Lucas 15

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᐹᔨᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒨᔥᒋᓈᐦᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐹᒋ ᒥᐦᒑᑎᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᒥᒑᑎᓯᒡ ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᒡ᙮
1 Então, aproximaram-se dele todos os publicanos e pecadores para ouvi-lo.
2 ᐹᕆᓰᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐆ ᓈᐹᐤ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᑐᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᐤ᙮”
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este homem recebe pecadores, e come com eles.
3 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
3 E ele lhes falou esta parábola, dizendo:
4 “ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᒫᐦ ᐊᐙᓐ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋ ᒌ ᐃᔮᐙᑦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ, ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐎᓂᔑᓃᔨᒡ, ᑖᓐ ᒋᐱᐦ ᐄᔨᐦᑐ? ᒋᐱᐦ ᓂᑭᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᔨᑯᔥᑖᒥᑎᓂᐤ ᐹᔨᑯᔥᑖᐅᔖᑉ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᒑ ᒌ ᓂᑑᓈᓂᑐᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐎᓂᔑᓃᔨᒡ, ᐹᑎᔥ ᒥᔅᑭᐙᒑ᙮
4 Qual de vós é o homem que, tendo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove, e vai atrás da perdida até encontrá-la?
5 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᔅᑭᐙᒑ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᑭ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ, ᐋᒄ ᐅᑎᐦᑎᒥᓂᐦᒡ ᒑ ᑖᐦᑎᐦᐋᑦ, ᒑ ᓂᑑᒌᐙᐦᑎᐦᐋᑦ᙮
5 E, tendo-a encontrado, regozijando-se, a põe sobre seus ombros.
6 ᐋᒄ ᒑ ᓂᑑᒫᑦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒑ ᐄᑖᑦ, ‘ᐐᒋᒥᔻᔨᐦᑎᒨᒥᒄ ᐙᔥ ᓂᒥᔅᑭᐙᐤ ᐊᓐ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ ᑳ ᐎᓂᐦᐄᒃ᙮’ ”
6 E ele chegando em casa, chama os seus amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque eu encontrei a minha ovelha que estava perdida.
7 ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ, “ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐅᔅᑖ ᐐᔨ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐹᔨᒄ ᐅᒥᒋᐦᑣᐤ ᐋ ᓈᑖᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐐᐦ ᒀᔅᑳᑎᓰᑦ, ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐹᔨᑯᔥᑖᒥᑎᓂᐤ ᐹᔨᑯᔥᑖᐅᔖᑉ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᔖᔥ ᐋ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ᙮”
7 Eu vos digo, que assim haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove pessoas justas que não necessitam de arrependimento.
8 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᐋ ᑎᒃ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᐃᔮᐙᑦ ᒥᑖᐦᑐ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ, ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐎᓂᐦᐋᑦ᙮ ᓯᔅᑭᐦᐊᒻ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᔨᐤ, ᒋᔑᐦᐄᒑᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᒡ, ᒥᑐᓐ ᓈᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᐹᑎᔥ ᒫᔅᑭᐙᑦ᙮
8 Ou qual mulher que, tendo dez peças de prata, e perdendo uma peça, não acende a candeia, e varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒫᔅᑭᐙᑦ, ᐋᒄ ᒫᒨ ᓂᑑᒫᑦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᐐᒋᔖᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᒌ ᒥᔅᑭᐎᒃ ᐊᓐ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᑳ ᐎᓂᐦᐄᒃ᙮ ᐐᒋᒥᔻᔨᐦᑎᒨᒥᒄ ᒫᐦ᙮’ ”
9 E, tendo-a encontrado, ela chama as amigas e as vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque encontrei a peça que eu havia perdido.
10 ᐋᒄ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒌ ᒥᔅᑭᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐎᓂᐦᐋᑦ ᐅᔔᔮᓂᒻ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ, ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐹᔨᒄ ᐅᒥᒋᐦᑣᐤ ᐋ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ᙮”
10 Assim eu vos digo que há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒌ ᐐᐦᑎᒻ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌ ᓃᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮
11 E ele disse: Certo homem tinha dois filhos;
12 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐅᔒᒫᐤ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐅᐦᑖᐐᐦ, ‘ᓅᐦᑖ, ᐹᒋ ᒥᔨᐦ ᐊᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᓂᔅᒑ ᒑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᔮᓐ᙮’ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐐᐙᐤ ᑳ ᒫᑎᓂᒫᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ᙮
12 e o mais jovem deles disse ao seu pai: Pai, dá-me a parte dos bens a que tenho direito. E ele dividiu-lhes os seus haveres.
13 ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᑳᐦ ᐋᑎ ᑎᒥᐦᒋᓂᐦᒃ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᓐ ᐅᔒᒫᐤ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦᔨᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒫᔥᑎᓈᑦ ᐅᔔᔮᓂᒻ ᐋ ᒌᔥᒀᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
13 E poucos dias depois, o filho mais jovem, ajuntando tudo, partiu para uma terra distante, e ali desperdiçou os seus bens com uma vida desordeira.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᑳ ᒫᔥᑎᓈᑦ ᐅᔔᔮᓂᒻ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᑦ ᒌ ᐱᒥᐱᔨᔨᐤ ᐋ ᐅᐙᓂᐦᑭᑖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒑᒃ ᑳ ᐅᐙᓂᐦᑭᑖᑦ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ᙮
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐙᑦ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ, ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᒫᑦ ᐅᑰᐦᑰᔑᒥᔨᐤᐦ᙮
15 E ele foi e juntou-se a um dos cidadãos daquela terra, e ele o enviou aos seus campos para alimentar os porcos.
16 ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᔒᐅᑖᑦ ᒫᒃ ᒑᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒧᔥᑖᓈᔮᔨᐦᑎᒻ ᒑ ᒌ ᒌᔥᐳᐦᐄᓱᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑰᐦᑰᔥ ᐅᒦᒋᒥᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᔑᒥᑰ ᒑᒀᔨᐤ᙮”
16 E ele desejava encher o seu estômago com as cascas que os porcos comiam; e nenhum homem lhe dava nada.
17 “ᒑᒃ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑯᑖᔨᒡ ᐅᒫᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓐ, ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒻ, ‘ᐋᑎ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑖᐱᔥᑯᔨᔨᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᐄᔅᑯᐱᔨᐅᒡ ᒦᒋᒥᔨᐤ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᒑᑳᑦ ᓂᑭᐎᐦᑭᑖᓐ᙮
17 E ele caindo em si, disse: Quantos servidores de meu pai têm pão suficiente e de sobra, e eu aqui pereço de fome!
18 ᓂᑭ ᒋᔅᑐᐦᑖᓐ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒥᒃ ᓅᐦᑖᐐ ᒑ ᐄᑎᒄ, ᓅᐦᑖ, ᓂᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᒋᒌ ᒥᒌᐦᑐᑖᑎᓐ᙮
18 Levantar-me-ei, e irei para o meu pai, e lhe direi: Pai, eu pequei contra o céu e perante ti;
19 ᓂᒧᐃ ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒋᑰᔅ ᒑ ᒌ ᐄᑎᑯᐎᔮᓐ, ᐹᒋ ᐋᐱᒋᐦᐄᐦ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᔑ ᐋᐱᒋᐦᐄᑣᐤ ᒋᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ᙮’ ” ᓂᒧᐃ ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒋᑰᔅ ᒑ ᒌ ᐄᑎᑯᐎᔮᓐ|src="DD-15B.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="— 15.19"
19 e não sou mais digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus servidores.
20 “ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᐋ ᐃᔮᐅᓈᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᒌ ᐙᐱᒥᑰ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒥᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᐋᐳᔥᑳᑯᑦ, ᑳ ᐙᐅᒋᐱᑎᑯᑦ, ᑳ ᐅᒑᒥᑯᑦ᙮
20 E ele, levantando-se, foi para seu pai. Mas, ele estando ainda longe do caminho, seu pai o viu, e teve compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓐ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᑖᐐᐦ, ‘ᓅᐦᑖ, ᓂᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᒋᒌ ᒥᒌᐦᑐᑖᑎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓂᑯᔅ ᒑ ᒌ ᐃᓯᓂᐦᑳᓯᔨᓐ᙮’ ”
21 E o filho lhe disse: Pai, eu pequei contra o céu e à tua vista, e não sou mais digno de ser chamado teu filho.
22 “ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓯᑑ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᐐᐦ ᒌᐱᔨᒄ ᒑ ᐹᑖᔮᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒥᔻᔑᒡ ᐊᑯᐦᑉ ᒑ ᐳᔥᑭᒧᔮᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᑖᐱᒋᔅᒑᐦᐱᓱᓐ ᒑ ᐳᔥᑭᒧᔮᒄ, ᐋᔨᐤᐦ ᒥᔅᒋᓐᐦ᙮
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei a melhor veste, e vesti-o, e ponde-lhe um anel em sua mão, e calçados em seus pés;
23 ᑭᔮᐦ ᒑ ᓂᐱᐦᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑖᐦᒋᐳᐦᐋᑭᓅᑦ ᒥᔅᑐᔅ, ᒑ ᒥᔪᐦᑭᐙᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᑯᔖᔨᐦᒄ᙮
23 e trazei aqui um novilho cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos;
24 ᐙᔥ ᐆ ᓂᑯᔅ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ ᐋᒄ ᒧᔮᒻ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ, ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌ ᐎᓂᔑᐦᒃ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐋ ᒥᔅᑭᐙᑭᓅᑦ᙮’ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒌᐦᒋ ᒨᒋᒑᔨᑎᒡ᙮”
24 porque este meu filho estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado. E eles começaram a alegrar-se.
25 “ᐊᓐ ᒫᒃ ᐅᔅᑖᓯᒫᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᔣᐱᐦᑎᐦᒃ ᐐᒋᐙᐤ ᒌ ᐹᐦᑎᒻ ᐋ ᒥᑣᒋᔅᑐᐦᒑᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᑣᓃᒥᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e vindo, ao aproximar-se da casa, ele ouviu a música e as danças.
26 ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᑖᓐ ᐋᐦ ᑎᓈᓂᐎᒡ?’
26 E ele chamou um dos servos, e perguntou o que significavam aquelas coisas.
27 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ‘ᒋᔒᒻ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᐋ ᒥᔪ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐋᒄ ᑰᐦᑖᐐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔅᑐᔥᐦ ᑳ ᑖᐦᒋᐳᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒥᑯᔑᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᒋᔒᒻ᙮’ ”
27 E ele lhe disse: O teu irmão chegou; e teu pai matou o novilho cevado, porque ele o recebeu são e salvo.
28 “ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓐ ᐅᔅᑖᓯᒫᐤ ᒌ ᒋᔑᐙᔔ, ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᐲᐦᒑᐤ᙮ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᑦ, ᑳ ᓂᑑᒥᑯᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ᙮
28 E ele se irritou e não queria entrar; portanto, saindo o pai, lhe rogava.
29 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ, ‘ᑭᓂᐙᐱᐦᑏ ᒫᐦ, ᒥᐦᒑᑐᐳᓐ ᐋᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐱᑎᔒᔥᑖᑖᓐ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᑎᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᓃᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᔨᓐ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᓐ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᒥᑯᔖᒥᒀᐤ ᓂᐐᒑᐙᑭᓂᒡ? ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐊᐱᔑᔥ ᐎᔮᔅ ᒋᒥᔨᓐ ᒑ ᒌ ᒥᑯᔖᐙᒑᔮᓐ᙮
29 E, ele respondendo, disse ao seu pai: Eis que eu te sirvo há tantos anos, e em nenhum momento eu transgredi um mandamento teu; contudo, tu nunca me deste um cabrito, para que eu pudesse me alegrar com os meus amigos;
30 ᐆ ᒋᑯᓯᔅ ᑳ ᒌᔥᒀᐱᒫᑎᓰᐙᒑᑦ ᒋᔔᔮᓂᒻ, ᓂᑎᐐ ᐋᐦᔨᑖᐱᒌᐦᐋᑦ, ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᑦ, ᐊᓅᐦᒡ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ, ᒋᑎᐄᑎᔓᐙᑖᔨᐤ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᐦᒋᐳᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᔅᑐᔅ ᒑ ᒌ ᒥᑯᔑᐦᐋᑭᓅᑦ᙮’ ”
30 mas, vindo este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as prostitutas, mataste-lhe o novilho cevado.
31 “ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᑰ, ‘ᓂᑯᔅ, ᒨᔥ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᒋᑎᐦᑖᓐ, ᒥᓯᐙ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᔮᓐ ᒌ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ᙮
31 E, ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que eu tenho é teu.
32 ᐃᓯᓈᑯᓐ ᑖᑆᐦ ᒑ ᒌ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᐙᔥ ᒌᒋᔖᓐ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓅᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒦᓐ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ᙮ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌ ᐎᓂᔑᐦᒃ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐋ ᒥᔅᑭᐙᑭᓅᑦ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ᙮’ ”
32 Mas era necessário fazer festa e regozijarmo-nos; porque este teu irmão estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.