Lucas 18

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᒨᔥ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᐴᓃᔨᒡ᙮
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒌᐦ ᑖᐤ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓈᓂᐦᒌᔥᑐᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐱᑖᔨᒫᑦ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᑦ ᐃᔅᒀᐤ᙮ ᒨᔥ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᒋᓂᑐᑎᒫᑎᓐ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᔨᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐎᓂᑐᑎᐎᑦ᙮’
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 ᓈᐅᔥ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᓈᑎᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ᙮ ᐋᒄ ᒑᒃ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᐦᒃ, ‘ᓂᒧᐃ ᓂᓈᓂᐦᒌᔥᑎᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᑎᔮᐱᑖᔨᒫᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐹᔨᑯᑦ ᐃᔅᒀᐤ ᔖᔥ ᓂᓯᔅᑭᒋᐦᐄᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒨᔥ ᐹᒋ ᒧᑯᔥᑳᒋᐦᐄᑦ, ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᒃ᙮ ᐋᑯᔥ ᒫᒃ ᑭᔨᑆ ᐄᔨᐙ ᓂᑭ ᐐᒋᐦᐋᐤ, ᐋᑳ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᓯᔅᑭᒋᐦᐄᑦ᙮’ ”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 ᐋᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒦᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒫᒥᑑᓈᔨᐦᑖᒸᐦᒄ ᒫᐦ ᑳᐦᐄᑦ ᐊᓐ ᒥᒋᐎᔮᔅᑯᓂᒑᓯᐤ᙮
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓲᐦᒃ ᑭᑎ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐙᔮᐱᒫᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ ᑭᓂᐙᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᐋ ᓂᑐᑎᒫᑯᑦ ᒑ ᒌ ᓈᑎᒧᐙᑦ? ᐐᐱᒡ ᑭᑎ ᓈᑎᒧᐙᐤ ᓈᑐᑎᒫᑯᒡ᙮
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒑᔥᑎᓈᑖᔮᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐐᐱᒡ ᒑ ᓈᑎᒧᐙᑦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ, ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒦᓐ ᑎᑯᔑᒑ ᑭᑎ ᒥᔅᑭᐙᐤ ᑳᑭᔮᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᔥᒄ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ?”
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᒑᔨᒦᓱᔨᒡ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᔨᒦᓱᔨᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒥᒑᔨᒫᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ,
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 “ᐹᔨᒀᐤ ᓃᔓ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᐲᐦᒑᐅᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐊᔨᒥᐦᐋᒡ᙮ ᐹᕆᓰ ᐊᓐ ᐹᔨᒄ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓈᑦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓰᐤ᙮
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐹᕆᓰ ᒌ ᐹᔨᑯᑳᐳ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ, ‘ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒥᑎᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᓯᓈᑯᓯᔮᓐ ᑯᑎᑭᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᔅᑎᒫᐅᒋᐦᑎᒫᓱᔮᓐ ᔓᐎᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑑᑑᒀᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐱᓯᒀᑎᓯᔮᓐ᙮ ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒥᑎᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓐ ᐋ ᒫᒨᔑᒋᓈᑦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᑦ᙮
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 ᓃᔨ ᒫᒃ ᐋᔑᑯᒻ ᑑᐎᔥᑖᐤ, ᓃᔓ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᒦᒋᓱᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᐱᒋᔅᑎᓂᒑᓐ ᐹᔨᒀᐱᔥᒡ ᐋᔑᑯᒻ ᒥᑖᐦᑣᐱᔅᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᔮᐎᒃ ᔓᐎᔮᓐ᙮’ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐐᔨ ᐊᓐ ᐹᕆᓰ᙮
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒫᒨᔑᒋᓈᑦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᑦ, ᐄᔥᐱᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐙᐦᔨᔫᐄᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᒌ ᐅᐦᒋᑳᐳ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᓃᐴᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᕆᓰ, ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐙᐙᒡ ᐅᐦᒋ ᐃᑖᐱᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐙᔥ ᒌ ᑯᔑᑯᑖᐦᐋᐤ᙮ ᒌ ᐃᔨᐤ ᒫᒃ, ‘ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐹᒋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒻ ᐋ ᒥᒋᐦᑣᔮᓐ᙮’ ”
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐐᐦᑎᒨᐙᐤ ᐋᔨᑖᑦ, “ᐆ ᓈᐹᐤ ᒌ ᒌᔨᐙᐤ ᑖᑆᐦ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᑭᓂᐙᐱᒥᑯᑦ᙮ ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐊᓐ ᐹᕆᓰ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐄᔅᐹᔨᑖᑯᐦᐅᑦ ᑭᑎ ᑎᐱᐦᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᐦᑖᔨᒦᓱᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᐅᒄ ᒑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓅᑦ᙮”
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 ᒌ ᐹᑐᐙᐅᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᐃᔮᐱᔒᔑᔨᒡ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᐙᐤᐦ, ᐋ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᓈᔨᒡ ᐋᔒᐙᔨᒫᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔨᐦᑎᔨᒡ ᒌ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᐅᒡ᙮
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐱᒋᔅᑎᓈᐦᑯᒡ ᐊᐙᔑᔑᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓈᓯᒡ, ᐊᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑎᐦᐋᒫᑯᒡ, ᐙᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ ᑎᐱᔨᐙᐆᓰᐆᒡ᙮
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᐦᒃ ᐊᐙᔑᔥ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᐙᑭᓅᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑯᐎᔮᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ, ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ᙮”
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 ᐋᒄ ᐹᔨᒀᐤ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᒌ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ ᑳ ᒥᔪᐦᑣᔨᓐ, ᑖᓐ ᒑ ᑎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔮᓐ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ?”
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᓐ ᑳ ᒥᔪᐦᑣᑦ? ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᑖᐤ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᒥᔪᐦᑣᑦ, ᒥᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐅᐦᐄ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ,
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᑳ ᐹᒋ ᐊᐙᔑᐎᔮᓐ ᔖᔥ ᓂᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑖᓐ ᐅᐦᐄ ᒥᓯᐙ ᒋᐄᑎᔑᐙᐎᓐ᙮”
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐱᔮᐦᑎᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᐹᔨᒄ ᒑᒀᓐ ᒦᓐ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᓐ᙮ ᐊᑖᐙᒑ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᔨᓐ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᒑ ᒥᔨᑣᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐃᔮᔨᓐ ᒦᓯᒋᓰᐎᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ᙮ ᑐᑎᐦ ᒫᒃ ᐆ ᐋᒄ ᒑ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑭᐎᔨᓐ᙮”
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐅᔮᔨᐤ, ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᒑᔨᐦᑎᒻ ᐙᔥ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᓯᒋᓰᐤ᙮
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐱᐦᑎᒸᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒑᔨᐦᑎᒨᓈᑯᓰᔨᒡ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᓄᐎᒡ ᐋᔨᒥᓂᔨᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒥᓰᒋᓰᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓃᔨᒡ᙮
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 ᐊᑎᑎᐤ ᐋᔨᒥᓂᔨᐤ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᓰᒋᓰᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓃᔨᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᐊᓐ ᑳᒥᓪ ᒑ ᒌ ᔖᐳᔥᑭᐦᒃ ᐋ ᐱᑯᓈᔮᐱᔅᑳᔨᒡ ᔖᐳᓂᑭᓂᔨᐤ᙮”
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐅᒡ, “ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᐋᒄ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ?”
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑖᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐄᔨᔨᐤ, ᑭᑎ ᒌᐦ ᑐᑎᒻ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᑭᓂᐙᐱᐦᑏ ᒫᐦ᙮ ᔖᔥ ᓂᒌ ᓂᑭᑖᓈᓐ ᒥᓯᐙ ᓂᑎᐲᐙᐆᓰᐆᐎᓈᓐ ᒑ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑖᐦᒡ᙮”
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 “ᐋᐦᐋ, ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒌᓴᔅ, “ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᑭᑎᐦᒃ ᐐᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᓂᑭᑖᑦ ᐐᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐐᒋᔖᓐ ᑭᔮᐦ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ, ᒋᑭ ᒑᔥᑎᓈᑖᔮᔨᐦᑖᓈᐙᐤ,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 ᐊᑎᑎᐤ ᒥᔥᑏᐦ ᒑ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑭᑎᐦᒃ ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᑭᔮᐦ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᑎ ᐃᔮᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ᙮”
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᐦᑳᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒋᑭ ᐄᑐᐦᑖᓈᓂᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓯᐙ ᒑ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᑦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒧᐙᑯᐱᓈ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ᙮
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 ᒋᑭ ᐱᒋᔅᑎᓂᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ, ᒑ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐎᔮᐦᐅᑐᐙᒡ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᐋᐦ ᐄᔥᒌᔣᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᔑᐦᒀᑖᒡ᙮
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐱᔑᔥᑖᐦᐙᒡ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑐᒌᔑᑳᔨᒑ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒋᑭ ᐎᓂᔥᑳᐤ᙮”
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐅᐦᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᑯᔨᒡ᙮ ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒌᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒸᐦᐄᑯᔨᒡ᙮
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐋᑎ ᐹᔣᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒉᕆᒀᐤ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᓈᐹᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᔮᐃᔅᑭᓂᐤ ᒌ ᐊᐱᐤ ᐋ ᓂᑐᑎᒫᑦ ᔓᐎᔮᓐ᙮
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐙᑦ ᐋ ᐱᒥᒦᔮᔥᑳᑯᑦ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᑎᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 “ᒌᓴᔅ, ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᒫᒀᒡ ᐱᒧᐦᑖᐤ,” ᒌ ᐄᑖᑭᓂᐤ᙮
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 ᐋᒄ ᑳ ᑖᑆᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌᓴᔅ, ᒌᔨ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐹᒋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒻ᙮”
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᐦᑖᒡ ᒌ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᐅᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐋᑳ ᒋᔅᑐᐦ᙮” ᐋᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒃ ᒌ ᑖᑆᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌᔨ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐹᒋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒻ᙮”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᑳᐳ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᒑ ᒌ ᐹᑐᐙᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᓈᐹᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐹᔣᐱᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌ ᑯᒀᒋᒥᑰ,
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 “ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᑖᓐ?” ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᑐᑎᐤ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒫᓐ᙮”
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐙᐱᐦᑎᐦ, ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒋᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑯᓐ᙮”
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᓅᔔᔥᑯᐙᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐎᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.