Lucas 20

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐹᔨᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ,
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐐᐦᑎᒨᓈᓐ ᒫᐦ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᑐᑎᒥᓐ ᐆ ᑳᐦ ᑐᑎᒥᓐ? ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔅᒃ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᓐ?”
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᑭ ᑯᒀᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ᙮ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᒄ ᒫᒃ᙮
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒫᑦ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑐᐙᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ?”
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 ᒌ ᐅᔥᑖᐱᔫᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᐄᔨᔨᐦᒀ, ‘ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐄᑎᑰ,’ ᒋᑭ ᐄᑎᑯᓂᐤ, ‘ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐙᒄ?’
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐦᒀ, ‘ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋ ᐃᐦᑎᒃ,’ ᐋᒄ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒋᑭ ᓂᐱᐦᐄᑯᓅᒡ ᐋ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐆᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᒥᑐᓐ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᒞᓐ ᐋ ᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᔨᒡ᙮”
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᓈᓐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑯᑦ ᒞᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮”
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᒥᑦ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓐ᙮”
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓈᐹᐤ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᑳᐃᓯᒧᓯᐦᒡ ᒦᓂᓵᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ, ᐋᒄ ᐱᑎᒫ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᔓᐙᑎᐦᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᑎᒫᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦᔨᐤ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᒌ ᐊᓂᐦᐆ ᒫᒃ᙮
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᒡ ᒑ ᒫᒨᔑᒋᓂᑭᓂᐐᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒦᓂᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᐹᔨᒄ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᒑ ᐄᔑ ᐃᔮᑯᐱᓈ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᒌ ᑯᔒᐦᑭᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐙᑎᔑᐦᐙᒡ ᐋ ᐱᔑᐦᑯᐦᑖᔨᒡ᙮
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔮᐱᒡ ᒌ ᑯᔒᐦᑭᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᒌᐙᑎᔑᐦᐙᒡ ᐋ ᐱᔑᐦᑯᐦᑖᔨᒡ᙮
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐋᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔣᑭᓂᐦᑳᑖᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐎᔨᐐᐙᐱᓈᒡ᙮
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒌ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᒋᐱᐦ ᒌᐦᑑ᙮ ᒑᒃ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ, ‘ᓂᑭ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᓃᔨ ᑎᐱᔨᐙ ᓂᑯᔅ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᒃ᙮ ᒋᑭ ᒋᔅᑖᔨᒫᐅᒡ ᐙᐱᒫᑣᐙ᙮’
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᒃ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᒌ ᐄᑎᑐᒡ, ‘ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓐ ᑰᒋᒫᒥᓂᐤ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐐᔨ ᒋᑭ ᐋᔔᒥᔮᑭᓂᐤ᙮ ᓂᐱᐦᐋᑖᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓯᐅᒄ᙮’
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᓈᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᑳᐃᓯᒧᓯᐦᒡ ᒦᓂᓵᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᓂᑑᓂᐱᐦᐋᒡ᙮”
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 “ᑭᔨᑆ ᒑ ᒌᐙᑦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒑ ᓂᐱᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᒄ ᒑ ᒥᔮᑦ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ᙮” ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ, ᒌ ᐄᑖᐅᒡ, “ᑭᒫ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐆ᙮”
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 ᒌ ᑭᓂᐙᐱᒫᐤ ᒫᒃ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᐋᔥᒋᔂᒥᑭᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ,
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᑦ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ, “ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᑎᐦᑯᐦᒋᐱᔨᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃ ᒋᑭ ᐲᑯᔑᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᓯᓃ ᐱᐦᒋᔑᑳ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒥᑐᓐ ᒋᑭ ᐲᔑᔥᑭᐙᐤ᙮”
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑏᐙᐦᒡ ᒋᐐᐦ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᑯᒡ ᑳ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᐋ ᒌ ᑯᔥᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 ᐋᒄ ᒥᒄ ᑳ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓈᒡᐦ᙮ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᓈᐹᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒫᒫᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒫᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ, ᐋ ᐐᐦ ᐎᓂᒧᔮᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᒡᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᒑ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐅᒡ ᕎᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᔨᒡ᙮
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᓐ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᓐ ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᒥᑣᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒨᑣᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᑐᐙᔨᒥᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᔮᐦᒡ, ᐋᐤ ᐋ ᐋᑎᔅᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᕎᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᔓᐎᔮᓐᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᑎᐱᐦᐄᒑᔨᒡ?”
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐋ ᐐᐦ ᐎᓂᒧᐄᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ,
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 “ᐹᒋ ᐙᐱᐦᑎᔨᒄ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ᙮ ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᒄ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᑳ ᒥᓯᓈᑖᔨᒡ?” ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᕎᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᓈᓲ᙮”
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒥᔮᐦᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᔮᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᑦ᙮”
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐙᐱᒥᑯᒡ ᐄᔨᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᓂᑎᐐ ᒑ ᒌ ᐄᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᒡᐦ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑯᒡ, ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐎᒡ᙮
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 ᒌ ᐹᒋ ᓈᑎᑰ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐱᔅᒡ ᓵᑎᔫᓰᐦ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᒌ ᑰᒀᒋᒫᐆᒡ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ,
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒧᓱᔅ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒻ ᐅᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ, ‘ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᒑ ᓈᐹᐤ, ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐐᐤᐦ, ᐋᑳ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒨᐙᒀ, ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐐᒋᐄᔨᔨᐤ ᒋᐱᐦ ᐐᒋᒫᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐐᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔮᐅᐙᑣᐙ ᐊᐙᔑᔥ ᒧᔮᒻ ᐐᔨ ᐊᓂᔮ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑦ ᒋᐱᐦ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ᙮’ ”
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 ᐋᒄ ᒦᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ, “ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᒌᐦ ᑖᒡ ᓃᔣᔥᒡ ᓈᐹᐅᒡ, ᐋ ᒌ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᒑᔖᐄᔨᔨᐎᑦ ᑳ ᒋᐦᒋᐐᐅᑦ, ᒑᒃ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᑦ ᐊᐙᔑᔥ᙮
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑭᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔅᑖᔅ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒦᓐ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔅᑖᔅ ᐐᐅᔨᐤᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐐᔨ ᒑᒃ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᑦ ᐊᐙᔑᔥ᙮
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 ᐋᒄ ᒦᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑭᐙᑦ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓐ ᐐᐅᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐐᔨ ᒑᒃ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᑦ ᐊᐙᔑᔥ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐱᔑᔑᐦᒄ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐅᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ, ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐙ ᓃᔣᔥᒡ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᑳ ᐐᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᐃᔅᒀᐤ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋᐹᔮᒄ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᐅᒡ ᐊᐙᔑᔥ᙮
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 ᐋᒄ ᒑᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᐊᐙᓐ ᒑ ᐐᐅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ, ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᒌ ᐅᓈᐹᒨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᓈᐹᐤᐦ᙮”
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒫᒀᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᓈᓂᐎᒡ, ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐤ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᐎᒡ ᓈᔅᑦ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᐦᐋᑭᓂᐎᒡ,
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ, ᐊᓂᒌ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓐ ᐋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᓈᓂᐐᒡ ᓈᔅᑦ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᐦᐄᐙᓂᐐᒡ᙮
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒋᑭ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐅᒌ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐎᒡ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᑎ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᒡ᙮
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 ᒧᓱᔅ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᔨᐙᐤ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒃ ᒦᓐ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑳ ᓂᐲᔨᒡ᙮ ᐐᐦᑖᑯᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒧᓱᔅ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᔥᒀᑖᔨᒡ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᒄ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᑖᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒧᓱᔅ ᐋ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ,
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 ᓂᒧᐃ ᐅᒋᔖᒥᓂᑑᒥᑐᑖᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐄᑖᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᔥᒄ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔖᔥ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮”
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐃᔨᐅᒡ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒥᔻᔑᐤ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᓐ᙮”
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐊᐙᓐ ᐅᐦᒋ ᑯᒋᐦᑖᐤ ᒑ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒑᒀᔨᐤ᙮
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 ᒌ ᐃᔨᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ, “ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᙭ ᒑ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰᑦ ᐊᓃᔭ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ᙮
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 ᑌᕕᑦ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒧᑯᐱᓈ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᑭᒧᐎᓂᐦᒡ,
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 ᐹᑎᔥ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐄᒀᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᔅᒡ᙮
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 ᐙᐙᒡ ᑌᕕᑦ ‘ᓂᑎᐹᔨᐦᒋᒑᒻ’ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑯᓰᑐᑖᑯᑦ?”
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐹᐦᑖᑯᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ,
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 “ᔮᒀᒦᔥᑐᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᐙᔥ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔥᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᐳᔥᑎᔥᑭᐦᒡ ᑳ ᒋᓍᑭᓃᔨᔨᒡ ᐊᑯᐦᑉ, ᑭᔮᐦ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᐅᑎᓂᔅᒑᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐱᐃᐦᑖᐱᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐙᔨᐱᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐙᔨᐱᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᒋᒫᐅᐱᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 ᐅᑎᓂᒸᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᑳ ᐹᐦᐹᔨᑯᔨᒡ ᐃᔅᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᐅᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐋᑳᓱᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑎᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐊᐅᔅᑖ ᒑ ᐋᐦᒀᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.