Lucas 4

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑖᑦ ᒞᕐᑎᓐ ᓰᐲᐦᒡ, ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑰ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑯᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ᙮
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑳ ᑯᒀᒋᐦᐄᑯᑦ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᒧᐃ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌ ᔒᐅᑖᐤ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᓈᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ᙮
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒌ ᐄᑎᑰ, “ᑖᑆᐦ ᐃᔮᐎᓈ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐄᑎᔓᐙᔥ ᐆ ᐊᓯᓃ ᒑ ᒌ ᐋᔨᐦᑯᓈᐎᑦ᙮”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 ᐋᒄ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᑎᓈᔨᒡ ᐋ ᐱᔅᒀᐱᔅᑳᔨᒡ, ᒋᔨᔥᑭᒻ ᑳ ᐙᐱᐦᑏᔮᑦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ᙮
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᒥᓯᐙ ᒋᑭ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑎᓐ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ ᐅᑎᐦ ᐅᐦᐄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓐ ᒦᓯᒋᓰᐎᓐ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᒥᓐ᙮ ᓃᔨ ᒥᓯᐙ ᓂᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑭᐎᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐙᐦ ᒥᔨᒃ ᓂᑭ ᒌ ᒥᔮᐤ᙮
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒥᓯᐙ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᔨᓐ ᐹᒋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐎᓈ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐎᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
8 Mas Jesus respondeu:
9 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋᒄ ᑳ ᔖᑭᒋᐙᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐃᔥᐹᓈᔨᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᐃᔮᐎᓈ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐋᒥᒀᔥᑯᐦᑎᐦ,
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒋᑭ ᑎᐦᑯᓂᑯᒡ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᒌ ᐋᐦᑯᐦᑎᑖᔨᓐ ᒋᓯᑦᐦ᙮”
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐤ, “ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᐦᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒌ ᓂᑭᑖᐤ᙮
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒌᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐹᔮᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᑦ᙮ ᒋᑭ ᑎᐹᒋᒫᑭᓂᐤ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋᔅᐱᑎᔅᑭᒥᑳᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᑖᐦᒑ᙮
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᔨᒡ, ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᒋᔅᑖᒋᒥᑰ᙮
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐅᑎᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓈᑭᓅᑦ᙮ ᑳ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒫᓐ ᐋ ᒎᐤ ᐋᔮᒦᐦᐋᐆᒋᓯᑳᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ᙮ ᒌ ᐱᓯᑰ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᑦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᐤ ᐋᐃᓵᔮ ᑳ ᐅᔑᑖᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ᙮ ᒌ ᐋᐱᐦᐊᒻ ᐋᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ,ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ|src="HK071A.tif" size="col" ref="— 4.17"
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᓂᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᐤ, ᐙᔥ ᐐᔨ ᓂᒌ ᐅᐙᔮᐱᒧᒄ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᒥᐦᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐆᒄ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒨᒀᐤ ᑳ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᓱᒡ ᒑ ᒌ ᐱᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮
18 “O Espírito do Senhor
19 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑭᐎᓐ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐱᐳᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮
19 e proclamar o ano aceitável
20 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᐱᐦᐋᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᔨᒄᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᔨᒡ᙮ ᑳᐦ ᐋᑎ ᓂᑑᐙᔨᐱᑦ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑭᓂᐙᐱᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᒄ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᑖᔮᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓅᐦᒡ ᑳᔑᑳᒡ᙮”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔪᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌ ᑯᔥᑯᐃᑰᐎᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᑭᔅᒋᐦᐆᑖᑯᓰᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᑎᓂᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑎᐦᑖᑯᓯᑦ, “ᓂᒥᔮᔨᐤ ᐋ ᐅᔮᔨᐤ ᒍᓯᕝ ᐅᑯᓯᔅᐦ?”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒋᑭ ᐹᒋ ᐄᔑᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᒌ ᐄᓈᓅᒡ, ‘ᓂᑐᐦᑯᔨᓐ, ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᓲ,’ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᑭ ᐹᒋ ᐄᔑᓈᐙᐤ, ‘ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᐦᒡ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐋᔨᐦᑎᔨᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐱᕐᓈᔪᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑐᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦ ᐆ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᓐ᙮’
23 Então Jesus disse:
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᑦ ᓂᒧᐃ ᐃᔮᐱᑖᔨᒫᑭᓂᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ᙮
24 E Jesus prosseguiu:
25 ᓂᑐᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ᙮ ᑖᑆᒥᑭᓐ ᐆ ᒑ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ᙮ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᔮ ᐄᓛᐃᒑ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᒌ ᐱᒥᐱᔨᐤ ᐋ ᑭᐎᐦᑭᑖᓂᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᒨᐦᒡ ᓂᔥᑐ ᐱᐳᓐ ᒦᓐ ᐋᐱᐦᑑ ᐃᔥᐱᔥ᙮ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᐋ ᐹᔨᑯᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐤ ᐄᓛᐃᒑ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐐᒋᐦᐋᑦ᙮
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᓵᕃᕙᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᑎᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓄᑦ ᐄᓛᐃᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᔨᐦᑖᔨᒡ, ᐊᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ᙮
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐄᓛᐃᔖ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᑳ ᒫᔮᑎᓃᔨᒡ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓈᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐃᔮᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐅᐦᒋ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐅᒌ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ, ᒥᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᓀᒥᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐤ, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᓯᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓂᑑᐦᑖᑯᑦ᙮
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔑᐙᔓᐎᒡ᙮
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 ᐋᒄ ᑳ ᐱᓯᑯᒡ ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑎ ᐃᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐹᔓᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐤ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐋ ᒌᔥᒋᔖᑳᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᐋᒥᐙᐱᓈᒡ᙮
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᐤ ᐋᐦ ᐋᑎ ᔖᐳᐦᑎᐙᔥᑯᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐱᕐᓈᔪᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ, ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 ᒥᓯᐙ ᒌ ᒥᔅᑳᔑᑎᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 ᒌᐦ ᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᒌ ᑖᑆᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “ᑖᓐ ᐙᐦᑐᑎᐎᔮᐦᒡ ᒌᔨ ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᓐ? ᒋᐐᐦ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐄᓈᓐ ᐋ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᔑᓃᔨᓐ? ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᓐ ᐊᐙᓐ ᒌᔨ᙮ ᒌᔨ ᑳ ᐱᐦᑳᓂᐦᐄᔅᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᐄᔅᒃ᙮”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᑳ ᒋᔅᑐᐦ᙮ ᐎᔨᐐᔅᑰ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ᙮” ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᐦᒋᔑᓃᔨᒡ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᔅᑭᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐎᔮᔥ ᐅᐦᒌ ᑐᑎᐙᑦ ᒑ ᒌ ᐋᐦᑯᐦᐋᑦ᙮
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 ᑖᑆᐦ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᐙᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᒑᒄ ᐊᔨᒧᐎᓂᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ? ᑖᑆᐦ ᓲᐦᒋᐱᔨᐤ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐦ ᓄᐎᒡ ᐅᒋᒫᐙᔨᐦᑖᑯᓲ ᒥᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐎᔨᐐᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᑦ᙮”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔑᐦᑖᔮᒋᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᐐᒋᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐅᓯᑯᔅᐦ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᔨᐤ ᐋ ᒋᔑᑖᐅᐱᔨᔨᒡ᙮ ᒌ ᓂᑐᑎᒧᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᔨᒡ᙮
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐙᑳᐳ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒋᔑᑖᐅᐱᓈᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑭᑎᑯᔨᒡ᙮ ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑭᑎᑯᔨᐤ, ᑳ ᐎᓂᔥᑳᑦ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐊᔮᐱᑎᓰᔥᑑᐙᑦ᙮
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᐦᒋᔑᒧᔨᒡ ᐲᓯᒻ, ᒌ ᐹᑐᐙᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ, ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᔅᐱᓈᔨᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᑖᐦᒋᓈᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑦ᙮
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐎᔨᐐᔅᑳᑰᐎᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᔨᒡ, “ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᑖᑆᐦ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮” ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᔨᒡ, ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑰ ᐐᔨ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᙭᙮
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᑖᐱᓃᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᓈᓂᑐᐙᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᒡ ᒋᐐᐦ ᔒᐦᒋᒫᐅᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᑭᑎᑯᒡ᙮
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᐙᔥ ᓂᐱᐦ ᑭᒑᔅᒀᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑯᑎᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 ᒌ ᐋᑎ ᑭᒑᔅᒀᐤ ᒫᒃ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.