Lucas 15

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐹᔨᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒨᔥᒋᓈᐦᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐹᒋ ᒥᐦᒑᑎᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᒥᒑᑎᓯᒡ ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᒡ᙮
1 Aproximavam-se de Jesus os publicanos e os pecadores para ouvi-lo.
2 ᐹᕆᓰᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐆ ᓈᐹᐤ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᑐᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᐤ᙮”
2 Os fariseus e os escribas murmuravam: Este homem recebe e come com pessoas de má vida!
3 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
3 Então lhes propôs a seguinte parábola:
4 “ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᒫᐦ ᐊᐙᓐ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋ ᒌ ᐃᔮᐙᑦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ, ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐎᓂᔑᓃᔨᒡ, ᑖᓐ ᒋᐱᐦ ᐄᔨᐦᑐ? ᒋᐱᐦ ᓂᑭᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᔨᑯᔥᑖᒥᑎᓂᐤ ᐹᔨᑯᔥᑖᐅᔖᑉ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᒑ ᒌ ᓂᑑᓈᓂᑐᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐎᓂᔑᓃᔨᒡ, ᐹᑎᔥ ᒥᔅᑭᐙᒑ᙮
4 Quem de vós que, tendo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᔅᑭᐙᒑ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᑭ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ, ᐋᒄ ᐅᑎᐦᑎᒥᓂᐦᒡ ᒑ ᑖᐦᑎᐦᐋᑦ, ᒑ ᓂᑑᒌᐙᐦᑎᐦᐋᑦ᙮
5 E depois de encontrá-la, a põe nos ombros, cheio de júbilo,
6 ᐋᒄ ᒑ ᓂᑑᒫᑦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒑ ᐄᑖᑦ, ‘ᐐᒋᒥᔻᔨᐦᑎᒨᒥᒄ ᐙᔥ ᓂᒥᔅᑭᐙᐤ ᐊᓐ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ ᑳ ᐎᓂᐦᐄᒃ᙮’ ”
6 e, voltando para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Regozijai-vos comigo, achei a minha ovelha que se havia perdido.
7 ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ, “ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐅᔅᑖ ᐐᔨ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐹᔨᒄ ᐅᒥᒋᐦᑣᐤ ᐋ ᓈᑖᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐐᐦ ᒀᔅᑳᑎᓰᑦ, ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐹᔨᑯᔥᑖᒥᑎᓂᐤ ᐹᔨᑯᔥᑖᐅᔖᑉ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᔖᔥ ᐋ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ᙮”
7 Digo-vos que assim haverá maior júbilo no céu por um só pecador que fizer penitência do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᐋ ᑎᒃ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᐃᔮᐙᑦ ᒥᑖᐦᑐ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ, ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐎᓂᐦᐋᑦ᙮ ᓯᔅᑭᐦᐊᒻ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᔨᐤ, ᒋᔑᐦᐄᒑᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᒡ, ᒥᑐᓐ ᓈᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᐹᑎᔥ ᒫᔅᑭᐙᑦ᙮
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma delas, não acende a lâmpada, varre a casa e a busca diligentemente, até encontrá-la?
9 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒫᔅᑭᐙᑦ, ᐋᒄ ᒫᒨ ᓂᑑᒫᑦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᐐᒋᔖᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᒌ ᒥᔅᑭᐎᒃ ᐊᓐ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᑳ ᐎᓂᐦᐄᒃ᙮ ᐐᒋᒥᔻᔨᐦᑎᒨᒥᒄ ᒫᐦ᙮’ ”
9 E tendo-a encontrado, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Regozijai-vos comigo, achei a dracma que tinha perdido.
10 ᐋᒄ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒌ ᒥᔅᑭᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐎᓂᐦᐋᑦ ᐅᔔᔮᓂᒻ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ, ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐹᔨᒄ ᐅᒥᒋᐦᑣᐤ ᐋ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ᙮”
10 Digo-vos que haverá júbilo entre os anjos de Deus por um só pecador que se arrependa.
11 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒌ ᐐᐦᑎᒻ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌ ᓃᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮
11 Disse também: Um homem tinha dois filhos.
12 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐅᔒᒫᐤ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐅᐦᑖᐐᐦ, ‘ᓅᐦᑖ, ᐹᒋ ᒥᔨᐦ ᐊᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᓂᔅᒑ ᒑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᔮᓐ᙮’ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐐᐙᐤ ᑳ ᒫᑎᓂᒫᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ᙮
12 O mais moço disse a seu pai: Meu pai, dá-me a parte da herança que me toca. O pai então repartiu entre eles os haveres.
13 ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᑳᐦ ᐋᑎ ᑎᒥᐦᒋᓂᐦᒃ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᓐ ᐅᔒᒫᐤ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦᔨᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒫᔥᑎᓈᑦ ᐅᔔᔮᓂᒻ ᐋ ᒌᔥᒀᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
13 Poucos dias depois, ajuntando tudo o que lhe pertencia, partiu o filho mais moço para um país muito distante, e lá dissipou a sua fortuna, vivendo dissolutamente.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᑳ ᒫᔥᑎᓈᑦ ᐅᔔᔮᓂᒻ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᑦ ᒌ ᐱᒥᐱᔨᔨᐤ ᐋ ᐅᐙᓂᐦᑭᑖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒑᒃ ᑳ ᐅᐙᓂᐦᑭᑖᑦ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ᙮
14 Depois de ter esbanjado tudo, sobreveio àquela região uma grande fome e ele começou a passar penúria.
15 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐙᑦ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ, ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᒫᑦ ᐅᑰᐦᑰᔑᒥᔨᐤᐦ᙮
15 Foi pôr-se ao serviço de um dos habitantes daquela região, que o mandou para os seus campos guardar os porcos.
16 ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᔒᐅᑖᑦ ᒫᒃ ᒑᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒧᔥᑖᓈᔮᔨᐦᑎᒻ ᒑ ᒌ ᒌᔥᐳᐦᐄᓱᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑰᐦᑰᔥ ᐅᒦᒋᒥᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᔑᒥᑰ ᒑᒀᔨᐤ᙮”
16 Desejava ele fartar-se das vagens que os porcos comiam, mas ninguém lhas dava.
17 “ᒑᒃ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑯᑖᔨᒡ ᐅᒫᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓐ, ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒻ, ‘ᐋᑎ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑖᐱᔥᑯᔨᔨᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᐄᔅᑯᐱᔨᐅᒡ ᒦᒋᒥᔨᐤ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᒑᑳᑦ ᓂᑭᐎᐦᑭᑖᓐ᙮
17 Entrou então em si e refletiu: Quantos empregados há na casa de meu pai que têm pão em abundância... e eu, aqui, estou a morrer de fome!
18 ᓂᑭ ᒋᔅᑐᐦᑖᓐ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒥᒃ ᓅᐦᑖᐐ ᒑ ᐄᑎᒄ, ᓅᐦᑖ, ᓂᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᒋᒌ ᒥᒌᐦᑐᑖᑎᓐ᙮
18 Levantar-me-ei e irei a meu pai, e dir-lhe-ei: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti;
19 ᓂᒧᐃ ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒋᑰᔅ ᒑ ᒌ ᐄᑎᑯᐎᔮᓐ, ᐹᒋ ᐋᐱᒋᐦᐄᐦ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᔑ ᐋᐱᒋᐦᐄᑣᐤ ᒋᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ᙮’ ” ᓂᒧᐃ ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒋᑰᔅ ᒑ ᒌ ᐄᑎᑯᐎᔮᓐ|src="DD-15B.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="— 15.19"
19 já não sou digno de ser chamado teu filho. Trata-me como a um dos teus empregados.
20 “ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᐋ ᐃᔮᐅᓈᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᒌ ᐙᐱᒥᑰ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒥᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᐋᐳᔥᑳᑯᑦ, ᑳ ᐙᐅᒋᐱᑎᑯᑦ, ᑳ ᐅᒑᒥᑯᑦ᙮
20 Levantou-se, pois, e foi ter com seu pai. Estava ainda longe, quando seu pai o viu e, movido de compaixão, correu-lhe ao encontro, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
21 ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓐ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᑖᐐᐦ, ‘ᓅᐦᑖ, ᓂᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᒋᒌ ᒥᒌᐦᑐᑖᑎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓂᑯᔅ ᒑ ᒌ ᐃᓯᓂᐦᑳᓯᔨᓐ᙮’ ”
21 O filho lhe disse, então: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 “ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓯᑑ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᐐᐦ ᒌᐱᔨᒄ ᒑ ᐹᑖᔮᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒥᔻᔑᒡ ᐊᑯᐦᑉ ᒑ ᐳᔥᑭᒧᔮᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᑖᐱᒋᔅᒑᐦᐱᓱᓐ ᒑ ᐳᔥᑭᒧᔮᒄ, ᐋᔨᐤᐦ ᒥᔅᒋᓐᐦ᙮
22 Mas o pai falou aos servos: Trazei-me depressa a melhor veste e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e calçado nos pés.
23 ᑭᔮᐦ ᒑ ᓂᐱᐦᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑖᐦᒋᐳᐦᐋᑭᓅᑦ ᒥᔅᑐᔅ, ᒑ ᒥᔪᐦᑭᐙᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᑯᔖᔨᐦᒄ᙮
23 Trazei também um novilho gordo e matai-o; comamos e façamos uma festa.
24 ᐙᔥ ᐆ ᓂᑯᔅ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ ᐋᒄ ᒧᔮᒻ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ, ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌ ᐎᓂᔑᐦᒃ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐋ ᒥᔅᑭᐙᑭᓅᑦ᙮’ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒌᐦᒋ ᒨᒋᒑᔨᑎᒡ᙮”
24 Este meu filho estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado. E começaram a festa.
25 “ᐊᓐ ᒫᒃ ᐅᔅᑖᓯᒫᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᔣᐱᐦᑎᐦᒃ ᐐᒋᐙᐤ ᒌ ᐹᐦᑎᒻ ᐋ ᒥᑣᒋᔅᑐᐦᒑᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᑣᓃᒥᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
25 O filho mais velho estava no campo. Ao voltar e aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᑖᓐ ᐋᐦ ᑎᓈᓂᐎᒡ?’
26 Chamou um servo e perguntou-lhe o que havia.
27 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ‘ᒋᔒᒻ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᐋ ᒥᔪ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐋᒄ ᑰᐦᑖᐐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔅᑐᔥᐦ ᑳ ᑖᐦᒋᐳᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒥᑯᔑᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᒋᔒᒻ᙮’ ”
27 Ele lhe explicou: Voltou teu irmão. E teu pai mandou matar um novilho gordo, porque o reencontrou são e salvo.
28 “ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓐ ᐅᔅᑖᓯᒫᐤ ᒌ ᒋᔑᐙᔔ, ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᐲᐦᒑᐤ᙮ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᑦ, ᑳ ᓂᑑᒥᑯᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ᙮
28 Encolerizou-se ele e não queria entrar, mas seu pai saiu e insistiu com ele.
29 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ, ‘ᑭᓂᐙᐱᐦᑏ ᒫᐦ, ᒥᐦᒑᑐᐳᓐ ᐋᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐱᑎᔒᔥᑖᑖᓐ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᑎᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᓃᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᔨᓐ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᓐ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᒥᑯᔖᒥᒀᐤ ᓂᐐᒑᐙᑭᓂᒡ? ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐊᐱᔑᔥ ᐎᔮᔅ ᒋᒥᔨᓐ ᒑ ᒌ ᒥᑯᔖᐙᒑᔮᓐ᙮
29 Ele, então, respondeu ao pai: Há tantos anos que te sirvo, sem jamais transgredir ordem alguma tua, e nunca me deste um cabrito para festejar com os meus amigos.
30 ᐆ ᒋᑯᓯᔅ ᑳ ᒌᔥᒀᐱᒫᑎᓰᐙᒑᑦ ᒋᔔᔮᓂᒻ, ᓂᑎᐐ ᐋᐦᔨᑖᐱᒌᐦᐋᑦ, ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᑦ, ᐊᓅᐦᒡ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ, ᒋᑎᐄᑎᔓᐙᑖᔨᐤ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᐦᒋᐳᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᔅᑐᔅ ᒑ ᒌ ᒥᑯᔑᐦᐋᑭᓅᑦ᙮’ ”
30 E agora, que voltou este teu filho, que gastou os teus bens com as meretrizes, logo lhe mandaste matar um novilho gordo!
31 “ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᑰ, ‘ᓂᑯᔅ, ᒨᔥ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᒋᑎᐦᑖᓐ, ᒥᓯᐙ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᔮᓐ ᒌ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ᙮
31 Explicou-lhe o pai: Filho, tu estás sempre comigo, e tudo o que é meu é teu.
32 ᐃᓯᓈᑯᓐ ᑖᑆᐦ ᒑ ᒌ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᐙᔥ ᒌᒋᔖᓐ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓅᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒦᓐ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ᙮ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌ ᐎᓂᔑᐦᒃ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐋ ᒥᔅᑭᐙᑭᓅᑦ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ᙮’ ”
32 Convinha, porém, fazermos festa, pois este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.