Lucas 24

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᓃᔥᑎᒻ ᒫᒃ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᑎᐎᔥᑖᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᐐᐱᒡ ᐋ ᒑᒋᔖᐹᔮᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐙᑎᒀᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔮᔅᑰᔥᑖᒡ ᐋ ᒥᔪᒫᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑑᒥᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔮᔨᐤ᙮
1 No primeiro dia da semana, de manhã bem cedo, as mulheres tomaram as especiarias aromáticas que haviam preparado e foram ao sepulcro.
2 ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐙᑎᒀᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᔖᔥ ᒌ ᐄᒑᑎᐦᑎᐱᓂᒫᑭᓂᐎᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒋᐱᔑᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐃᔥᒀᐦᑖᒥᐦᒡ᙮
2 Encontraram removida a pedra do sepulcro,
3 ᑳ ᐲᐦᒑᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᒸᐅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐐᔮᔨᐤᐦ᙮
3 mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓃᔑᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᐋ ᓵᑖᑖᔨᒡ ᐅᒑᒀᓂᒥᔨᐤ ᐋ ᐐᒋᑳᐳᔅᑖᑯᒡ᙮
4 Ficaram perplexas, sem saber o que fazer. De repente dois homens com roupas que brilhavam como a luz do sol colocaram-se ao lado delas.
5 ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓵᒋᓯᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐅᑎᐦᑎᐱᔨᐦᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ, “ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᓈᓂᑐᐙᐱᒫᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐅᑎᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ?
5 Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: "Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 ᓂᒧᐃ ᑖᐤ ᐅᑎᐦ᙮ ᐙᔥ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᐤ᙮ ᒋᒋᔥᒋᓯᓈᐙᐤ ᐋ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᑖᒄ ᒫᒀᒡ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ,
6 Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse, quando ainda estava com vocês na Galiléia:
7 ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐄᑖᒋᒦᓱᑦ, ‘ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑭᑎ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐅᒥᒋᐦᑣᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᔨᒑ ᒦᓐ ᑭᑎ ᐎᓂᔥᑳᐤ᙮’ ”
7 ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ".
8 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᒋᓯᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ᙮
8 Então se lembraram das suas palavras.
9 ᒌ ᓂᑭᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᑎᒀᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ, ᑳ ᒌᐙᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᔨᑯᔖᐳᔨᒡ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᒌ ᐙᐐᒑᐙᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
9 Quando voltaram do sepulcro, elas contaram todas estas coisas aos Onze e a todos os outros.
10 ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ, ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ ᑭᔮᐦ ᒍᐙᓈ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒣᕇ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒉᒥᔅ ᐅᑳᐐᐦ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᒑᐅᑯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮
10 As que contaram estas coisas aos apóstolos foram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas.
11 ᐋᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤᐦ, ᓂᒥ ᑭᒑᔅᒑᔨᐦᑎᒨᒡ ᐃᔨᐦᒡ, ᐋ ᒌ ᐄᑖᔨᒫᒡ᙮
11 Mas eles não acreditaram nas mulheres; as palavras delas lhes pareciam loucura.
12 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐄᔥᐱᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐙᑎᒀᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᓄᐙᑳᐳᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᑖᓯᐙᔮᐱᐦᑎᐦᒃ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᒋᐅᔮᓈᒋᓐ ᑳ ᐎᔅᒀᔮᒋᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ᙮ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒌᐙᑦ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔥᑎᐦ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
12 Pedro, todavia, levantou-se e correu ao sepulcro. Abaixando-se, viu as faixas de linho e mais nada; afastou-se, e voltou admirado com o que acontecera.
13 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋ ᐹᔨᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᓃᔓ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐁᒣᔪᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐎᔮᔥ ᒫᒃ ᓃᔣᔥᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑎᐱᐦᐄᑭᓐ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᓈᑯᓂᔨᐤ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam indo para um povoado chamado Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 ᒌ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᑯᒡ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
14 No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᒡ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᐐᒑᐅᑯᒡ᙮
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles;
16 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓯᑑᓄᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔮᐎᔨᒡ᙮
16 mas os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.
17 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᒡ, “ᒑᒀᓐ ᐆ ᑳᐦ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᑯᔮᒄ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔮᒄ?”
17 Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham? " Eles pararam, com os rostos entristecidos.
18 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐹᔨᒄ ᒃᓖᐅᐹᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐤ ᐋ ᒌᔨ ᒥᒄ ᐋᐹᔨᑯᔑᔨᓐ ᐋᒫᓂᑖᐎᔨᓐ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᓐ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᒦᐦᒑᑑ ᒌᓯᑳᐤ ᐅᑖᐦ ᐄᔥ ᐅᑖᐦᒡ᙮”
18 Um deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: "Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias? "
19 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᒡ, “ᒑᒀᓂᐦᐄ ᒫᒃ ᐊᓂᐦᐄ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ?” ᐋᒄ ᑳ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᒡ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐆ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒌ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ᙮
19 "Que coisas? ", perguntou ele. "O que aconteceu com Jesus de Nazaré", responderam eles. "Ele era um profeta, poderoso em palavras e em obras diante de Deus e de todo o povo.
20 ᒌ ᓂᔅᑰᒥᑐᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᓅᑦ᙮
20 Os chefes dos sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram;
21 ᓂᒌ ᐱᑯᓵᔨᒫᓈᓐ ᒫᒃ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑯᐱᓈ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐊᓅᐦᒡ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐆ ᒑᒀᓐ᙮
21 e nós esperávamos que era ele que ia trazer a redenção a Israel. E hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.
22 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐦ ᒦᓐ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑎᔑᔮᐦᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᓯᑖᑯᓯᐎᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᒋᒧᒡ, ᐐᐱᒡ ᒑᒋᔖᑉ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
22 Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
23 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᒸᐅᒡ ᐐᔮᔨᐤᐦ᙮ ᑳ ᑎᑯᔑᒡ ᒌ ᐃᔨᐅᒡ ᐋ ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑖᑯᒡ ᐋᓐᒋᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ, ‘ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐙᔥ ᐊᓐ᙮’
23 e não acharam o corpo dele. Voltaram e nos contaram que tinham tido uma visão de anjos, que disseram que ele está vivo.
24 ᐋᒄ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᓈᑖᐦ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᑖᑆᐦ ᒫᒃ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᒋᒧᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ᙮”
24 Alguns dos nossos companheiros foram ao sepulcro e encontraram tudo exatamente como as mulheres tinham dito, mas não o viram".
25 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᓈᐹᑐᒄ, ᑖᑆᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᒄ, ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᑖᑆᐦᑎᐙᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ᙮
25 Ele lhes disse: "Como vocês custam a entender e como demoram a crer em tudo o que os profetas falaram!
26 ᑖᑆᐦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᑯᐱᓈ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᙭ ᒑ ᒌ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒧᑯᐱᓈ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮”
26 Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória? "
27 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮ ᒧᓱᔅ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒥᑯᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᐤ ᒑᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᑎᐦᐋᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤᐦ᙮
27 E começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 ᐄᔥᐱᐦ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐹᔣᐱᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐁᒣᔪᔅ ᑳ ᐐᐦ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᒌᓴᔅ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐋᑎ ᓵᐳᐦᑎᐙᐦᑖᑦ᙮
28 Ao se aproximarem do povoado para o qual estavam indo, Jesus fez como quem ia mais adiante.
29 ᒌ ᐋᔨᐦᑭᒥᒫᐎᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑳ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᑖᐦ, ᐙᔥ ᔖᔥ ᐅᑖᑯᔔ, ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᑭᑎ ᑎᐱᔅᑳᐤ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐐᒑᐙᑦ ᐋ ᒌᐙᔨᒡ᙮
29 Mas eles insistiram muito com ele: "Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando". Então, ele entrou para ficar com eles.
30 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐙᒋᒦᒋᓲᒫᑦ ᒌ ᐅᑎᓈᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒨ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐱᐦᒀᓈᐤ ᐋᒄ ᑳ ᒫᑎᓂᒧᐙᑦ᙮
30 Quando estava à mesa com eles, tomou o pão, deu graças, partiu-o e o deu a eles.
31 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋᐦ ᐋᐱᐦᐄᐱᔨᔨᒡ ᐅᔅᒌᔑᑯᐙᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᔥᑑᓄᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᓯᑯᓂᐙᐅᒡ᙮
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram, e ele desapareceu da vista deles.
32 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᑖᑆᐦ ᓈᔅᑖᑆᐦ ᒋᒌ ᒥᔻᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᒋᑖᐦᐄᓈᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᐦᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑣᒥᑭᓃᔨᑯᐱᓈ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᐦᒄ ᒫᒀᒡ ᑳ ᐱᒧᐦᑖᔨᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ᙮”
32 Perguntaram-se um ao outro: "Não estavam ardendo os nossos corações dentro de nós, enquanto ele nos falava no caminho e nos expunha as Escrituras? "
33 ᒌ ᐱᓯᑯᒡ ᐋᒄ ᑏᐙᐦᒡ ᑳᐤ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᔨᑯᔖᐳᔨᒡ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᒌ ᒫᐅᓯᑯᐎᔨᐙᑯᐱᓈ᙮
33 Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jesuralém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
34 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᑖᑆᐦ ᐙᔥ ᐊᓐ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐙᔥ ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑖᑰ ᓵᐃᒥᓐ᙮”
34 que diziam: "É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão! "
35 ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦᑎᐦᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᐦᒀᓈᔨᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como Jesus fora reconhecido por eles quando partia o pão.
36 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓯᔨᐤ ᑖᐙᔨᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᒄ᙮”
36 Enquanto falavam sobre isso, o próprio Jesus apresentou-se entre eles e lhes disse: "Paz seja com vocês! "
37 ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᑯᔥᑯᓯᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ, ᒌᐱᔨ ᓂᐙᐱᒫᓈᓐ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ᙮
37 Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᐙᐦᒋ ᒥᔥᑎᐦ ᐋᓍᐦᑎᒫᒄ᙮
38 Ele lhes disse: "Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas em seus corações?
39 ᐹᒋ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ ᓂᑎᐦᒌ ᑭᔮᐦ ᓂᓯᑦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒑᔥᑎᓈᐦᐅᔮᒄ ᒥᑐᓐ ᑖᑆᐦ ᓃᔨ ᐋᐦ ᐋᐎᔮᓐ᙮ ᐹᒋ ᓂᑑᒫᒫᑎᓂᓂᒄ ᐙᔥ ᒌᐱᔨ ᑖᐹ ᐃᔮᐤ ᐎᔮᓯᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᔅᑭᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐱᒥᔮᒄ ᓃᔨ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᔮᓐ᙮”
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam; um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho".
40 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᑦ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᐤ ᐅᑎᐦᒌ ᑭᔮᐦ ᐅᓯᑦ᙮
40 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑖᑆᐦ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᒡ, “ᑎᑯᓐ ᐋ ᒑᒀᓐ ᐋ ᒦᒋᓈᓂᐎᒡ?”
41 E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: "Vocês têm aqui algo para comer? "
42 ᑳ ᒥᔮᒡ ᓂᒫᔅ ᐋ ᒌ ᑎᑭᓱᔨᒡ᙮
42 Deram-lhe um pedaço de peixe assado,
43 ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᒡ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒦᒋᓱᔨᒡ᙮
43 e ele o comeu na presença deles.
44 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᐋᔥᒄ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒌ ᐐᒑᐅᑎᑯᒡ ᑳ ᐃᔮᓐ, ᒑᔥᑎᓈᔥ ᑭᑎ ᑎᐱᐱᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒥᑭᐎᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐙᐦᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ, ᑭᔮᐦ ᑌᕕᑦ ᐅᓂᑭᒧᐎᓂᐦᒡ᙮”
44 E disse-lhes: "Foi isso que eu lhes falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos".
45 ᐋᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒑ ᒌ ᐱᔮᑭᔅᒡ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᒑᒥᑭᓃᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮
45 Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
46 ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᙭ ᔮᔨᑖ ᒑ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒧᑯᐱᓈ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒌ ᓂᔥᑐᒌᔑᑳᔨᒑ᙮
46 E lhes disse: "Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
47 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐦᒡ ᐄᔑ᙮ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒫᒃ ᓃᔥᑎᒻ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᔑᐦᑖᐱᔨᐤ ᐆ ᒑ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑖᑭᓂᐎᒡ᙮
47 e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒋᐦ ᐙᐱᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᑯᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐋᒫᑎᑯᒡ ᐊᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓅᐦᑖᐐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ᙮ ᐊᔑᓂᐙᓯᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᐦᐅᑯᔮᒀ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᐱᔨᐦᒡ᙮”
49 Eu lhes envio a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto".
50 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᒋᓄᐦᑎᐦᐋᑦ ᐹᔓᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐯᕠᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᐱᓂᔅᒑᔨᑦ ᐋ ᒋᔖᐙᑐᑎᐙᑦ᙮
50 Tendo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus levantou as mãos e os abençoou.
51 ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐋᒥᔪᑐᑎᐙᑦ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᑭᑖᑦ, ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᑦ᙮
51 Estando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
52 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ ᐋᒄ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐙᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒡ᙮
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
53 ᒨᔥ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮
53 E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.