Lucas 15

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ᐹᔨᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒨᔥᒋᓈᐦᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐹᒋ ᒥᐦᒑᑎᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᒥᒑᑎᓯᒡ ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᒡ᙮
1 E chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 ᐹᕆᓰᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐆ ᓈᐹᐤ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᑐᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᐤ᙮”
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores e come com eles.
3 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
3 E ele lhes propôs esta parábola, dizendo:
4 “ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᒫᐦ ᐊᐙᓐ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋ ᒌ ᐃᔮᐙᑦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ, ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐎᓂᔑᓃᔨᒡ, ᑖᓐ ᒋᐱᐦ ᐄᔨᐦᑐ? ᒋᐱᐦ ᓂᑭᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᔨᑯᔥᑖᒥᑎᓂᐤ ᐹᔨᑯᔥᑖᐅᔖᑉ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᒑ ᒌ ᓂᑑᓈᓂᑐᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐎᓂᔑᓃᔨᒡ, ᐹᑎᔥ ᒥᔅᑭᐙᒑ᙮
4 Que homem dentre vós, tendo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove e não vai após a perdida até que venha a achá-la?
5 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᔅᑭᐙᒑ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᑭ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ, ᐋᒄ ᐅᑎᐦᑎᒥᓂᐦᒡ ᒑ ᑖᐦᑎᐦᐋᑦ, ᒑ ᓂᑑᒌᐙᐦᑎᐦᐋᑦ᙮
5 E, achando-a, a põe sobre seus ombros, cheio de júbilo;
6 ᐋᒄ ᒑ ᓂᑑᒫᑦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᒑ ᐄᑖᑦ, ‘ᐐᒋᒥᔻᔨᐦᑎᒨᒥᒄ ᐙᔥ ᓂᒥᔅᑭᐙᐤ ᐊᓐ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ ᑳ ᐎᓂᐦᐄᒃ᙮’ ”
6 e, chegando à sua casa, convoca os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque perdida.
7 ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ, “ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐅᔅᑖ ᐐᔨ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐹᔨᒄ ᐅᒥᒋᐦᑣᐤ ᐋ ᓈᑖᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐐᐦ ᒀᔅᑳᑎᓰᑦ, ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐹᔨᑯᔥᑖᒥᑎᓂᐤ ᐹᔨᑯᔥᑖᐅᔖᑉ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᔖᔥ ᐋ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ᙮”
7 Digo-vos que assim haverá alegria no céu por um pecador que se arrepende, mais do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᐋ ᑎᒃ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᐃᔮᐙᑦ ᒥᑖᐦᑐ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ, ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐎᓂᐦᐋᑦ᙮ ᓯᔅᑭᐦᐊᒻ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᔨᐤ, ᒋᔑᐦᐄᒑᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᒡ, ᒥᑐᓐ ᓈᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᐹᑎᔥ ᒫᔅᑭᐙᑦ᙮
8 Ou qual a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma dracma, não acende a candeia, e varre a casa, e busca com diligência até
9 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒫᔅᑭᐙᑦ, ᐋᒄ ᒫᒨ ᓂᑑᒫᑦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᐐᒋᔖᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᒌ ᒥᔅᑭᐎᒃ ᐊᓐ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᑳ ᐎᓂᐦᐄᒃ᙮ ᐐᒋᒥᔻᔨᐦᑎᒨᒥᒄ ᒫᐦ᙮’ ”
9 E, achando-a, convoca as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque já achei a dracma perdida.
10 ᐋᒄ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒌ ᒥᔅᑭᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐎᓂᐦᐋᑦ ᐅᔔᔮᓂᒻ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ, ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐹᔨᒄ ᐅᒥᒋᐦᑣᐤ ᐋ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ᙮”
10 Assim vos digo que há alegria diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
11 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒌ ᐐᐦᑎᒻ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌ ᓃᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮
11 E disse:
12 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐅᔒᒫᐤ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐅᐦᑖᐐᐦ, ‘ᓅᐦᑖ, ᐹᒋ ᒥᔨᐦ ᐊᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᓂᔅᒑ ᒑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᔮᓐ᙮’ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐐᐙᐤ ᑳ ᒫᑎᓂᒫᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ᙮
12 E o mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte da fazenda que por eles a fazenda.
13 ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᑳᐦ ᐋᑎ ᑎᒥᐦᒋᓂᐦᒃ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᓐ ᐅᔒᒫᐤ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦᔨᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒫᔥᑎᓈᑦ ᐅᔔᔮᓂᒻ ᐋ ᒌᔥᒀᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
13 E, poucos dias depois, o filho mais novo, ajuntando tudo, partiu para uma terra longínqua e ali desperdiçou a sua fazenda, vivendo dissolutamente.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᑳ ᒫᔥᑎᓈᑦ ᐅᔔᔮᓂᒻ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᑦ ᒌ ᐱᒥᐱᔨᔨᐤ ᐋ ᐅᐙᓂᐦᑭᑖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒑᒃ ᑳ ᐅᐙᓂᐦᑭᑖᑦ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ᙮
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a padecer necessidades.
15 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐙᑦ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ, ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᒫᑦ ᐅᑰᐦᑰᔑᒥᔨᐤᐦ᙮
15 E foi e chegou-se a um dos cidadãos daquela terra, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos.
16 ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᔒᐅᑖᑦ ᒫᒃ ᒑᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒧᔥᑖᓈᔮᔨᐦᑎᒻ ᒑ ᒌ ᒌᔥᐳᐦᐄᓱᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑰᐦᑰᔥ ᐅᒦᒋᒥᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᔑᒥᑰ ᒑᒀᔨᐤ᙮”
16 E desejava encher o seu estômago com as bolotas que os porcos comiam, e ninguém lhe dava nada.
17 “ᒑᒃ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑯᑖᔨᒡ ᐅᒫᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓐ, ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒻ, ‘ᐋᑎ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑖᐱᔥᑯᔨᔨᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᐄᔅᑯᐱᔨᐅᒡ ᒦᒋᒥᔨᐤ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᒑᑳᑦ ᓂᑭᐎᐦᑭᑖᓐ᙮
17 E, caindo em si, disse: Quantos trabalhadores de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
18 ᓂᑭ ᒋᔅᑐᐦᑖᓐ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒥᒃ ᓅᐦᑖᐐ ᒑ ᐄᑎᒄ, ᓅᐦᑖ, ᓂᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᒋᒌ ᒥᒌᐦᑐᑖᑎᓐ᙮
18 Levantar-me-ei, e irei ter com meu pai, e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e perante ti.
19 ᓂᒧᐃ ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒋᑰᔅ ᒑ ᒌ ᐄᑎᑯᐎᔮᓐ, ᐹᒋ ᐋᐱᒋᐦᐄᐦ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᔑ ᐋᐱᒋᐦᐄᑣᐤ ᒋᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ᙮’ ” ᓂᒧᐃ ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒋᑰᔅ ᒑ ᒌ ᐄᑎᑯᐎᔮᓐ|src="DD-15B.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="— 15.19"
19 Já não sou digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus trabalhadores.
20 “ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᐋ ᐃᔮᐅᓈᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᒌ ᐙᐱᒥᑰ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒥᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᐋᐳᔥᑳᑯᑦ, ᑳ ᐙᐅᒋᐱᑎᑯᑦ, ᑳ ᐅᒑᒥᑯᑦ᙮
20 E, levantando-se, foi para seu pai; e, quando ainda estava longe, viu-o seu pai, e se moveu de íntima compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓐ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᑖᐐᐦ, ‘ᓅᐦᑖ, ᓂᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᒋᒌ ᒥᒌᐦᑐᑖᑎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓂᑯᔅ ᒑ ᒌ ᐃᓯᓂᐦᑳᓯᔨᓐ᙮’ ”
21 E o filho lhe disse: Pai, pequei contra o céu e perante ti e já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 “ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓯᑑ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᐐᐦ ᒌᐱᔨᒄ ᒑ ᐹᑖᔮᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒥᔻᔑᒡ ᐊᑯᐦᑉ ᒑ ᐳᔥᑭᒧᔮᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᑖᐱᒋᔅᒑᐦᐱᓱᓐ ᒑ ᐳᔥᑭᒧᔮᒄ, ᐋᔨᐤᐦ ᒥᔅᒋᓐᐦ᙮
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lho, e ponde-lhe um anel na mão e sandálias nos pés,
23 ᑭᔮᐦ ᒑ ᓂᐱᐦᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑖᐦᒋᐳᐦᐋᑭᓅᑦ ᒥᔅᑐᔅ, ᒑ ᒥᔪᐦᑭᐙᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᑯᔖᔨᐦᒄ᙮
23 e trazei o bezerro cevado, e matai-
24 ᐙᔥ ᐆ ᓂᑯᔅ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ ᐋᒄ ᒧᔮᒻ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ, ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌ ᐎᓂᔑᐦᒃ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐋ ᒥᔅᑭᐙᑭᓅᑦ᙮’ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒌᐦᒋ ᒨᒋᒑᔨᑎᒡ᙮”
24 porque este meu filho estava morto e reviveu; tinha-se perdido e foi achado. E começaram a alegrar-se.
25 “ᐊᓐ ᒫᒃ ᐅᔅᑖᓯᒫᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᔣᐱᐦᑎᐦᒃ ᐐᒋᐙᐤ ᒌ ᐹᐦᑎᒻ ᐋ ᒥᑣᒋᔅᑐᐦᒑᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᑣᓃᒥᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
25 E o seu filho mais velho estava no campo; e, quando veio e chegou perto de casa, ouviu a música e as danças.
26 ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᑖᓐ ᐋᐦ ᑎᓈᓂᐎᒡ?’
26 E, chamando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo.
27 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ‘ᒋᔒᒻ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᐋ ᒥᔪ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐋᒄ ᑰᐦᑖᐐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔅᑐᔥᐦ ᑳ ᑖᐦᒋᐳᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒥᑯᔑᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᒋᔒᒻ᙮’ ”
27 E ele lhe disse: Veio teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
28 “ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓐ ᐅᔅᑖᓯᒫᐤ ᒌ ᒋᔑᐙᔔ, ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᐲᐦᒑᐤ᙮ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᑦ, ᑳ ᓂᑑᒥᑯᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ᙮
28 Mas ele se indignou e não queria entrar. E, saindo o pai, instava com ele.
29 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ, ‘ᑭᓂᐙᐱᐦᑏ ᒫᐦ, ᒥᐦᒑᑐᐳᓐ ᐋᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐱᑎᔒᔥᑖᑖᓐ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᑎᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᓃᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᔨᓐ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᓐ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᒥᑯᔖᒥᒀᐤ ᓂᐐᒑᐙᑭᓂᒡ? ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐊᐱᔑᔥ ᐎᔮᔅ ᒋᒥᔨᓐ ᒑ ᒌ ᒥᑯᔖᐙᒑᔮᓐ᙮
29 Mas, respondendo ele, disse ao pai: Eis que te sirvo
30 ᐆ ᒋᑯᓯᔅ ᑳ ᒌᔥᒀᐱᒫᑎᓰᐙᒑᑦ ᒋᔔᔮᓂᒻ, ᓂᑎᐐ ᐋᐦᔨᑖᐱᒌᐦᐋᑦ, ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᑦ, ᐊᓅᐦᒡ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ, ᒋᑎᐄᑎᔓᐙᑖᔨᐤ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᐦᒋᐳᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᔅᑐᔅ ᒑ ᒌ ᒥᑯᔑᐦᐋᑭᓅᑦ᙮’ ”
30 Vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou a tua fazenda com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
31 “ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᑰ, ‘ᓂᑯᔅ, ᒨᔥ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᒋᑎᐦᑖᓐ, ᒥᓯᐙ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᔮᓐ ᒌ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ᙮
31 E ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e todas as minhas
32 ᐃᓯᓈᑯᓐ ᑖᑆᐦ ᒑ ᒌ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᐙᔥ ᒌᒋᔖᓐ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓅᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒦᓐ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ᙮ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌ ᐎᓂᔑᐦᒃ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐋ ᒥᔅᑭᐙᑭᓅᑦ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ᙮’ ”
32 Mas era justo alegrarmo- porque este teu irmão estava morto e reviveu; tinha-se perdido e foi achado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.