Lucas 3
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ
1 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᐳᓃᔨᒡ ᓂᔮᔫᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᑦ ᑖᐃᐲᕆᔨᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᑆᓐᑎᔨᔅ ᐹᔨᓕᑦ ᒫᒀᒡ ᒌ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᒄ ᐦᐁᕆᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᑦ, ᐋᒄ ᐐᒋᔖᓐ ᐦᐁᕆᑦ, ᕕᓕᑉ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᔨᐤ ᐄᑐᕆᔮ ᑭᔮᐦ ᑦᕌᑯᓈᐃᑎᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᓚᐃᓯᓃᔨᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐱᓖᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐋᓈᔅ ᑭᔮᐦ ᑳᔮᕙᔅ ᒌ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒀᒡ ᒞᓐ, ᓵᑳᕌᔮ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐐᐦᑎᒫᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᑯᐱᓈ᙮
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ᒞᓐ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒌ ᐊᐄᑐᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐹᔓᒡ ᒞᕐᑎᓐ ᓰᐲᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐋ ᑭᒑᔅᒋᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ᙮
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 ᐙᔥ ᐋᐃᓵᔮ, ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒌ ᐄᑎᓯᓂᐦᐊᒧᑖᑯᐱᓈ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐋᑎ ᐅᐙᔮᒡ ᒋᐱᐦ ᑖᐱᔥᑯᑎᐦᐄᑭᓂᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᐱᔅᒀᐱᔅᑳᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᒨᐦᒡ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᒋᐱᐦ ᑎᐦᑎᑯᐦᐄᑭᓂᐤ ᐊᓐ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᒧᐦᒡ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐙᔨᒧᐦᒡ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ, ᒋᐱᐦ ᑯᐃᔅᑯᒧᐦᑖᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒥᒋᐦᒡ, ᒋᐱᐦ ᒥᔪᐦᑖᑭᓂᐤ᙮
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᐙᐱᒫᒡ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ᙮
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᒞᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᒧᔮᒻ ᑖᑆᐦ ᐊᒋᓈᐳᑯᒡ ᐋᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ᙮ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᐅᔑᒧᑎᒸᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ ᐅᑖᐦᑭᐎᐙᓯᐎᓐ, ᐋ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐎᔮᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᐐ ᒀᔅᑳᑎᓰᔮᒄ?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 ᒋᐱᐦ ᒀᔅᑳᑎᓰᓈᐙᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᓅᑯᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᒥᑐᓐ ᐋ ᓂᑭᑎᒫᒄ ᒌ ᒥᒑᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒄ ᒑ ᒌ ᐅᔑᒧᑎᒸᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑖᐦᑭᐎᐙᓯᐎᓐ ᒥᒄ ᐊᓐ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋ ᐅᐦᒋᔮᒄ᙮ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃ ᑳ ᐄᑖᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᔨᐤ᙮
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᔖᔥ ᐋ ᐃᔮᔅᑰᔥᑖᒡ ᒋᑭᐦᐄᑭᓐ ᐋᐅᒄ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒑ ᓈᑣᑭᐦᐙᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᒥᔥᑎᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᑎᐲᐎᑦ᙮ ᐙᔥ ᑎᐦᑐ ᒥᔥᑎᒄ ᐋᑳ ᑳ ᒥᔪ ᒦᓂᔓᐎᑦ ᒋᑭ ᓈᑣᑭᐦᐙᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒥᒋᔥᑎᐙᐱᓈᑭᓂᐤ ᐃᔥᑯᑖᐦᒡ᙮”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐅᒡ ᒞᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐙᓐ ᐋ ᓃᔑᓃᔨᔨᒡ ᐅᑎᑯᐦᑉᐦ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐱᐦ ᒥᔮᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔮᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒦᒋᒥᔨᐤ ᐋᔮᒀ ᒋᐱᐦ ᐊᔑᒫᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᒦᒋᒥᔨᒡ᙮”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓈᐦᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ, ᒌ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᑎᐙᑭᓂᐎᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒞᓐ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᑖᓐ ᓂᐱᐦ ᑎᓈᓐ ᓃᔮᓐ?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, “ᐊᑐᒡ ᐐᐦ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᐙᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓰᑦ᙮”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᐦᒑᔨᒧᒡ, “ᓃᔮᓐ ᒫᒃ ᐐ ᑖᓐ ᓂᐱᐦ ᑎᓈᓐ?” ᒞᓐ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐊᑳᐐ ᐋᔨᐦᑭᒥᐦᐄ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᒥᔨᔅᒃ ᔓᐎᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᓂᑎᐐ ᐄᔑ ᒫᒥᔑᒻ ᐊᐙᓐ᙮ ᒋᐱᐦ ᓂᐦᐋᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᐱᐦᐊᒫᑯᐎᔮᒄ᙮”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 ᐋ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐋ ᑭᒑᔅᒀᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᔖᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐱᑯᓵᔨᒫᐅᒡ ᙭ ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒫᒥᑐᓈᔨᒫᒡ ᐅᑖᐦᐄᐙᐦᒡ ᒞᓐ ᐃᔮᐎᔨᒀᓂᐦᐄ ᙭᙮
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 ᐋᒄ ᒞᓐ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᓂᐲᐦᒡ ᒋᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᓃᔨ᙮ ᐐᔨ ᒫᒃ ᒋᑭ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᑭᔮᐦ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᐦᑯᓂᒧᒡ ᐅᒥᔅᒋᓐ᙮
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 ᐆ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒥᔪᐦᑖᑦ ᐱᐦᒀᔑᑭᓂᒥᓈᐦᑎᒄ ᒋᑭ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᐦᒀᔑᑭᓂᒥᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔥᑖᓲᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᑎ ᐄᔑ ᒫᐅᒋᐦᐋᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐱᐲᐅᔅᑖᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐎᔮᔥ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓃᔨᒡ ᒋᑭ ᐃᔥᒀᓯᒻ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᒑ ᐋᔥᑐᐙᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ᙮”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 ᒞᓐ ᒫᒃ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒦᓐ ᒌ ᐄᔑ ᐃᔮᒀᒥᒫᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᔨᐤᐦ ᐋ ᑭᒑᔅᒋᒫᑦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒥᔪᐦᑖᑦ ᐱᐦᒀᔑᑭᓂᒥᓈᐦᑎᒄ|src="HK00097B.TIF" size="span" ref="— 3.17"
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑳᐦ ᐋᓍᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐐᒋᒫᔨᒡ ᐐᒋᐄᔨᔨᐤ ᐎᔨᐐᔨᐤ, ᐦᐁᕎᑎᔭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑦ ᑯᑎᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᒥᔨᒡ,
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 ᐦᐁᕆᑦ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒞᓐ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒌ ᓄᔅᒋᑣᓲ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᔖᔥ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᑯᐱᓈ᙮
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ, ᐋᒄ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᑎᐙᑭᓅᑦ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᐱᐦᐄᐱᔨᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᔮᔒᔥᑖᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᒧᔮᒻ ᐱᔮᓯᓴᒡ, ᐅᒦᒦᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐋᐅᒄ ᒌ ᓂᑯᔅ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓂᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᔨᓐ᙮”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐎᔮᔥ ᒌ ᓂᔥᑐᒥᑎᓂᐅᐙᐳᓍᓲ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐐᐦ ᐄᑖᐱᒋᐦᐄᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒌ ᐄᑖᔨᒥᑰ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑎᐱᔨᐙ ᐋ ᐅᐦᑖᐐᑦ ᒍᓯᕝᐦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒍᓯᕝ, ᐦᐄᓖᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 ᐦᐄᓖ ᒫᒃ ᒫᑖᑦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᑖᑦ, ᓖᕚᐃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᓖᕚᐃ ᒫᒃ ᒣᓪᑮᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒣᓪᑮ, ᒑᓈᐃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᒑᓈᐃ ᒫᒃ ᒍᓯᕝᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 ᒍᓯᕝ ᒫᒃ ᒫᑖᕦᔮᔅᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᑖᕦᔮᔅ, ᐁᒸᔅᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐁᒸᔅ ᒫᒃ ᓀᐦᐅᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᓀᐦᐅᒻ ᐁᔅᓖᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐁᔅᓖ ᒫᒃ ᓂᑳᐄᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 ᓂᑳᐃ ᒫᒃ ᒫᑦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒫᑦ, ᒫᑖᕦᔮᔅᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᒫᑖᕦᔮᔅ ᒫᒃ ᓭᒦᔨᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᓭᒦᔨᓐ ᒫᒃ ᒞᓯᒃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒞᓯᒃ, ᒞᑖᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 ᒞᑖ ᒫᒃ ᒞᐋᓈᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒞᐋᓈᓐ, ᕃᓵᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᕃᓵ ᒫᒃ ᓭᕈᐹᐱᓪᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓭᕈᐹᐱᓪ, ᔒᐋᓪᑎᔦᓪᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᔒᐋᓪᑎᔦᓪ ᒫᒃ ᓀᕇᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 ᓀᕇ ᒫᒃ ᒣᓪᑮᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒣᓪᑮ, ᐋᑎᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᑎ ᒫᒃ, ᒀᔑᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒀᔑᒻ ᐁᓪᒫᑖᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐁᓪᒫᑖᒻ ᒫᒃ, ᐁᕐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐁᕐ, ᒞᔓᐋᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᒞᔓᐋ ᒫᒃ ᐁᓕᔨᓵᕐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᐁᓕᔨᓵᕐ, ᒞᕆᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᒞᕆᒻ ᒫᒃ ᒫᑖᑦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ ᐋᒄ ᒫᑖᑦ, ᓖᕚᐃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 ᓖᕚᐃ ᒫᒃ ᓯᒥᔨᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓯᒥᔨᓐ, ᒍᑖᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒍᑖ, ᒍᓯᕝᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᒍᓯᕝ ᒫᒃ ᒞᓂᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒞᓂᒻ, ᐁᓕᔮᑮᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 ᐁᓕᔮᑮᒻ ᒫᒃ ᒣᓕᔮᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒣᓕᔮ, ᒣᓈᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᒣᓈ ᒫᒃ ᒫᑖᕦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒫᑖᑦ ᓀᕠᓐᐦ, ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᓀᕠᓐ ᒫᒃ ᑌᕕᑦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 ᑌᕕᑦ ᒫᒃ ᒉᓰᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᒉᓰ ᒫᒃ ᐅᐱᑦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᐯᑦ, ᑆᐋᔅᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᑆᐋᔅ ᒫᒃ ᓵᓪᒧᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓵᓪᒧᓐ, ᓈᔣᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 ᓈᔣᓐ ᒫᒃ ᐊᒥᓂᑖᑉᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᐋᒥᓂᑖᑉ, ᐋᑦᒥᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐋᑦᒥᓐ ᒫᒃ ᐋᕐᓃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᕐᓃ, ᐦᐁᔅᕈᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐦᐁᔅᕈᓐ ᒫᒃ ᐯᕃᔅᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐯᕃᔅ, ᒍᑖᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 ᒍᑖ ᒫᒃ ᒉᑭᑉᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒉᑭᑉ, ᐋᐃᓯᒃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐋᐃᓵᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ, ᑌᕌᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᑌᕌ ᒫᒃ ᓀᐦᐅᕐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 ᓀᐦᐅᕐ ᒫᒃ ᓭᕈᒃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓭᕈᒃ, ᕃᐤᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᕃᐤ ᒫᒃ ᐯᓓᒃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐯᓓᒃ, ᐁᐯᕐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐁᐯᕐ, ᔐᓛᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 ᔐᓛ ᒫᒃ ᑫᓈᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑫᓈᓐ, ᐊᕐᕙᑭᓵᑦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐊᕐᕙᑭᓵᑦ ᒫᒃ ᔐᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᔐᒻ, ᓄᐙ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᓄᐙᐦ ᒫᒃ ᓚᒣᒃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 ᓚᒣᒃ ᒫᒃ ᒣᕤᓯᓛᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒣᕤᓯᓛ, ᐄᓍᒃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐄᓍᒃ ᒫᒃ ᒑᕃᑦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᒑᕃᑦ ᒫᒃ ᒫᐦᐋᓛᓕᓪᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᒫᐦᐋᓚᓕᓪ ᒫᒃ ᑫᓈᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 ᑫᓈᓐ ᒫᒃ ᐄᓍᔥᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᓍᔥ, ᓭᕪᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᓭᑦ ᒫᒃ ᐋᑎᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑕᒻ, ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.