Lucas 2
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB
1 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᓰᓯᕐ ᐊᑭᔅᑎᔅ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᑦ, ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᕎᒻ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ᑳᐦᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ|src="DD-02A.TIF" size="span" copy="Dunham" ref="— 2.1 "
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᑎᐱᒋᒫᑭᓂᐎᒡ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᑯᕆᓃᔨᔅ ᒌ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓯᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑎ ᐃᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒥᒄ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒀᓂᐦᐄ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐙᑭᓂᐎᒡ᙮
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 ᒍᓯᕝ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑖᐤ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ, ᐹᕪᓕᐦᐋᒥᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐊᓂᔮ ᐅᑖᓂᔥᑰᔒᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 ᒍᓯᕝ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ ᒣᕇ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐐᐅᑦ, ᒑ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᒋᔥᑭᐙᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᒣᕇ᙮
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐹᕪᓕᐦᐋᒥᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᒌ ᐅᑖᐦᒋᐱᔨᐤ ᒑ ᐙᐱᒫᐅᓱᑦ ᒣᕇ᙮
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 ᓂᐹᐅᑭᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔨᐤ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐅᐦᑳᓂᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓃᔥᑎᒨᔖᓐ ᒣᕇ, ᐋ ᒌ ᓈᐹᔒᐎᔨᒡ᙮ ᑳ ᐐᔅᒀᔮᒋᓈᑦ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᒡ᙮
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑎᐱᔅᑳᒡ, ᐹᔓᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐙᔑᐎᒡ ᐋ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ ᒫᒃ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑖᑯᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐦᑳᔮᔥᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᔅᑳ ᐋᐦ ᑖᒡ, ᐆ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓰᐎᓃᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐙᔥᑖᔨᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ᙮
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, “ᐊᑳᐐ ᓵᒋᓯᒄ᙮ ᐙᔥ ᒋᐐᐦ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐹᐦᑎᐦᑳ ᒑ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒃ᙮
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ, ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐊᐙᔑᔥ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒋᐱᒫᒋᐦᐄᐙᓯᒥᓅᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᙭᙮
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑖᓈᐙᐤ ᒥᑐᓐ ᐋ ᑖᑆᔮᓐ, ᒋᑭ ᒥᔅᑭᐙᐙᐤ ᐊᐱᔥᑎᐙᔥ ᐋ ᐐᔅᒀᔮᒋᓈᑭᓅᑦ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᒡ ᐋ ᐱᒥᔑᐦᒃ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋᐆᐦᒋᒥᒋᓲᔨᒡ᙮”
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒑᑑᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓯᒡ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ,
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “ᒋᔅᑖᔨᒫᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮ ᒋᑭ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐋᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮”
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ, ᐊᓂᒌ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐙᔑᐎᒡ ᒌ ᐄᑎᑐᒡ, “ᐄᑐᐦᑖᑖᐤ ᐹᕪᓕᐦᐋᒥᐦᒡ, ᒑ ᐙᐱᐦᑎᒥᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮”
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 ᒋᐐᐦ ᒋᐱᔨᐆᒡ ᐹᕪᓕᐦᐋᒥᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᒡ ᒣᕇ ᑭᔮᐦ ᒍᓯᕝ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐱᔥᑎᐙᔥ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐱᔥᑎᐙᔥ ᒌ ᐱᒥᔑᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᔨᒡ᙮ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᓯᐙᓯᐎᒡ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᒡ ᒣᕇ ᑭᔮᐦ ᒍᓯᕙ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐱᔥᑎᐙᔕ |src="dd02c.TIF" size="span" copy="Dunham" ref="— 2.16"
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐙᔑᐎᒡ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᒌ ᓂᑑᐱᐹᒫᒋᒨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ᙮
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᓯᐙᓯᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᒋᒧᔨᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐙᐅᒡ᙮
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 ᒣᕇ ᒫᒃ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒻ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ, ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐋᔨᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ᙮
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐙᔑᐎᒡ ᒌ ᒌᐙᐅᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᒋᒫᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 ᐄᔥᐱᐦ ᐊᓐ ᐊᐙᔑᔥ ᓂᔮᓈᓈᐤ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐄᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐤ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑯᑦ ᐋᓐᒋᓐ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᒋᒋᔅᑳᑯᑦ ᐅᑳᐐᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔅᐱᔮᔨᐦᒡ᙮
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ, ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐐᔥᑖᔨᒡ ᒧᓱᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒑ ᑎᓈᓂᐎᔨᑯᐱᓈ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐹᔓᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑏᓲᐙᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 ᐙᔥ ᐊᒀᑎᔥᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ,
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 ᑭᔮᐦ ᓃᔓ ᐱᔮᓯᔅ ᐅᒦᒦᔨᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔮᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒥᒋᔥᑎᐦᐋᒫᑯᒡ,
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ, ᓯᒥᔨᓐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᐱᒫᑎᓰᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓯᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐹᔣᔨᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᑖᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᐲᒋᔥᑳᑰ᙮
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 ᒌ ᐄᑎᑯᐦᑖᑯᐱᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐋᔥᒄ ᒑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᒑ ᐙᐱᒫᐦᑦ ᑭᔮᐦ ᐐᐦ ᑎᑯᓯᓃᔨᒑ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒑ ᙭ᑎᐎᔨᒡ᙮
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᒋᔅᒋᓄᐦᑎᐦᐄᑰ ᓯᒥᔨᓐ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᒌ ᐹᔒᑰ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ᙮ ᐙᔥ ᒋᐐᐦ ᑐᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᔥᑖᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᑯᐱᓈ᙮
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 ᓯᒥᔨᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑎᓈᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᑳ ᑎᐦᑯᓈᑦ ᐋᒄ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋᐦ ᐃᔨᑦ,
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 “ᐆ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐋᒄ ᒑ ᓂᐦᐋᔨᒥᔨᓐ ᓃᔨ ᒋᑎᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒋᔮᒫᔨᑎᒧᐎᓂᒡ ᒑ ᐄᒑᐎᔮᓐ, ᒧᔮᒻ ᑳᐦ ᐃᔨᐎᐱᓈ᙮
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 ᐙᔥ ᓂᔅᒋᔑᑯᒡ ᓈᐦᐄᔪ ᔖᔥ ᓂᒋ ᐙᐱᑖᓐ ᐊᓐ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᔨᓐ,
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 ᑳᐦ ᐋᔮᔅᑯᐎᔅᑖᔨᓐ ᒑ ᐙᐱᑎᒡ ᒥᓯᐙ ᐄᔥ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 ᐙᔥᑖᐎᓐ ᒑ ᐙᔅᑖᓂᒫᑯᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑖᔨᑖᑯᓯᒡ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᒡ ᐃᔅᕋᐄᓪ᙮” ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᓯᒥᔨᓐ᙮
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 ᒌ ᒥᔅᑳᔥᑎᒥᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ᙮
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒋᔖᐄᔨᔨᐤ ᓯᒥᔨᓐ ᒥᓯᐙ ᑳ ᔑᐙᔨᒫᑦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒣᕇᐦ, ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑳᐐᔫᐦ, “ᐆ ᐊᐙᔑᔥ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒋᑭᑐᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐱᐦᒋᔑᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ ᑭᑎ ᐅᐦᐱᑳᐳᐦᐋᐤ᙮ ᐆ ᐊᐙᔑᔥ ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑏᔨᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓂᔨᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᒋᑭ ᓂᔥᑰᔑᐦᑖᑰ᙮
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᔨᒡ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐤ ᐅᑖᐦᐄᐙᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨ ᒣᕇ, ᒥᔥᑏᐦ ᒋᑭ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑭᐎᓐ ᒑ ᑐᑎᐙᑭᓅᑦ, ᒧᔮᒻ ᒨᐦᑯᒫᓐ ᐋ ᑎᐦᑭᒥᑭᐎᔨᓐ ᒋᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᒋᑭ ᐄᑎᒥᐦᒋᐦᐅᓐ᙮”
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒋᔖᐃᔥᒀᔥ ᐋᓈ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᑦ᙮ ᕙᓄᐁᓪ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ ᐅᐦᑖᐐᐦ, ᐊᔑᕐ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔖᐃᔥᒀᔔ ᐋᓈ᙮ ᓃᔮᓈᓈᒥᑎᓂᐤ ᓈᐅᔖᑉ ᒌ ᑎᐦᑐᐳᓍᔔ᙮ ᒥᒄ ᓃᔣᔥᒡ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᒌ ᐐᒋᒥᑐᒑᓂᒋ ᐅᐐᒋᒫᑭᓐ ᐋᒄ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐅᓈᐹᒨ᙮
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 ᒨᔥ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ, ᐋᐦᐋᑳ ᐋᔑᑯᒻ ᒦᒋᓱᑦ ᐐᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᔥ ᐎᔮᔨᑎᐦᒃ᙮
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᔨᐤ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᐤ ᐆ ᒋᔖᐃᔥᒀᔥ᙮ ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᔑᓂᐙᐦᐋᔨᒡ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᒉᕉᓯᓕᒻ ᐄᔨᔨᐤ᙮
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐎᔨᔥᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᑳᐤ ᒌ ᒌᐙᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᒥᔪᓲᐦᒋᓃᐦᑖᐅᒋᐤ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒻ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔖᐙᑐᑖᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 ᐋᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ ᒌᓴᔅ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᔨᐤ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᓍᔑᑦ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᓂᐎᔨᒡ᙮
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᑳᐤ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᐦᒋ ᒌᐙᐅᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ᙮
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 ᒌ ᐄᑖᔨᒥᑰ ᒫᒃ ᐋ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᐙᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᐅᓯᑯᐦᑖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐹᔨᒄ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒧᐦᑖᐅᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᓈᓂᑐᐙᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐙᔨᔥ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᐙᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᐙᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᐙᐅᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐤ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᓂᑑᓈᓂᑎᐙᔨᒫᒡ᙮
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᐐᑎᐱᒫᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐋ ᓂᑐᐦᑎᐙᔨᒡ ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᐋ ᑯᒀᒋᒫᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ᙮
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᐦᑖᑯᑦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᐤ ᐅᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᑭᔅᒋᐦᐅᑦ ᐋ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᑖᑦ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᑯᒀᒋᒫᑭᓅᑦ᙮
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᑳ ᐙᐱᒥᑯᑦ ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒥᔅᑳᑯᑦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᑳᐐ ᒌ ᐄᑎᑰ, “ᓂᑯᔅ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᔮᐦᒡ, ᒌᔨ ᒋᒌ ᓈᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᓐ ᑰᐦᑖᐐ ᐋ ᓃᔑᔮᐦᒡ᙮”
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᓈᓂᑎᐙᔨᒥᔮᒄ? ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᓂᐱᐦ ᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᐐᒋᐦᒡ?”
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ᙮
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 ᐋᒄ ᑳ ᐐᒑᐙᑦ ᐋ ᒌᐙᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᓵᕆᑎᒡ, ᒌ ᐱᔑᒋᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔓᒥᑯᑦ᙮ ᐅᑳᐐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᑭᓄᐙᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐅᑖᐦᐄᔨᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᓂᐦᑖᐅᒋᐤ ᐋᔨᐤᐦ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᒌ ᐋᑎ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒻ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.