Lucas 20

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᐹᔨᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ,
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐐᐦᑎᒨᓈᓐ ᒫᐦ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᑐᑎᒥᓐ ᐆ ᑳᐦ ᑐᑎᒥᓐ? ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔅᒃ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᓐ?”
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᑭ ᑯᒀᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ᙮ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᒄ ᒫᒃ᙮
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒫᑦ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑐᐙᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ?”
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 ᒌ ᐅᔥᑖᐱᔫᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᐄᔨᔨᐦᒀ, ‘ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐄᑎᑰ,’ ᒋᑭ ᐄᑎᑯᓂᐤ, ‘ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐙᒄ?’
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐦᒀ, ‘ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋ ᐃᐦᑎᒃ,’ ᐋᒄ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒋᑭ ᓂᐱᐦᐄᑯᓅᒡ ᐋ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐆᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᒥᑐᓐ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᒞᓐ ᐋ ᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᔨᒡ᙮”
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᓈᓐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑯᑦ ᒞᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮”
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᒥᑦ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓐ᙮”
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓈᐹᐤ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᑳᐃᓯᒧᓯᐦᒡ ᒦᓂᓵᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ, ᐋᒄ ᐱᑎᒫ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᔓᐙᑎᐦᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᑎᒫᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦᔨᐤ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᒌ ᐊᓂᐦᐆ ᒫᒃ᙮
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᒡ ᒑ ᒫᒨᔑᒋᓂᑭᓂᐐᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒦᓂᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᐹᔨᒄ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᒑ ᐄᔑ ᐃᔮᑯᐱᓈ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᒌ ᑯᔒᐦᑭᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐙᑎᔑᐦᐙᒡ ᐋ ᐱᔑᐦᑯᐦᑖᔨᒡ᙮
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔮᐱᒡ ᒌ ᑯᔒᐦᑭᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᒌᐙᑎᔑᐦᐙᒡ ᐋ ᐱᔑᐦᑯᐦᑖᔨᒡ᙮
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐋᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔣᑭᓂᐦᑳᑖᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐎᔨᐐᐙᐱᓈᒡ᙮
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒌ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᒋᐱᐦ ᒌᐦᑑ᙮ ᒑᒃ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ, ‘ᓂᑭ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᓃᔨ ᑎᐱᔨᐙ ᓂᑯᔅ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᒃ᙮ ᒋᑭ ᒋᔅᑖᔨᒫᐅᒡ ᐙᐱᒫᑣᐙ᙮’
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᒃ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᒌ ᐄᑎᑐᒡ, ‘ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓐ ᑰᒋᒫᒥᓂᐤ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐐᔨ ᒋᑭ ᐋᔔᒥᔮᑭᓂᐤ᙮ ᓂᐱᐦᐋᑖᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓯᐅᒄ᙮’
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᓈᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᑳᐃᓯᒧᓯᐦᒡ ᒦᓂᓵᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᓂᑑᓂᐱᐦᐋᒡ᙮”
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 “ᑭᔨᑆ ᒑ ᒌᐙᑦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒑ ᓂᐱᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᒄ ᒑ ᒥᔮᑦ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ᙮” ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ, ᒌ ᐄᑖᐅᒡ, “ᑭᒫ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐆ᙮”
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 ᒌ ᑭᓂᐙᐱᒫᐤ ᒫᒃ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᐋᔥᒋᔂᒥᑭᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ,
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᑦ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ, “ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᑎᐦᑯᐦᒋᐱᔨᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃ ᒋᑭ ᐲᑯᔑᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᓯᓃ ᐱᐦᒋᔑᑳ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒥᑐᓐ ᒋᑭ ᐲᔑᔥᑭᐙᐤ᙮”
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑏᐙᐦᒡ ᒋᐐᐦ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᑯᒡ ᑳ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᐋ ᒌ ᑯᔥᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 ᐋᒄ ᒥᒄ ᑳ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓈᒡᐦ᙮ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᓈᐹᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒫᒫᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒫᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ, ᐋ ᐐᐦ ᐎᓂᒧᔮᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᒡᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᒑ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐅᒡ ᕎᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᔨᒡ᙮
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᓐ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᓐ ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᒥᑣᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒨᑣᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᑐᐙᔨᒥᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᔮᐦᒡ, ᐋᐤ ᐋ ᐋᑎᔅᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᕎᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᔓᐎᔮᓐᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᑎᐱᐦᐄᒑᔨᒡ?”
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐋ ᐐᐦ ᐎᓂᒧᐄᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ,
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 “ᐹᒋ ᐙᐱᐦᑎᔨᒄ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ᙮ ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᒄ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᑳ ᒥᓯᓈᑖᔨᒡ?” ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᕎᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᓈᓲ᙮”
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒥᔮᐦᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᔮᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᑦ᙮”
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐙᐱᒥᑯᒡ ᐄᔨᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᓂᑎᐐ ᒑ ᒌ ᐄᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᒡᐦ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑯᒡ, ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐎᒡ᙮
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 ᒌ ᐹᒋ ᓈᑎᑰ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐱᔅᒡ ᓵᑎᔫᓰᐦ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᒌ ᑰᒀᒋᒫᐆᒡ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ,
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒧᓱᔅ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒻ ᐅᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ, ‘ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᒑ ᓈᐹᐤ, ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐐᐤᐦ, ᐋᑳ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒨᐙᒀ, ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐐᒋᐄᔨᔨᐤ ᒋᐱᐦ ᐐᒋᒫᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐐᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔮᐅᐙᑣᐙ ᐊᐙᔑᔥ ᒧᔮᒻ ᐐᔨ ᐊᓂᔮ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑦ ᒋᐱᐦ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ᙮’ ”
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 ᐋᒄ ᒦᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ, “ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᒌᐦ ᑖᒡ ᓃᔣᔥᒡ ᓈᐹᐅᒡ, ᐋ ᒌ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᒑᔖᐄᔨᔨᐎᑦ ᑳ ᒋᐦᒋᐐᐅᑦ, ᒑᒃ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᑦ ᐊᐙᔑᔥ᙮
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑭᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔅᑖᔅ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒦᓐ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔅᑖᔅ ᐐᐅᔨᐤᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐐᔨ ᒑᒃ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᑦ ᐊᐙᔑᔥ᙮
30 O segundo
31 ᐋᒄ ᒦᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑭᐙᑦ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓐ ᐐᐅᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐐᔨ ᒑᒃ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᑦ ᐊᐙᔑᔥ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐱᔑᔑᐦᒄ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐅᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ, ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐙ ᓃᔣᔥᒡ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᑳ ᐐᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᐃᔅᒀᐤ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋᐹᔮᒄ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᐅᒡ ᐊᐙᔑᔥ᙮
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 ᐋᒄ ᒑᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᐊᐙᓐ ᒑ ᐐᐅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ, ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᒌ ᐅᓈᐹᒨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᓈᐹᐤᐦ᙮”
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒫᒀᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᓈᓂᐎᒡ, ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐤ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᐎᒡ ᓈᔅᑦ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᐦᐋᑭᓂᐎᒡ,
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ, ᐊᓂᒌ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓐ ᐋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᓈᓂᐐᒡ ᓈᔅᑦ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᐦᐄᐙᓂᐐᒡ᙮
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒋᑭ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐅᒌ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐎᒡ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᑎ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᒡ᙮
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 ᒧᓱᔅ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᔨᐙᐤ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒃ ᒦᓐ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑳ ᓂᐲᔨᒡ᙮ ᐐᐦᑖᑯᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒧᓱᔅ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᔥᒀᑖᔨᒡ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᒄ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᑖᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒧᓱᔅ ᐋ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ,
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 ᓂᒧᐃ ᐅᒋᔖᒥᓂᑑᒥᑐᑖᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐄᑖᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᔥᒄ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔖᔥ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮”
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐃᔨᐅᒡ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒥᔻᔑᐤ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᓐ᙮”
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐊᐙᓐ ᐅᐦᒋ ᑯᒋᐦᑖᐤ ᒑ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒑᒀᔨᐤ᙮
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 ᒌ ᐃᔨᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ, “ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᙭ ᒑ ᐅᑯᓯᑐᑖᑰᑦ ᐊᓃᔭ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ᙮
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 ᑌᕕᑦ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒧᑯᐱᓈ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᑭᒧᐎᓂᐦᒡ,
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 ᐹᑎᔥ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐄᒀᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᔅᒡ᙮
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 ᐙᐙᒡ ᑌᕕᑦ ‘ᓂᑎᐹᔨᐦᒋᒑᒻ’ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑯᓰᑐᑖᑯᑦ?”
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐹᐦᑖᑯᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ,
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 “ᔮᒀᒦᔥᑐᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᐙᔥ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔥᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᐳᔥᑎᔥᑭᐦᒡ ᑳ ᒋᓍᑭᓃᔨᔨᒡ ᐊᑯᐦᑉ, ᑭᔮᐦ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᐅᑎᓂᔅᒑᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐱᐃᐦᑖᐱᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐙᔨᐱᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐙᔨᐱᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᒋᒫᐅᐱᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 ᐅᑎᓂᒸᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᑳ ᐹᐦᐹᔨᑯᔨᒡ ᐃᔅᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᐅᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐋᑳᓱᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑎᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐊᐅᔅᑖ ᒑ ᐋᐦᒀᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.