Lucas 22

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᒌ ᐹᔓᓈᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᐊᓐ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᑳ ᒌ ᒨᐙᑭᓅᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᐱᓱᑦ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌᒧᒡ ᑳ ᐐᐦ ᓈᓂᑐ ᒥᔅᑭᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐙᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐎᔮᔥ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑯᒡ ᒥᒄ ᐄᔑ ᐅᑎᓈᑣᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒌᓴᔅᐦ᙮
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌᓴᔅ, ᒍᑖᔅ ᐃᔅᑳᕆᔨᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᐤ ᒥᒋᒥᓂᑑ᙮
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 ᒍᑖᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑭᑖᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᒎᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᑳ ᓂᑑᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑦ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑳᒋᔅᑎᓈᔨᒡ᙮
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 ᓄᐎᒡ ᑭᔨᑆ ᒌ ᓯᒋᔮᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒍᑕᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔅᑯᒨᐎᒡ ᒑ ᒌ ᒥᔮᒡ ᔓᐎᔮᓐ᙮
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 ᐋᒄ ᒍᑖᔅ ᑳ ᓂᔅᑯᒧᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᐦ ᐄᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᐋᒋᔑᑳᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᒑ ᒥᑯᔖᐙᒑᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᐱᓱᔨᒡ ᒌ ᐊᔅᒋᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔨᐦᑎᓈᓂᐎᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐤ᙮
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐙᐤ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒫᒌᒄ ᓂᑑᐃᔮᔅᑰᔥᑖᒄ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓐ ᐊᓐ ᒑᒦᒋᔨᐦᒄ᙮”
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 ᒌ ᐄᑎᑰ ᒫᒃ, “ᑖᓂᑖᐦ ᓈᑐᐙᔨᐦᑎᒥᓐ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔅᑰᔥᑖᔮᐦᒡ?”
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᑎᒫᒀ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᓈᐹᐤ ᒋᑭ ᓂᒋᔥᑭᐙᐙᐤ ᐋ ᒌ ᒀᐱᒑᑦ᙮ ᐋᐅᒄ ᒑ ᓅᔔᔥᑯᐙᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᐲᐦᒑᒀ᙮
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 ᐋᒄ ᒑ ᐄᑖᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ‘ᐋᒄ ᐃᔮᑦ ᓂᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓰᒥᓈᓐ, ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᐋ ᐱᔅᒑᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐐᒋᒥᑯᔖᒫᐅᒋᐱᓈᓂᒋ ᓂᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓂᔨᐤ?’
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 ᐋᒄ ᒑ ᐙᐱᐦᑏᑖᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐋ ᒥᔖᔨᒡ ᐋ ᐱᔅᒑᔨᒡ ᔖᔥ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐦ ᒑ ᐃᔮᔅᑭᐎᔥᑖᔮᒄ ᐊᓐ ᒥᑯᔖᓐ᙮”
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 ᒌ ᐄᑐᐦᑖᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒥᔅᑭᒥᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔮᔅᑰᔥᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓂᔨᐤ᙮
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᒑ ᒦᒋᓱᒡ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᒄ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒡ᙮
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ, “ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᒌ ᐱᑯᓵᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓐ ᒑ ᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒥᑎᑯᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓐ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒑ ᐄᔑ ᐙᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑭᐎᔮᓐ᙮
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᐆ ᒥᑯᔖᓐ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᔅᑐᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᒑᒥᑭᐦᒡ ᐆ ᒥᑯᔖᐎᓐ ᑎᐱᐲᔨᒑ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮”
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 ᒌ ᐅᑎᓂᒻ ᒥᓂᐦᒀᑭᓂᔨᐤ, ᑳ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᐅᑎᓂᒧᒄ ᐆ, ᒥᓂᐦᒀᒄ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ᙮
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 ᐙᔥ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᒀᓐ ᔔᒥᓈᐳᐃ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ᙮”
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 ᒌ ᐅᑎᓈᐤ ᒫᒃ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒨ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐱᐦᒀᓈᐤ ᐋᒄ ᑳ ᒫᒥᔮᑦ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐅᒄ ᐆ ᓂᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔨᐙᓂᐎᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ, ᒧᐙᐦᒄ ᐆ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐆ ᒫᒃ ᑐᑎᒧᒄ ᐋ ᒌᔅᒋᑐᐎᔮᒄ᙮”
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 ᐋᔪᐎᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐋ ᐅᑎᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᐦᒀᑭᓂᔨᐤ, ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔥ ᒦᒋᓱᒡ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐆ ᔔᒥᓈᐳᐃ ᐋᐅᒄ ᓂᒥᐦᒄ, ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᒑ ᔑᒋᑭᐎᑖᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔨᑯᐎᔮᒄ ᐋ ᐅᔅᑳᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ᙮”
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 “ᐙᐱᑎᒧᒄ ᒫᐦ, ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒫᒥᔑᒥᑦ ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᐙᑎᐱᒥᑎᐦᒄ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 ᑭᑎ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᔖᔥ ᐎᔮᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᑭᑎ ᐋᐦᒀᒡ ᒥᒋᐱᔨᐤ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮”
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 ᐋᒄ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᑯᒀᒋᒥᑐᔨᐤ, “ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᒋᐱᐦ ᐐᐦ ᑐᑎᒻ ᐅᔮᔨᐤ?”
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 ᒌ ᐋᔮᔥᑖᒥᑑᐎᒡ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ, ᐊᐙᓐ ᐊᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐃᔥᐹᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᐐᐦ ᑭᑎᐹᔨᒫᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᑳ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒧᐙᒡ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ᙮
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐃᔨᐦᒡ ᐙᔥ ᒋᐱᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ᙮ ᐊᐙᓐ ᐙᐦ ᐄᔅᐱᔨᐦᑖᑯᓯᒀ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ, ᐋᑯᔥ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒫᐅᒡ ᐋᐙᓰᐙᔨᐦᑖᑰᓱᑦ ᒋᐱᐦ ᐄᑎᐦᐄᓲ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐙᐦ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᒀ ᐋᑯᔥ ᓰᑎᐤ ᑭᑎ ᐱᒋᔅᑎᓃᓱᐤ ᒑ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐙᑦ ᐄᔨᔨᐤ᙮
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 ᐙᔥ ᐊᓐ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᐅᔅᑖ ᐄᔅᐱᔨᐦᑖᑯᓲ ᐄᑖᔨᒫᑭᓂᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᐊᓐ ᑳ ᒫᑎᓂᐙᑦ᙮ ᓃᔨ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐱᐹᐃᔨᐦᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓅᔮᓐ᙮”
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 “ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒋᒌ ᐹᒋ ᐙᐐᒑᐅᓈᐙᐤ ᐋᑎ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᔮᓐ᙮
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 ᓅᐦᑖᐐ ᓂᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓃᔨ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑎᑯᒡ
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 ᒑ ᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒥᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐐᒋᒥᓂᐦᒀᒥᔮᒄ ᓂᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᒋᔥᒍᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒋᑭ ᐊᐱᓈᐙᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓐ ᐋᑎ ᒑ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓈᑯᒡ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔅᑳᓈᓯᒡ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮”
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᓵᐃᒥᓐᐦ ᐲᑎᕐᐦ, ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ, ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ, ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒌ ᑯᒀᒋᐦᒑᒨ ᒑ ᒌ ᑯᒀᒋᐦᐄᔅᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᓰᑭᐙᐱᔨᐦᐄᔅᒃ ᒑ ᒌ ᑐᑖᔅᒃ᙮ ᒋᐐᐦ ᑐᑖᒄ ᒧᔮᒻ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒑᓯᐤ ᑳ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᐱᐦᒀᔑᑭᓐ ᐋ ᓰᑭᐙᐱᔨᐦᐋᑦ᙮
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 ᒋᒌ ᐊᔨᒥᐦᒋᑳᔥᑎᒫᑎᓐ ᒫᒃ ᒌᔨ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐴᓃᔨᓐ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᓐ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᔥ ᑯᒀᒋᐦᐄᔅᑳ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒌ ᐹᒋ ᓈᔒᓐ ᒑ ᔮᐃᒋᑳᐳᐦᐄᑣᐤ ᒌᒋᔖᓂᒡ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮”
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 ᐲᑎᕐ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᒥᑐᓐ ᓂᑖᔮᔅᑭᐎᔨᓐ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐅᑖᓐ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ᙮”
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ ᐲᑎᕐ, ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᒋᔅᑐᑖ ᓈᐹᐹᐦᑭᐦᐋᐦᒀᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᒑ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᔖᔥ ᓂᔥᑣᐤ ᒋᑭ ᓂᓂᑎᔨᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᔨᓐ᙮”
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ, “ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐆᑎᑯᒡ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐃᔮᓈᐙᐤ ᔓᐎᔮᓂᐎᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒦᐎᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᔅᒋᓐ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᑳ ᓅᐦᑖᐱᔮᒄ?” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ, “ᓂᒧᐃ ᒑᒀᓐ᙮”
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᐋᒄ ᓈᑐᐙᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᔮᔨᑖ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔮᒄ ᔓᐎᔮᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᒥᐎᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᐃᔮᒑ ᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓂᔨᐤ, ᒋᐱᐦ ᐊᑖᐙᒑᐤ ᐅᑎᑯᐦᑉ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓂᐦᒃ ᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓂᔨᐤ᙮
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 ᐙᔥ ᐆ ᐙᐦᒋ ᐄᑎᑯᒡ ᑭᑎ ᑎᐱᐱᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᒥᑭᐎᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ,
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᓂᑎᔮᓈᓐ ᓃᔓ ᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐ᙮” ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᑰᓐ ᒫᒃ᙮”
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 ᒌ ᓂᑭᑎᒻ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓕᕕᔅ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᔨᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᒌ ᑎᑯᐱᓈ ᒫᓐ᙮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ᙮
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᐊᔨᒥᐦᐋᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᔑᐦᑯᒋᐦᐄᑯᔮᒄ ᑯᒀᒋᐦᐄᐙᐎᓐ᙮”
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 ᒌ ᓂᑭᑖᐤ ᒫᒃ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐎᔮᔥ ᐋ ᐙᐱᓈᑭᓅᑦ ᐊᓯᓃ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᓯᓈᑯᓃᔨᒡ᙮ ᑳ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓅᐦᑖ, ᐹᒋ ᐄᒑᓂᒨ ᐆ ᒑ ᐄᔑ ᐙᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒧᐙᐱᓈ ᒥᓂᐦᒀᑭᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᔨ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒋᑭ ᐐᐦ ᑐᑖᑭᓂᐤ, ᓂᒧᐃ ᓃᔨ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮”
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 ᐋᒄ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᓅᑯᓰᔥᑖᑯᑦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᒡ ᐋ ᒥᔨᑯᑦ ᒥᔅᑭᐎᓰᐅᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᔖᐳᔥᑭᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᓂᒋᔥᑭᐦᒃ᙮
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᑯᔑᑯᑖᐦᐋᔅᑳᑰ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒃ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᒑᒃ ᒧᔮᒻ ᒥᐦᑯᔨᐤ ᐋ ᐹᐱᐦᒋᑭᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐊᑆᓯᑦ᙮
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 ᒌ ᐱᓯᑰ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᓈᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᐹᔨᒡ ᒥᑐᓐ ᐋ ᒌ ᐋᒌᔥᒋᑯᔅᑎᒥᑯᔨᒡ ᐅᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑖᓐ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ ᐙᐦᒋ ᓂᐹᔮᒄ? ᐎᓂᔥᑳᒄ ᒑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᔑᐦᑯᒋᐦᐄᑯᔮᒄ ᑯᒀᒋᐦᐄᐙᐎᓐ᙮”
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔨᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᒫᐅᓯᑯᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᒍᑖᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᒌ ᐹᒋ ᓃᑳᓂᐦᑖᔨᐤ ᑳ ᓈᑎᑯᑦ ᐋᒄ ᑳ ᐅᒑᒥᑯᑦ᙮
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒍᑕᔅᐦ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐋ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᔑᒥᑦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐋ ᐅᒑᒥᑦ?”
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 ᒥᔔ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᐋᒄ ᐋ ᒑ ᐋᐱᒋᐦᑖᔮᐦᒡ ᓂᑑᐱᔫᐦᑯᒫᓈᓐ?”
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᓈᑖᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᔨᐤᐦ ᑳ ᒋᒥᓯᒸᑦ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᔨᐦᒡ ᐄᑖᒑ ᐅᐦᑎᐎᑳᔨᐤ᙮
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐋᑯᓐ ᒫᒃ᙮” ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᒸᑦ ᐅᐦᑎᐎᑳᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ, ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᑖᐙᑦ᙮
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᑦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᔮᒄ ᒧᔮᒻ ᒋᒧᑎᔅᒃ ᑳ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑭᓅᑦ ᐋ ᓂᑎᐙᐱᒫᑭᓅᑦ, ᐋ ᐹᒋ ᑎᑯᓂᒫᒄ ᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐ ᑭᔮᐦ ᐅᑖᒥᐦᐄᑭᓈᐦᑎᒄ?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 ᐋᑦ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐋ ᒌᐦ ᑖᔨᐦᒄ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑰᐦᒋ ᑯᒋᐦᑖᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᔮᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᐦᑐᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᐦᑐᑎᒫᒄ ᒫᒀᒡ ᐋ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐎᓂᑎᐱᔅᒋᓰᐎᓐ᙮”
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᐐᒋᔨᐦᒡ᙮ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐙᐦᐄᐎᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑳᒑᐤ᙮
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 ᒌ ᑯᑎᐙᓅᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓂᐦᐊᐱᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᓈᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᐐᑎᐱᒫᑦ᙮
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᐲᑎᕐ ᐋ ᐊᐱᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓵᑖᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ᙮ ᔮᒀᐦ ᒫᒃ ᒌ ᑭᓂᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐆ ᒫᐦ ᓈᐹᐤ ᒌ ᐐᒑᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒌᓴᔅᐦ᙮”
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, ᐋ ᓂᓂᑎᔨᑦ, “ᓂᒧᐃ ᒌ ᑖᑆᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ᙮”
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐙᐱᒥᑰ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐊᐱᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ, “ᐋᑯᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᐙᔨᓐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒑᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮” “ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᒑᒀᓐ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒸᐦᐄᑯᔨᓐ᙮”
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐎᔮᔥ ᐹᔨᒀᐤ ᐋᐦᒋᓂᒀᓂᐦᑖᔨᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᒌ ᐃᔨᐤ, “ᒥᑐᓐ ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐋ ᒌ ᐐᒑᐙᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐙᔥ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐅᐦᒋᔨᐤ᙮”
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᒑᒀᓐ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒸᐦᐄᑯᔨᓐ᙮”
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᔨᐤ ᓈᐹᐹᐦᑭᐦᐋᐦᒀᓐ᙮ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒫᒃ ᒌ ᒀᔅᒋᑳᐳᔨᐤ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᑭᓂᐙᐱᒥᑯᑦ ᐲᑎᕐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᒋᓯᑦ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, “ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᒋᔅᑐᑖ ᓈᐹᐹᐦᑭᐦᐋᐦᒀᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᑳᔑᑳᒡ ᓂᔥᑣᐤ ᒋᑭ ᓂᓂᑎᔨᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒦᓐ᙮”
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᐲᑎᕐ ᑳ ᓂᑐᒫᑑᑦ, ᒌ ᒥᔥᑎᐦ ᒫᑑ ᒫᒃ᙮
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐎᒡ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᑖᒧᐦᐙᐅᒡ᙮
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 ᒌ ᐋᑭᐙᐱᑳᑖᐅᒡ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐐᐦᑎᒨᓈᓐ, ᐊᐙᓐ ᑳ ᐅᑖᒥᐦᐆᔅᒃ᙮”
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒌ ᐄᔑ ᒥᒋᒫᔮᔨᒫᐅᒡ᙮
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᑖᐱᓃᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓅᑦ ᒌᓴᔅ᙮
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 ᒌ ᐄᑎᑰ ᒫᒃ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᓈᓐ ᒫᐦ, ᐋᐤ ᐋ ᒌᔨ ᙭?” ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐤ, “ᐋᑦ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑑᓈᐙᐤ᙮
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᑯᒀᒋᒥᑎᑯᒑ ᒑᒀᓐ, ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒌ ᓂᔥᒀᐎᔑᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᒄ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒑ ᐊᐱᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓲᐦᑳᑎᓰᔨᒡ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᔨᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ᙮”
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᑦ, “ᐋᐤ ᐋ ᒫᒃ ᒌᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ?” ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔑᓈᐙᐤ ᐋ ᐋᐎᔮᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 ᒌ ᐄᑎᑐᒡ ᒫᒃ, “ᐋᑯᓐ ᐋᒄ, ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᒋᒌ ᐹᐦᑎᐙᓂᐤ ᑖᓐ ᐋᑖᒋᒦᓲᑦ᙮ ᓂᒧᐃ ᔖᔥ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᓈᓂᑐ ᒋᔅᒑᔨᒫᑭᓅᑦ᙮”
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.