒌᐙᑦ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ᙮ ᒌ ᒋᔅᑖᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᑖᑆᐦ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒋᑎ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑖᓈᓂᐤ ᒑᒀᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮”
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐱᔨᐦᒡ ᐆ ᒌ ᐎᔨᐐᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ᙮ ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᒫᒃ ᓈᐹᐤᐦ ᐋ ᐊᐱᔨᒡ ᐅᒥᓯᓂᐦᐄᒑᐅᑭᒥᑯᔨᒡ, ᓖᕚᐃᐦ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓃᔨᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᔓᐎᔮᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᒋ ᐱᐹᐐᒑᐤ᙮”
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 ᑳ ᐱᓯᑯᑦ ᓖᕚᐃᐦ ᑳ ᓂᑭᑎᐦᒃ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐃᔮᑦ ᐋᒄ ᑳ ᐱᐹᐐᒑᐙᑦ ᒌᓴᔅ᙮
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔥᑏᐦ ᒥᑯᔖᐦᐋᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒦᐦᒡ᙮ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓈᔨᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᔓᐎᔮᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒥᑯᒡ᙮
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐹᕆᓰᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓈᐦᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᒡ?”
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᑎᐙᔨᒫᐅᒡ ᓂᑐᐦᑯᔨᓐ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ, ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᓈᑐᐙᔨᒫᒡ ᓂᑐᐦᑯᔨᓐ᙮
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 ᓂᒥᔮᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ ᒥᒄ ᓂᑐᒥᒀᐤ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑐᒥᒀᐤ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᒡ ᒑ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ᙮”
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 ᐹᕆᓰᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐋᔑᑯᒻ ᒦᒋᓱᔨᒡ, ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ? ᑭᔮᐦ ᓃᔮᓐ ᓂᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓈᓂᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦ ᑎᒡ᙮ ᒌᔨ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᓂᒧᐃ ᑑᐎᒡ᙮”
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒸᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᓈᓂᐎᒡ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑑᐎᒡ ᐋ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒌ ᒦᒋᓱᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᑐᒫᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ? ᒥᔔ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐ ᓂᒧᐃ ᓈᔥᑎᔨᒡ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒌ ᒦᒋᓱᒡ᙮
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᒑ ᒑ ᐹᒋ ᒥᔅᑭᒫᑭᓂᐎᒡ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔮᒄ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓲᐎᒡ᙮”
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᐦᒀᐱᑎᒻ ᐋ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐅᑎᑯᐦᑉ ᒑ ᒌ ᒦᔑᐦᐋᐦᒃ ᐙᔥᑭᒡ ᐊᑯᐦᐱᔅᒌᓯᔨᐤ᙮ ᐙᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᑐᑎᐦᑳ, ᑭᑎ ᐃᔮᔪᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐅᑎᑯᐦᑉ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐅᔥᑭᒡ ᒦᔑᐦᐄᑭᓐ, ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᓈᑯᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᔥᑭᒡ ᐊᑯᐦᐱᔅᒌᔑᐦᒡ᙮
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᐲᐦᑖᐹᐅᑖᐤ ᐋ ᐅᔥᑳᑭᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐙᔅᑭᒡ ᐲᔖᑭᓐ ᐐᐦᒀᔮᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐲᐦᑖᐹᐎᑖᒑ, ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐅᔑᐦᐆᒥᑭᓃᔨᒑ, ᒥᑐᓐ ᒋᑭ ᑖᑐᐱᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᔖᑭᓐ ᐐᐦᒀᔮᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒥ ᑭᑎ ᐃᔮᐤ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᔖᑭᓐ ᐐᐦᒀᔮᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᔖᔥ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ᙮
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 ᐋ ᐅᔥᑳᑭᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐲᔖᑭᓐ ᐐᐦᒀᔮᔨᐤ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᐲᐦᑖᐹᐅᑖᐤ᙮
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 ᐊᐙᓐ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᑯᒋᔥᑎᐦᒃ ᐙᔥᑭᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐐ ᒥᓂᐦᒀᐤ ᐋ ᐅᔥᑳᑭᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ᙮ ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥᑭᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᑭᑎ ᐐᐦᒋᔅᑎᒻ᙮”wineskin|src="LB00145B.TIF" size="col" copy="HKLB" ref="5:37"
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.