Lucas 2
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ACF
1 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᓰᓯᕐ ᐊᑭᔅᑎᔅ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᑦ, ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᕎᒻ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ᑳᐦᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ|src="DD-02A.TIF" size="span" copy="Dunham" ref="— 2.1 "
1 E aconteceu naqueles dias que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse
2 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᑎᐱᒋᒫᑭᓂᐎᒡ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᑯᕆᓃᔨᔅ ᒌ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓯᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Quirino presidente da Síria).
3 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑎ ᐃᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒥᒄ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒀᓂᐦᐄ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐙᑭᓂᐎᒡ᙮
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 ᒍᓯᕝ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑖᐤ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ, ᐹᕪᓕᐦᐋᒥᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐊᓂᔮ ᐅᑖᓂᔥᑰᔒᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
4 E subiu também José da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à cidade de Davi, chamada Belém (porque era da casa e família de Davi),
5 ᒍᓯᕝ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ ᒣᕇ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐐᐅᑦ, ᒑ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᒋᔥᑭᐙᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᒣᕇ᙮
5 A fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐹᕪᓕᐦᐋᒥᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᒌ ᐅᑖᐦᒋᐱᔨᐤ ᒑ ᐙᐱᒫᐅᓱᑦ ᒣᕇ᙮
6 E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz.
7 ᓂᐹᐅᑭᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔨᐤ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐅᐦᑳᓂᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓃᔥᑎᒨᔖᓐ ᒣᕇ, ᐋ ᒌ ᓈᐹᔒᐎᔨᒡ᙮ ᑳ ᐐᔅᒀᔮᒋᓈᑦ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᒡ᙮
7 E deu à luz a seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑎᐱᔅᑳᒡ, ᐹᔓᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐙᔑᐎᒡ ᐋ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
8 Ora, havia naquela mesma comarca pastores que estavam no campo, e guardavam, durante as vigílias da noite, o seu rebanho.
9 ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ ᒫᒃ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑖᑯᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐦᑳᔮᔥᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᔅᑳ ᐋᐦ ᑖᒡ, ᐆ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓰᐎᓃᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐙᔥᑖᔨᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ᙮
9 E eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
10 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, “ᐊᑳᐐ ᓵᒋᓯᒄ᙮ ᐙᔥ ᒋᐐᐦ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐹᐦᑎᐦᑳ ᒑ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒃ᙮
10 E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo:
11 ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ, ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐊᐙᔑᔥ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒋᐱᒫᒋᐦᐄᐙᓯᒥᓅᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᙭᙮
11 Pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑖᓈᐙᐤ ᒥᑐᓐ ᐋ ᑖᑆᔮᓐ, ᒋᑭ ᒥᔅᑭᐙᐙᐤ ᐊᐱᔥᑎᐙᔥ ᐋ ᐐᔅᒀᔮᒋᓈᑭᓅᑦ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᒡ ᐋ ᐱᒥᔑᐦᒃ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋᐆᐦᒋᒥᒋᓲᔨᒡ᙮”
12 E isto vos será por sinal: Achareis o menino envolto em panos, e deitado numa manjedoura.
13 ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒑᑑᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓯᒡ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ,
13 E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus, e dizendo:
14 “ᒋᔅᑖᔨᒫᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮ ᒋᑭ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐋᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮”
14 Glória a Deus nas alturas, Paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ, ᐊᓂᒌ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐙᔑᐎᒡ ᒌ ᐄᑎᑐᒡ, “ᐄᑐᐦᑖᑖᐤ ᐹᕪᓕᐦᐋᒥᐦᒡ, ᒑ ᐙᐱᐦᑎᒥᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮”
15 E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos fez saber.
16 ᒋᐐᐦ ᒋᐱᔨᐆᒡ ᐹᕪᓕᐦᐋᒥᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᒡ ᒣᕇ ᑭᔮᐦ ᒍᓯᕝ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐱᔥᑎᐙᔥ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐱᔥᑎᐙᔥ ᒌ ᐱᒥᔑᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᔨᒡ᙮ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᓯᐙᓯᐎᒡ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᒡ ᒣᕇ ᑭᔮᐦ ᒍᓯᕙ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐱᔥᑎᐙᔕ |src="dd02c.TIF" size="span" copy="Dunham" ref="— 2.16"
16 E foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐙᔑᐎᒡ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᒌ ᓂᑑᐱᐹᒫᒋᒨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ᙮
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᓯᐙᓯᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᒋᒧᔨᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐙᐅᒡ᙮
18 E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
19 ᒣᕇ ᒫᒃ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒻ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ, ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐋᔨᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ᙮
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, conferindo-as em seu coração.
20 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐙᔑᐎᒡ ᒌ ᒌᐙᐅᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᒋᒫᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
21 ᐄᔥᐱᐦ ᐊᓐ ᐊᐙᔑᔥ ᓂᔮᓈᓈᐤ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐄᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐤ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑯᑦ ᐋᓐᒋᓐ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᒋᒋᔅᑳᑯᑦ ᐅᑳᐐᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔅᐱᔮᔨᐦᒡ᙮
21 E, quando os oito dias foram cumpridos, para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ, ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐐᔥᑖᔨᒡ ᒧᓱᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒑ ᑎᓈᓂᐎᔨᑯᐱᓈ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐹᔓᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑏᓲᐙᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
23 ᐙᔥ ᐊᒀᑎᔥᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ,
23 (Segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo o macho primogênito será consagrado ao Senhor);
24 ᑭᔮᐦ ᓃᔓ ᐱᔮᓯᔅ ᐅᒦᒦᔨᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔮᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒥᒋᔥᑎᐦᐋᒫᑯᒡ,
24 E para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ, ᓯᒥᔨᓐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᐱᒫᑎᓰᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓯᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐹᔣᔨᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᑖᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᐲᒋᔥᑳᑰ᙮
25 Havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 ᒌ ᐄᑎᑯᐦᑖᑯᐱᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐋᔥᒄ ᒑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᒑ ᐙᐱᒫᐦᑦ ᑭᔮᐦ ᐐᐦ ᑎᑯᓯᓃᔨᒑ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒑ ᙭ᑎᐎᔨᒡ᙮
26 E fora-lhe revelado, pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᒋᔅᒋᓄᐦᑎᐦᐄᑰ ᓯᒥᔨᓐ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᒌ ᐹᔒᑰ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ᙮ ᐙᔥ ᒋᐐᐦ ᑐᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᔥᑖᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᑯᐱᓈ᙮
27 E pelo Espírito foi ao templo e, quando os pais trouxeram o menino Jesus, para com ele procederem segundo o uso da lei,
28 ᓯᒥᔨᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑎᓈᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᑳ ᑎᐦᑯᓈᑦ ᐋᒄ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋᐦ ᐃᔨᑦ,
28 Ele, então, o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 “ᐆ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐋᒄ ᒑ ᓂᐦᐋᔨᒥᔨᓐ ᓃᔨ ᒋᑎᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒋᔮᒫᔨᑎᒧᐎᓂᒡ ᒑ ᐄᒑᐎᔮᓐ, ᒧᔮᒻ ᑳᐦ ᐃᔨᐎᐱᓈ᙮
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, Segundo a tua palavra;
30 ᐙᔥ ᓂᔅᒋᔑᑯᒡ ᓈᐦᐄᔪ ᔖᔥ ᓂᒋ ᐙᐱᑖᓐ ᐊᓐ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᔨᓐ,
30 Pois já os meus olhos viram a tua salvação,
31 ᑳᐦ ᐋᔮᔅᑯᐎᔅᑖᔨᓐ ᒑ ᐙᐱᑎᒡ ᒥᓯᐙ ᐄᔥ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
31 A qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 ᐙᔥᑖᐎᓐ ᒑ ᐙᔅᑖᓂᒫᑯᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑖᔨᑖᑯᓯᒡ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᒡ ᐃᔅᕋᐄᓪ᙮” ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᓯᒥᔨᓐ᙮
32 Luz para iluminar as nações, E para glória de teu povo Israel.
33 ᒌ ᒥᔅᑳᔥᑎᒥᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ᙮
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que dele se diziam.
34 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒋᔖᐄᔨᔨᐤ ᓯᒥᔨᓐ ᒥᓯᐙ ᑳ ᔑᐙᔨᒫᑦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒣᕇᐦ, ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑳᐐᔫᐦ, “ᐆ ᐊᐙᔑᔥ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒋᑭᑐᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐱᐦᒋᔑᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ ᑭᑎ ᐅᐦᐱᑳᐳᐦᐋᐤ᙮ ᐆ ᐊᐙᔑᔥ ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑏᔨᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓂᔨᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᒋᑭ ᓂᔥᑰᔑᐦᑖᑰ᙮
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel, e para sinal que é contraditado
35 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᔨᒡ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐤ ᐅᑖᐦᐄᐙᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨ ᒣᕇ, ᒥᔥᑏᐦ ᒋᑭ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑭᐎᓐ ᒑ ᑐᑎᐙᑭᓅᑦ, ᒧᔮᒻ ᒨᐦᑯᒫᓐ ᐋ ᑎᐦᑭᒥᑭᐎᔨᓐ ᒋᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᒋᑭ ᐄᑎᒥᐦᒋᐦᐅᓐ᙮”
35 (E uma espada traspassará também a tua própria alma); para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒋᔖᐃᔥᒀᔥ ᐋᓈ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᑦ᙮ ᕙᓄᐁᓪ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ ᐅᐦᑖᐐᐦ, ᐊᔑᕐ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔖᐃᔥᒀᔔ ᐋᓈ᙮ ᓃᔮᓈᓈᒥᑎᓂᐤ ᓈᐅᔖᑉ ᒌ ᑎᐦᑐᐳᓍᔔ᙮ ᒥᒄ ᓃᔣᔥᒡ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᒌ ᐐᒋᒥᑐᒑᓂᒋ ᐅᐐᒋᒫᑭᓐ ᐋᒄ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐅᓈᐹᒨ᙮
36 E estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em idade, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 ᒨᔥ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ, ᐋᐦᐋᑳ ᐋᔑᑯᒻ ᒦᒋᓱᑦ ᐐᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᔥ ᐎᔮᔨᑎᐦᒃ᙮
37 E era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
38 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᔨᐤ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᐤ ᐆ ᒋᔖᐃᔥᒀᔥ᙮ ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᔑᓂᐙᐦᐋᔨᒡ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᒉᕉᓯᓕᒻ ᐄᔨᔨᐤ᙮
38 E sobrevindo na mesma hora, ela dava graças a Deus, e falava dele a todos os que esperavam a redenção em Jerusalém.
39 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐎᔨᔥᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᑳᐤ ᒌ ᒌᐙᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para a sua cidade de Nazaré.
40 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᒥᔪᓲᐦᒋᓃᐦᑖᐅᒋᐤ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒻ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔖᐙᑐᑖᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
40 E o menino crescia, e se fortalecia em espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 ᐋᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᔨᐤ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
41 Ora, todos os anos iam seus pais a Jerusalém à festa da páscoa;
42 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᓍᔑᑦ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᓂᐎᔨᒡ᙮
42 E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
43 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᑳᐤ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᐦᒋ ᒌᐙᐅᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ᙮
43 E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o soube José, nem sua mãe.
44 ᒌ ᐄᑖᔨᒥᑰ ᒫᒃ ᐋ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᐙᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᐅᓯᑯᐦᑖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐹᔨᒄ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒧᐦᑖᐅᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᓈᓂᑐᐙᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐙᔨᔥ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᐙᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᐙᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
44 Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia, e procuravam-no entre os parentes e conhecidos;
45 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᐙᐅᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐤ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᓂᑑᓈᓂᑎᐙᔨᒫᒡ᙮
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᐐᑎᐱᒫᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐋ ᓂᑐᐦᑎᐙᔨᒡ ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᐋ ᑯᒀᒋᒫᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ᙮
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᐦᑖᑯᑦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᐤ ᐅᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᑭᔅᒋᐦᐅᑦ ᐋ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᑖᑦ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᑯᒀᒋᒫᑭᓅᑦ᙮
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
48 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᑳ ᐙᐱᒥᑯᑦ ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒥᔅᑳᑯᑦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᑳᐐ ᒌ ᐄᑎᑰ, “ᓂᑯᔅ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᔮᐦᒡ, ᒌᔨ ᒋᒌ ᓈᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᓐ ᑰᐦᑖᐐ ᐋ ᓃᔑᔮᐦᒡ᙮”
48 E quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᓈᓂᑎᐙᔨᒥᔮᒄ? ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᓂᐱᐦ ᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᐐᒋᐦᒡ?”
49 E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
50 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ᙮
50 E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
51 ᐋᒄ ᑳ ᐐᒑᐙᑦ ᐋ ᒌᐙᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᓵᕆᑎᒡ, ᒌ ᐱᔑᒋᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔓᒥᑯᑦ᙮ ᐅᑳᐐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᑭᓄᐙᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐅᑖᐦᐄᔨᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no seu coração todas estas coisas.
52 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᓂᐦᑖᐅᒋᐤ ᐋᔨᐤᐦ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᒌ ᐋᑎ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒻ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.