Lucas 13
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ
1 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᑭᓂᐐᒡ ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐹᔨᓕᑦ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒌ ᐐ ᒥᒋᔥᑖᐦᐋᒧᐙᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐊᐅᔅᑖ ᐐᔨᐙᐤ ᐋ ᒌ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᐙᑯᐱᓈ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ?
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓂᒧᐃ᙮ ᒥᔔ ᐋᑳ ᒀᔅᑳᑎᓰᔮᒀ ᐋᐅᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐄᑯᐎᔮᒄ᙮
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 ᒋᒋᔥᒋᓯᓈᐙᐤ ᐋ ᓂᔮᓈᓈᐅᔖᑉ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓵᐃᓗᐊᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐱᑎᑯᐦᐅᑯᒡ ᑳ ᐃᔥᐹᓈᔨᒡ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ? ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᓈᐙ ᐋ ᒌ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᒌ ᒥᒑᑎᓯᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ?
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓂᒧᐃ᙮ ᓂᑐᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ, ᒥᔔ ᐋᑳ ᒀᔅᑳᑎᓰᔮᒀ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᑭ ᐃᔮᔪᐦᐅᓈᐙᐤ᙮”
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌ ᐃᔮᐙᑦ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐋ ᓂᐦᑖᐅᒋᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌ ᓂᑎᐙᐦᐋᐤ ᒑ ᒥᓂᔑᐎᔨᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔥᑎᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒦᓂᔑᐎᔨᐤ᙮
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ, ‘ᑭᓂᐙᐱᐦᑏ ᒫᐦ, ᐋᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᐅᑎᐦ, ᓂᔥᑐ ᐱᐳᓐ ᐃᔥᐱᔥ, ᒑ ᒌ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᒥᒃ ᐆ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᒫᓂᔑᐅᒀ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒑᒀᓐ ᓂᒥᔅᑳᓐ ᒑ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ, ᓈᑣᒄᐦ ᐋᑯᔥ, ᒑᔅᑳᐦ ᒋᒥᓲ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮’
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, ‘ᐊᑳᐐ ᐱᑎᒫ ᐱᒫᔨᒻ, ᒦᓐ ᐹᔨᒄ ᐱᐳᓐ ᑭᑎ ᐄᔑᑳᐳ᙮ ᓂᑭ ᒨᓂᐦᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑳ, ᐋᒄ ᒑ ᐊᔥᑖᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒑᒀᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ᙮
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 ᒑᒃ ᒫᒃ ᒦᓂᔓᐎᒑ ᒦᓐ ᐱᐳᓃᔨᒑ ᒋᑭ ᒥᔻᔨᐦᑖᓈᓂᐤ᙮ ᐋᑳ ᒫᒃ ᒦᓂᔓᐎᒑ, ᐋᑯᔥ ᒋᑭ ᓈᑣᑭᐦᐙᑭᓂᐤ᙮’ ”
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 ᐃᔅᒀᐤ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᐋ ᒌ ᑐᑖᑯᑦ ᓂᔮᓈᓈᐅᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᒑ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᓯᑦ ᐋ ᒌ ᒫᔅᑳᒋᐱᔅᑯᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᑯᐃᔅᑯᑳᐳᑦ᙮
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐃᔅᒀᐤ, ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑭᐎᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᔅᐱᓈᔨᓐ᙮”
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 ᑳ ᑖᐦᒋᓈᑦ᙮ ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᑳᐳ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒋᔑᐙᔔ, ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, “ᑯᑣᔥᒡ ᑎᐦᑎᓐ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᓰᓈᓂᐎᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᒋᐱᐦ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓈᐙᐤ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᐋ ᒌᔑᑳᒑᐦ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑯᐎᔮᒄ, ᓂᒧᐃ ᐐ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ᙮”
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑳᓱᔨᓐ, ᐋᑎ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ ᓂᒧᐃ ᐋ ᐊᔮᐱᒡ ᒌ ᓂᑑᐋᐱᐦᑯᓈᐤ ᒋᑣᓂᑭᒻ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᒥᔅᑐᓱᒻ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒥᓂᐦᒀᑦ?
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓃᔅᒑᐦᒡ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᓂᔮᓈᓈᐅᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᐦᑯᐱᑎᑰ ᒥᒋᒥᓂᑑ, ᓂᒧᐃ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐋᐱᐦᑯᓈᑭᓅᑦ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮”
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᓍᔨᒥᑯᑦ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᐱᐱᒫᒫᔨᒧᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, “ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ? ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ?
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 ᒧᔮᒻ ᐊᓐ ᔒᒥᓐ ᑳ ᐊᐱᔒᔑᑦ ᒫᔅᑎᕐᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᔒᒥᓐ ᐙᑎᓈᑦ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒑᒃ ᓈᐦᑖᐅᒋᔨᒡ, ᒥᔥᑎᒄ ᓂᔮᓂᑯᑐᓐᐦ ᓄᐎᒡ ᐲᒀᓂᐦᑖᐅᒋᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓐ ᔒᒥᓐ᙮ ᐱᔮᔒᔑᒡ ᒫᒃ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᒋᔅᑐᓂᐦᑳᓱᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᑎᐦᑯᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔥᑎᒄ᙮”
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 ᒦᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒫᐤ, “ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ?
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 ᒧᔮᒻ ᐱᔣᔮᐃᐦᑯᓈᐤ ᐅᐦᐱᓯᑭᓐ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ, ᒌᑭᐎᓂᒻ ᐃᔅᒀᐤ ᐱᔣᔮᐃᐦᑯᓈᐤ ᐅᐦᐱᓯᑭᓂᔨᐤ ᒥᔥᑏᐦ ᐱᐦᒀᔑᑭᓂᐦᒡ, ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐅᐦᐱᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ᙮”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐋᑎ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎᐙᐅᑎᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᐃᐦᑖᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᐦᑎᑯᓃᔨᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔥ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᐦᑎᐦᒃ ᒉᕉᓯᓕᒥᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐐᐦ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 ᒌ ᑯᒀᒋᒥᑰ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᒥᒄ ᐋ ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᑭ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ?”
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 “ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᑭ ᑯᒋᐦᑖᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓃᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑭᑎ ᒌᐦ ᑑᐎᒡ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᓲᐦᒃ ᑯᒋᐦᑖᒄ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓐ ᑳ ᔖᑯᐙᒡ ᐃᔥᒀᐦᑖᒻ᙮
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᐲᐦᒑᐙᒀ, ᐄᔥᐱᐦ ᒋᐳᐦᐙᒑ ᒋᔅᑐᑭᓐ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐹᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᓃᐴᔮᒀ ᐋ ᒥᒥᑣᐦᐄᒑᔮᒄ ᒋᑭ ᐃᔨᓈᐙᐤ, ‘ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐹᒋ ᐋᐱᐦᐊᒨᓈᓐ᙮’ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑖᒄ, ‘ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᐱᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᐙᐤ, ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᔮᒄ᙮’
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒄ, ‘ᒋᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒥᑎᓈᓐ, ᒋᒌ ᐐᒋᒥᓂᐦᒀᒥᑎᓈᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᒌᐦ ᑖᓐ ᓂᑎᐃᐦᑖᐎᓈᐦᒡ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᓐ᙮’
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᑭ ᐄᑎᑯᐙᐤ, ‘ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᔮᒄ, ᐄᒑᐦᑖᒄ ᓈᑖᐦ ᒥᓯᐙ, ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᒫᒄ᙮’ ”
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 “ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓲᐦᒃ ᒋᑭ ᒫᑑᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒥᒥᑣᔮᐱᑖᓯᓈᐙᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᐱᒫᒀᒑ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ, ᐋᐃᓵᒃ, ᒉᑭᑉ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓃᔨᒡ, ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐎᔨᐐᐙᐱᓂᑭᐎᔮᒀ᙮
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 ᑭᑎ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐙᐱᓅᑖᐦᒡ, ᒌᐙᑎᓂᐦᒡ, ᐲᓯᒸᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐹᔅᑖᒌᐙᑎᓂᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᒡ ᒑ ᐹᒋ ᒦᒋᓱᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓃᔨᒡ᙮
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᒋᑭ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓃᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ, ᐊᓂᒌ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓃᔨᒡ᙮”
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐹᕆᓰᒡ ᐋ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ, “ᒫᒌᐦ ᐄᒑᐦᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᐃᔨᐦᒡ ᓈᑖᐦ ᐄᑐᐦᑖ, ᐙᔥ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᒋᐐᐦ ᓂᐱᐦᐄᒄ᙮”
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ, “ᓂᑑᐐᐦᑎᒫᒄ ᐊᓐ ᒥᐦᒑᓯᐤ ᐦᐁᕆᑦ, ᓂᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐅᒫᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒫᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᐊᓅᐦᒡ ᑳᔑᑳᒡ ᑭᔮᐦ ᐙᐱᐦᒑ ᐋᐅᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᑎᔮᓐ᙮ ᐹᑎᔥ ᒦᓐ ᓈ ᒌᔑᑳᒑ ᐋᒄ ᒑ ᒌᐦᔑᐦᑖᔮᓐ᙮
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 ᐊᔮᐱᒡ ᓂᐱᐦ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᑳᔑᑳᒡ ᑭᔮᐦ ᒦᓐ ᐙᐱᐦᒑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᐅᓯᐙᐱᐦᒑ ᔖᔥ ᓂᐱᐦ ᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮ ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮”
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 “ᒌᔨᐙᐤ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ, ᑳ ᓂᐱᐦᐋᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐅᒫᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐊᒫᑖᒄ, ᒥᐦᒑᐦᑣᐤ ᑳ ᐐᐦ ᒫᐅᓯᑯᐱᑎᑎᑯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ, ᒧᔮᒻ ᐹᐦᑭᐦᐋᐦᒀᓐ ᐋᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᐅᐹᑭᐦᐋᐦᒀᓂᔒᒻ, ᔒᐹ ᐅᑎᐦᑭᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒫᐅᓯᑯᓈᑦ ᐋ ᐐᐦ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑦ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐐᐦ ᑐᑖᑎᑯᒡ᙮ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑎᑯᒡ᙮
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 ᒋᑭ ᓂᑭᑎᒫᑯᓈᐙᐤ ᒋᐦᒋᐙ ᒥᑐᓐ ᐋ ᓂᔔᓈᑎᐦᒡ᙮ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒥᓈᐙᐤ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᒌ ᐃᔨᔮᒄ,
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.