Lucas 2

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᓰᓯᕐ ᐊᑭᔅᑎᔅ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᑦ, ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᕎᒻ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ᑳᐦᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ|src="DD-02A.TIF" size="span" copy="Dunham" ref="— 2.1 "
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᑎᐱᒋᒫᑭᓂᐎᒡ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᑯᕆᓃᔨᔅ ᒌ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓯᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑎ ᐃᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒥᒄ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒀᓂᐦᐄ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐙᑭᓂᐎᒡ᙮
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 ᒍᓯᕝ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑖᐤ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ, ᐹᕪᓕᐦᐋᒥᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐊᓂᔮ ᐅᑖᓂᔥᑰᔒᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 ᒍᓯᕝ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ ᒣᕇ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐐᐅᑦ, ᒑ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᒋᔥᑭᐙᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᒣᕇ᙮
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐹᕪᓕᐦᐋᒥᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᒌ ᐅᑖᐦᒋᐱᔨᐤ ᒑ ᐙᐱᒫᐅᓱᑦ ᒣᕇ᙮
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 ᓂᐹᐅᑭᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔨᐤ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐅᐦᑳᓂᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓃᔥᑎᒨᔖᓐ ᒣᕇ, ᐋ ᒌ ᓈᐹᔒᐎᔨᒡ᙮ ᑳ ᐐᔅᒀᔮᒋᓈᑦ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᒡ᙮
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑎᐱᔅᑳᒡ, ᐹᔓᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐙᔑᐎᒡ ᐋ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ ᒫᒃ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑖᑯᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐦᑳᔮᔥᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᔅᑳ ᐋᐦ ᑖᒡ, ᐆ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓰᐎᓃᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐙᔥᑖᔨᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ᙮
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, “ᐊᑳᐐ ᓵᒋᓯᒄ᙮ ᐙᔥ ᒋᐐᐦ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐹᐦᑎᐦᑳ ᒑ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒃ᙮
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ, ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐊᐙᔑᔥ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒋᐱᒫᒋᐦᐄᐙᓯᒥᓅᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᙭᙮
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑖᓈᐙᐤ ᒥᑐᓐ ᐋ ᑖᑆᔮᓐ, ᒋᑭ ᒥᔅᑭᐙᐙᐤ ᐊᐱᔥᑎᐙᔥ ᐋ ᐐᔅᒀᔮᒋᓈᑭᓅᑦ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᒡ ᐋ ᐱᒥᔑᐦᒃ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋᐆᐦᒋᒥᒋᓲᔨᒡ᙮”
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒑᑑᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓯᒡ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ,
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 “ᒋᔅᑖᔨᒫᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮ ᒋᑭ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐋᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮”
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ, ᐊᓂᒌ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐙᔑᐎᒡ ᒌ ᐄᑎᑐᒡ, “ᐄᑐᐦᑖᑖᐤ ᐹᕪᓕᐦᐋᒥᐦᒡ, ᒑ ᐙᐱᐦᑎᒥᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮”
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 ᒋᐐᐦ ᒋᐱᔨᐆᒡ ᐹᕪᓕᐦᐋᒥᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᒡ ᒣᕇ ᑭᔮᐦ ᒍᓯᕝ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐱᔥᑎᐙᔥ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐱᔥᑎᐙᔥ ᒌ ᐱᒥᔑᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᔨᒡ᙮ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᓯᐙᓯᐎᒡ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᒡ ᒣᕇ ᑭᔮᐦ ᒍᓯᕙ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐱᔥᑎᐙᔕ |src="dd02c.TIF" size="span" copy="Dunham" ref="— 2.16"
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐙᔑᐎᒡ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᒌ ᓂᑑᐱᐹᒫᒋᒨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ᙮
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᓯᐙᓯᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᒋᒧᔨᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐙᐅᒡ᙮
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 ᒣᕇ ᒫᒃ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒻ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ, ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐋᔨᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ᙮
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐙᔑᐎᒡ ᒌ ᒌᐙᐅᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᒋᒫᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 ᐄᔥᐱᐦ ᐊᓐ ᐊᐙᔑᔥ ᓂᔮᓈᓈᐤ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐄᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐤ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑯᑦ ᐋᓐᒋᓐ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᒋᒋᔅᑳᑯᑦ ᐅᑳᐐᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔅᐱᔮᔨᐦᒡ᙮
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ, ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐐᔥᑖᔨᒡ ᒧᓱᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒑ ᑎᓈᓂᐎᔨᑯᐱᓈ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐹᔓᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑏᓲᐙᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 ᐙᔥ ᐊᒀᑎᔥᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ,
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 ᑭᔮᐦ ᓃᔓ ᐱᔮᓯᔅ ᐅᒦᒦᔨᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔮᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒥᒋᔥᑎᐦᐋᒫᑯᒡ,
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ, ᓯᒥᔨᓐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᐱᒫᑎᓰᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓯᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐹᔣᔨᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᑖᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᐲᒋᔥᑳᑰ᙮
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 ᒌ ᐄᑎᑯᐦᑖᑯᐱᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐋᔥᒄ ᒑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᒑ ᐙᐱᒫᐦᑦ ᑭᔮᐦ ᐐᐦ ᑎᑯᓯᓃᔨᒑ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒑ ᙭ᑎᐎᔨᒡ᙮
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᒋᔅᒋᓄᐦᑎᐦᐄᑰ ᓯᒥᔨᓐ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᒌ ᐹᔒᑰ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ᙮ ᐙᔥ ᒋᐐᐦ ᑐᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᔥᑖᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᑯᐱᓈ᙮
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 ᓯᒥᔨᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑎᓈᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᑳ ᑎᐦᑯᓈᑦ ᐋᒄ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋᐦ ᐃᔨᑦ,
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 “ᐆ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐋᒄ ᒑ ᓂᐦᐋᔨᒥᔨᓐ ᓃᔨ ᒋᑎᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒋᔮᒫᔨᑎᒧᐎᓂᒡ ᒑ ᐄᒑᐎᔮᓐ, ᒧᔮᒻ ᑳᐦ ᐃᔨᐎᐱᓈ᙮
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 ᐙᔥ ᓂᔅᒋᔑᑯᒡ ᓈᐦᐄᔪ ᔖᔥ ᓂᒋ ᐙᐱᑖᓐ ᐊᓐ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᔨᓐ,
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 ᑳᐦ ᐋᔮᔅᑯᐎᔅᑖᔨᓐ ᒑ ᐙᐱᑎᒡ ᒥᓯᐙ ᐄᔥ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 ᐙᔥᑖᐎᓐ ᒑ ᐙᔅᑖᓂᒫᑯᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑖᔨᑖᑯᓯᒡ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᒡ ᐃᔅᕋᐄᓪ᙮” ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᓯᒥᔨᓐ᙮
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 ᒌ ᒥᔅᑳᔥᑎᒥᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ᙮
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒋᔖᐄᔨᔨᐤ ᓯᒥᔨᓐ ᒥᓯᐙ ᑳ ᔑᐙᔨᒫᑦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒣᕇᐦ, ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑳᐐᔫᐦ, “ᐆ ᐊᐙᔑᔥ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒋᑭᑐᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐱᐦᒋᔑᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ ᑭᑎ ᐅᐦᐱᑳᐳᐦᐋᐤ᙮ ᐆ ᐊᐙᔑᔥ ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑏᔨᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓂᔨᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᒋᑭ ᓂᔥᑰᔑᐦᑖᑰ᙮
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᔨᒡ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐤ ᐅᑖᐦᐄᐙᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨ ᒣᕇ, ᒥᔥᑏᐦ ᒋᑭ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑭᐎᓐ ᒑ ᑐᑎᐙᑭᓅᑦ, ᒧᔮᒻ ᒨᐦᑯᒫᓐ ᐋ ᑎᐦᑭᒥᑭᐎᔨᓐ ᒋᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᒋᑭ ᐄᑎᒥᐦᒋᐦᐅᓐ᙮”
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒋᔖᐃᔥᒀᔥ ᐋᓈ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᑦ᙮ ᕙᓄᐁᓪ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ ᐅᐦᑖᐐᐦ, ᐊᔑᕐ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔖᐃᔥᒀᔔ ᐋᓈ᙮ ᓃᔮᓈᓈᒥᑎᓂᐤ ᓈᐅᔖᑉ ᒌ ᑎᐦᑐᐳᓍᔔ᙮ ᒥᒄ ᓃᔣᔥᒡ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᒌ ᐐᒋᒥᑐᒑᓂᒋ ᐅᐐᒋᒫᑭᓐ ᐋᒄ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐅᓈᐹᒨ᙮
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 ᒨᔥ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ, ᐋᐦᐋᑳ ᐋᔑᑯᒻ ᒦᒋᓱᑦ ᐐᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᔥ ᐎᔮᔨᑎᐦᒃ᙮
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᔨᐤ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᐤ ᐆ ᒋᔖᐃᔥᒀᔥ᙮ ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᔑᓂᐙᐦᐋᔨᒡ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᒉᕉᓯᓕᒻ ᐄᔨᔨᐤ᙮
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐎᔨᔥᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᑳᐤ ᒌ ᒌᐙᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᒥᔪᓲᐦᒋᓃᐦᑖᐅᒋᐤ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒻ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔖᐙᑐᑖᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 ᐋᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᔨᐤ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᓍᔑᑦ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᓂᐎᔨᒡ᙮
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᑳᐤ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᐦᒋ ᒌᐙᐅᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ᙮
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 ᒌ ᐄᑖᔨᒥᑰ ᒫᒃ ᐋ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᐙᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᐅᓯᑯᐦᑖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐹᔨᒄ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒧᐦᑖᐅᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᓈᓂᑐᐙᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐙᔨᔥ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᐙᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᐙᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᐙᐅᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐤ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᓂᑑᓈᓂᑎᐙᔨᒫᒡ᙮
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᐐᑎᐱᒫᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐋ ᓂᑐᐦᑎᐙᔨᒡ ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᐋ ᑯᒀᒋᒫᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ᙮
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᐦᑖᑯᑦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᐤ ᐅᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᑭᔅᒋᐦᐅᑦ ᐋ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᑖᑦ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᑯᒀᒋᒫᑭᓅᑦ᙮
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᑳ ᐙᐱᒥᑯᑦ ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒥᔅᑳᑯᑦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᑳᐐ ᒌ ᐄᑎᑰ, “ᓂᑯᔅ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᔮᐦᒡ, ᒌᔨ ᒋᒌ ᓈᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᓐ ᑰᐦᑖᐐ ᐋ ᓃᔑᔮᐦᒡ᙮”
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᓈᓂᑎᐙᔨᒥᔮᒄ? ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᓂᐱᐦ ᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᐐᒋᐦᒡ?”
49 Jesus respondeu:
50 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ᙮
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 ᐋᒄ ᑳ ᐐᒑᐙᑦ ᐋ ᒌᐙᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᓵᕆᑎᒡ, ᒌ ᐱᔑᒋᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔓᒥᑯᑦ᙮ ᐅᑳᐐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᑭᓄᐙᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐅᑖᐦᐄᔨᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᓂᐦᑖᐅᒋᐤ ᐋᔨᐤᐦ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᒌ ᐋᑎ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒻ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.