Lucas 3

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᐳᓃᔨᒡ ᓂᔮᔫᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᑦ ᑖᐃᐲᕆᔨᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᑆᓐᑎᔨᔅ ᐹᔨᓕᑦ ᒫᒀᒡ ᒌ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᒄ ᐦᐁᕆᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᑦ, ᐋᒄ ᐐᒋᔖᓐ ᐦᐁᕆᑦ, ᕕᓕᑉ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᔨᐤ ᐄᑐᕆᔮ ᑭᔮᐦ ᑦᕌᑯᓈᐃᑎᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᓚᐃᓯᓃᔨᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐱᓖᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐋᓈᔅ ᑭᔮᐦ ᑳᔮᕙᔅ ᒌ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒀᒡ ᒞᓐ, ᓵᑳᕌᔮ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐐᐦᑎᒫᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᑯᐱᓈ᙮
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ᒞᓐ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒌ ᐊᐄᑐᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐹᔓᒡ ᒞᕐᑎᓐ ᓰᐲᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐋ ᑭᒑᔅᒋᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ᙮
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 ᐙᔥ ᐋᐃᓵᔮ, ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒌ ᐄᑎᓯᓂᐦᐊᒧᑖᑯᐱᓈ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐋᑎ ᐅᐙᔮᒡ ᒋᐱᐦ ᑖᐱᔥᑯᑎᐦᐄᑭᓂᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᐱᔅᒀᐱᔅᑳᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᒨᐦᒡ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᒋᐱᐦ ᑎᐦᑎᑯᐦᐄᑭᓂᐤ ᐊᓐ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᒧᐦᒡ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐙᔨᒧᐦᒡ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ, ᒋᐱᐦ ᑯᐃᔅᑯᒧᐦᑖᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒥᒋᐦᒡ, ᒋᐱᐦ ᒥᔪᐦᑖᑭᓂᐤ᙮
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᐙᐱᒫᒡ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ᙮
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᒞᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᒧᔮᒻ ᑖᑆᐦ ᐊᒋᓈᐳᑯᒡ ᐋᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ᙮ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᐅᔑᒧᑎᒸᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ ᐅᑖᐦᑭᐎᐙᓯᐎᓐ, ᐋ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐎᔮᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᐐ ᒀᔅᑳᑎᓰᔮᒄ?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 ᒋᐱᐦ ᒀᔅᑳᑎᓰᓈᐙᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᓅᑯᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᒥᑐᓐ ᐋ ᓂᑭᑎᒫᒄ ᒌ ᒥᒑᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒄ ᒑ ᒌ ᐅᔑᒧᑎᒸᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑖᐦᑭᐎᐙᓯᐎᓐ ᒥᒄ ᐊᓐ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋ ᐅᐦᒋᔮᒄ᙮ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃ ᑳ ᐄᑖᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᔨᐤ᙮
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᔖᔥ ᐋ ᐃᔮᔅᑰᔥᑖᒡ ᒋᑭᐦᐄᑭᓐ ᐋᐅᒄ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒑ ᓈᑣᑭᐦᐙᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᒥᔥᑎᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᑎᐲᐎᑦ᙮ ᐙᔥ ᑎᐦᑐ ᒥᔥᑎᒄ ᐋᑳ ᑳ ᒥᔪ ᒦᓂᔓᐎᑦ ᒋᑭ ᓈᑣᑭᐦᐙᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒥᒋᔥᑎᐙᐱᓈᑭᓂᐤ ᐃᔥᑯᑖᐦᒡ᙮”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐅᒡ ᒞᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ?”
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐙᓐ ᐋ ᓃᔑᓃᔨᔨᒡ ᐅᑎᑯᐦᑉᐦ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐱᐦ ᒥᔮᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔮᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒦᒋᒥᔨᐤ ᐋᔮᒀ ᒋᐱᐦ ᐊᔑᒫᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᒦᒋᒥᔨᒡ᙮”
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓈᐦᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ, ᒌ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᑎᐙᑭᓂᐎᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒞᓐ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᑖᓐ ᓂᐱᐦ ᑎᓈᓐ ᓃᔮᓐ?”
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, “ᐊᑐᒡ ᐐᐦ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᐙᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓰᑦ᙮”
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᐦᒑᔨᒧᒡ, “ᓃᔮᓐ ᒫᒃ ᐐ ᑖᓐ ᓂᐱᐦ ᑎᓈᓐ?” ᒞᓐ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐊᑳᐐ ᐋᔨᐦᑭᒥᐦᐄ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᒥᔨᔅᒃ ᔓᐎᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᓂᑎᐐ ᐄᔑ ᒫᒥᔑᒻ ᐊᐙᓐ᙮ ᒋᐱᐦ ᓂᐦᐋᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᐱᐦᐊᒫᑯᐎᔮᒄ᙮”
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ᐋ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐋ ᑭᒑᔅᒀᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᔖᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐱᑯᓵᔨᒫᐅᒡ ᙭ ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒫᒥᑐᓈᔨᒫᒡ ᐅᑖᐦᐄᐙᐦᒡ ᒞᓐ ᐃᔮᐎᔨᒀᓂᐦᐄ ᙭᙮
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 ᐋᒄ ᒞᓐ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᓂᐲᐦᒡ ᒋᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᓃᔨ᙮ ᐐᔨ ᒫᒃ ᒋᑭ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᑭᔮᐦ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᐦᑯᓂᒧᒡ ᐅᒥᔅᒋᓐ᙮
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ᐆ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒥᔪᐦᑖᑦ ᐱᐦᒀᔑᑭᓂᒥᓈᐦᑎᒄ ᒋᑭ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᐦᒀᔑᑭᓂᒥᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔥᑖᓲᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᑎ ᐄᔑ ᒫᐅᒋᐦᐋᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐱᐲᐅᔅᑖᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐎᔮᔥ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓃᔨᒡ ᒋᑭ ᐃᔥᒀᓯᒻ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᒑ ᐋᔥᑐᐙᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ᙮”
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 ᒞᓐ ᒫᒃ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒦᓐ ᒌ ᐄᔑ ᐃᔮᒀᒥᒫᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᔨᐤᐦ ᐋ ᑭᒑᔅᒋᒫᑦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒥᔪᐦᑖᑦ ᐱᐦᒀᔑᑭᓂᒥᓈᐦᑎᒄ|src="HK00097B.TIF" size="span" ref="— 3.17"
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑳᐦ ᐋᓍᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐐᒋᒫᔨᒡ ᐐᒋᐄᔨᔨᐤ ᐎᔨᐐᔨᐤ, ᐦᐁᕎᑎᔭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑦ ᑯᑎᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᒥᔨᒡ,
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 ᐦᐁᕆᑦ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒞᓐ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒌ ᓄᔅᒋᑣᓲ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᔖᔥ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᑯᐱᓈ᙮
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ, ᐋᒄ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᑎᐙᑭᓅᑦ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᐱᐦᐄᐱᔨᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ,
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᔮᔒᔥᑖᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᒧᔮᒻ ᐱᔮᓯᓴᒡ, ᐅᒦᒦᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐋᐅᒄ ᒌ ᓂᑯᔅ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓂᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᔨᓐ᙮”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐎᔮᔥ ᒌ ᓂᔥᑐᒥᑎᓂᐅᐙᐳᓍᓲ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐐᐦ ᐄᑖᐱᒋᐦᐄᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒌ ᐄᑖᔨᒥᑰ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑎᐱᔨᐙ ᐋ ᐅᐦᑖᐐᑦ ᒍᓯᕝᐦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒍᓯᕝ, ᐦᐄᓖᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 ᐦᐄᓖ ᒫᒃ ᒫᑖᑦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᑖᑦ, ᓖᕚᐃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᓖᕚᐃ ᒫᒃ ᒣᓪᑮᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒣᓪᑮ, ᒑᓈᐃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᒑᓈᐃ ᒫᒃ ᒍᓯᕝᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 ᒍᓯᕝ ᒫᒃ ᒫᑖᕦᔮᔅᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᑖᕦᔮᔅ, ᐁᒸᔅᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐁᒸᔅ ᒫᒃ ᓀᐦᐅᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᓀᐦᐅᒻ ᐁᔅᓖᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐁᔅᓖ ᒫᒃ ᓂᑳᐄᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 ᓂᑳᐃ ᒫᒃ ᒫᑦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒫᑦ, ᒫᑖᕦᔮᔅᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᒫᑖᕦᔮᔅ ᒫᒃ ᓭᒦᔨᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᓭᒦᔨᓐ ᒫᒃ ᒞᓯᒃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒞᓯᒃ, ᒞᑖᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 ᒞᑖ ᒫᒃ ᒞᐋᓈᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒞᐋᓈᓐ, ᕃᓵᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᕃᓵ ᒫᒃ ᓭᕈᐹᐱᓪᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓭᕈᐹᐱᓪ, ᔒᐋᓪᑎᔦᓪᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᔒᐋᓪᑎᔦᓪ ᒫᒃ ᓀᕇᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 ᓀᕇ ᒫᒃ ᒣᓪᑮᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒣᓪᑮ, ᐋᑎᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᑎ ᒫᒃ, ᒀᔑᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒀᔑᒻ ᐁᓪᒫᑖᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐁᓪᒫᑖᒻ ᒫᒃ, ᐁᕐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ,
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐁᕐ, ᒞᔓᐋᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᒞᔓᐋ ᒫᒃ ᐁᓕᔨᓵᕐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᐁᓕᔨᓵᕐ, ᒞᕆᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᒞᕆᒻ ᒫᒃ ᒫᑖᑦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ ᐋᒄ ᒫᑖᑦ, ᓖᕚᐃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 ᓖᕚᐃ ᒫᒃ ᓯᒥᔨᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓯᒥᔨᓐ, ᒍᑖᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒍᑖ, ᒍᓯᕝᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᒍᓯᕝ ᒫᒃ ᒞᓂᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒞᓂᒻ, ᐁᓕᔮᑮᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 ᐁᓕᔮᑮᒻ ᒫᒃ ᒣᓕᔮᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒣᓕᔮ, ᒣᓈᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᒣᓈ ᒫᒃ ᒫᑖᕦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒫᑖᑦ ᓀᕠᓐᐦ, ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᓀᕠᓐ ᒫᒃ ᑌᕕᑦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 ᑌᕕᑦ ᒫᒃ ᒉᓰᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᒉᓰ ᒫᒃ ᐅᐱᑦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᐯᑦ, ᑆᐋᔅᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᑆᐋᔅ ᒫᒃ ᓵᓪᒧᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓵᓪᒧᓐ, ᓈᔣᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 ᓈᔣᓐ ᒫᒃ ᐊᒥᓂᑖᑉᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᐋᒥᓂᑖᑉ, ᐋᑦᒥᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐋᑦᒥᓐ ᒫᒃ ᐋᕐᓃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᕐᓃ, ᐦᐁᔅᕈᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐦᐁᔅᕈᓐ ᒫᒃ ᐯᕃᔅᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐯᕃᔅ, ᒍᑖᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 ᒍᑖ ᒫᒃ ᒉᑭᑉᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒉᑭᑉ, ᐋᐃᓯᒃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐋᐃᓵᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ, ᑌᕌᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᑌᕌ ᒫᒃ ᓀᐦᐅᕐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 ᓀᐦᐅᕐ ᒫᒃ ᓭᕈᒃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓭᕈᒃ, ᕃᐤᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᕃᐤ ᒫᒃ ᐯᓓᒃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐯᓓᒃ, ᐁᐯᕐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐁᐯᕐ, ᔐᓛᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 ᔐᓛ ᒫᒃ ᑫᓈᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑫᓈᓐ, ᐊᕐᕙᑭᓵᑦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐊᕐᕙᑭᓵᑦ ᒫᒃ ᔐᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᔐᒻ, ᓄᐙ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᓄᐙᐦ ᒫᒃ ᓚᒣᒃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 ᓚᒣᒃ ᒫᒃ ᒣᕤᓯᓛᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒣᕤᓯᓛ, ᐄᓍᒃᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐄᓍᒃ ᒫᒃ ᒑᕃᑦᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ, ᒑᕃᑦ ᒫᒃ ᒫᐦᐋᓛᓕᓪᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᒫᐦᐋᓚᓕᓪ ᒫᒃ ᑫᓈᓐᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 ᑫᓈᓐ ᒫᒃ ᐄᓍᔥᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᓍᔥ, ᓭᕪᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᓭᑦ ᒫᒃ ᐋᑎᒻᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑕᒻ, ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᒌ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰ᙮
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.