Lucas 10
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT
1 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔑᐱᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒫᐤ ᓃᔂᓱᒥᑎᓂᐤ ᓃᔓᔖᑉ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᑦ ᐋᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᐋ ᓈᓃᔓᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒥᓯᐙ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᑖᓂᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᑯᐱᓈ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᐋᑎᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, “ᒥᐦᒑᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᔖᔥ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒫᒨᔅᒋᓂᑭᓂᐎᐦᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒥᐦᒑᑑᒡ ᐋᐱᑎᓰᐎᒡ ᒑ ᒌ ᒫᒨᔥᒋᓂᐦᒡ᙮ ᒋᐱᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ, ᒑ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒫᒨᔅᒋᓂᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ᙮
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 ᒫᒌᒄ ᒫᒃ, ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐅᑎᓈᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᔮᒻ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᑖᐙᔨᔥ ᒥᐦᐄᐦᑭᓐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 ᐊᑳᐐ ᑎᐦᑯᓂᒧᒄ ᔔᔮᓂᐙᑦ, ᑭᔮᐦ ᒦᐎᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᔅᒋᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᒋᐱᐦᒋᑳᐳᒄ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᒄ ᐊᐙᓐ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔮᒄ᙮”
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 “ᑖᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᒑ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑯᐙᒀ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᒋᑭ ᐄᑖᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒑ ᐐᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒫᔻᔨᐦᑎᒧᐙᒀ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᑭᑎ ᐃᔮᐅᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒫᔻᔨᐦᑎᒧᐙᒀ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐅᒡ᙮
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᑖᔮᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᒌ ᐋ ᐐᐦ ᐃᔮᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᒦᒋᓱᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒥᓂᐦᒀᔮᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᐎᔮᒄ, ᐙᔥ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᓰᑦ ᑖᑆᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐦᐋᒧᐙᑭᓅᑦ᙮ ᐊᑳᐐ ᐋᔓᐲᐦᒑᒄ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ, ᐋᑯᑖᐦ ᒥᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑯᐎᔮᒄ᙮”
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 “ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑎᒫᒀ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑯᐎᔮᒄ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᒄ᙮ ᒦᒋᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐎᔨᔥᑣᑯᔮᒄ᙮
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 ᑭᔮᐦ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᐄᑖᑯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, ‘ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᐹᔣᐱᒥᑯᐙᓈᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ᙮’
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑎᒫᒀ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᑎᐙᔨᒥᑯᐎᔮᒄ ᒑ ᒌᐦ ᑖᔮᒄ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᐃᔮᒀᒥᒫᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᑯᒡ,
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 ‘ᒥᑐᓐ ᓂᐱᐲᐅᓯᑖᓯᒧᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᐹᒧᐦᑖᔮᐦᒡ ᐅᑎᐦ ᒋᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐋ ᓅᑯᐦᑖᔮᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐋᑎ ᐙᔨᐦᑎᒸᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᓐ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ ᐋ ᒌ ᐹᔓᓈᑯᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᐙᒄ᙮’ ”
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᒑᑎᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐙᔥᑭᒡ ᔂᑐᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ, ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᒌᔑᑳᔨᒑ ᐊᑎᑎᐤ ᑭᑎ ᐙᐦᑎᓂᔨᐤ ᐐᔨᐙᐤ᙮”
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒀᕌᓯᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᒥᒋᐱᔨᓈᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑦᓭᐃᑖᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮ ᐙᔥ ᐊᓂᐦᐄ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑳᐦ ᑐᑎᒫᑯᐎᔮᒄ ᒋᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ, ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐙᑯᐱᓈ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐃᕋ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᑎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᒋᐱᐦ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᐎᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᓅᑯᐦᑖᐅᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒋᔨᐙᓯᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᒋᐱᐦ ᐐᔅᒀᔮᑭᐴᒡ ᐋ ᑳᐙᑭᓃᔨᒡ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᔨᐤ, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐱᐦᑯᑖᐦᒡ ᒋᐱᐦ ᐊᐱᐎᒡ᙮
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᐋ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᒌᔑᑳᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐎᔮᔥ ᑭᑎ ᑐᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᐃᕋᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᑎᓂᐦᒡ ᑳ ᒌᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᑭ ᐋᒀᒡ ᑐᑖᑯᓈᐙᐤ᙮
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐯᕐᓂᐅᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ, ᒌ ᐱᑯᓵᐄᐦᑖᓈᐙᒑ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐅᑎᓂᑯᐎᔮᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ, ᐙᔥ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᐙᐱᓂᑯᐎᔮᒄ᙮”
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᑑᐦᑖᑖᒄ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᐋ ᐹᒋ ᓂᑑᐦᑎᐙᑦ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ᙮ ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᑎᐙᔨᒥᑖᒄ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᐋᐦ ᐋᑎᐙᔨᒥᑦ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ᙮ ᐋᒄ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐋᑎᐙᔨᒥᑦ ᒧᔮᒻ ᐋᐦ ᐋᑎᐙᔨᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᔨᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ᙮”
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᓃᔂᓱᒥᑎᓂᐤ ᓃᓲᔖᐳ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᐙᐙᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᐋ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐎᔨᒥᐦᒡ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔓᒥᒋᐦᒡ, ᒋᑎᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᔮᐦᒡ᙮”
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒌᐙᐱᒫᐤ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐱᐦᒋᔑᐦᒃ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ, ᒧᔮᒻ ᑖᑆᐦ ᐋ ᐙᔥᑖᐱᔨᐦᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ᙮
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 ᓂᑐᐦᑎᒧᒄ ᒫᒃ, ᒋᒌ ᒥᔨᑎᓈᐙᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓐ ᒑ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᑖᐙᒄ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᑖᐦᑎᐦᑯᔥᑳᑖᑯᒡ ᑳ ᐱᐦᒋᐳᔨᐙᒡ ᒥᔑᒋᓈᐳᑯᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᐦᒋᐳᔨᑐᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᒌᔅᑐᐦᐅᐙᒡ ᑳᒫᒥᒑᑐᑳᑖᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓐ ᒑᒀᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐦᑯᐦᐄᑯᔮᒄ᙮
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 ᐊᑳᐐ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒄ ᒥᒄ ᐋ ᒌ ᔑᐦᑯᒋᐦᐋᑯᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ, ᐊᐅᔅᑖ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒄ ᒋᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐙᐤ ᐋ ᒥᓯᓈᑖᐦᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮”
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒥᔅᑳᑯᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒌ ᐃᔨᐤ ᒫᒃ, “ᓅᐦᑖ, ᒌᔨ ᑳ ᑎᐹᔨᐦᑎᒥᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌ ᒋᓂᓈᔅᑯᒥᑎᓐ, ᐙᔥ ᒋᓂᑳᐦᐊᒧᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᐙᐙᑯᐱᓈ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᓈᔥᒡ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᐦᒡ ᒋᒌ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᐦᐋ, ᓅᐦᑖ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᓐ᙮”
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, “ᓅᐦᑖᐐ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᓂᒌ ᒥᔨᒄ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᑐᐙᔨᐦᑎᒫᓐ᙮ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ, ᒥᒄ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ, ᒥᒄ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ, ᑭᔮᐦ ᒥᒄ ᐐᔨ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᒋᑭ ᐅᐙᔮᐱᒫᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᔨᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮”
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 ᐋᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᒋᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᒫᒄ ᐊᓅᐦᒡ᙮
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 ᐙᔥ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒌ ᒥᐦᒑᑑᒡ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᒡ ᐋ ᒌ ᐱᑯᓵᔨᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᒫᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ᙮ ᒋᐐᐦ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᒄ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᒧᒡ᙮”
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 ᐹᔨᒀᐤ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᑦ ᒌ ᓈᑖᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐐ ᑯᒀᒋᐦᐋᑦ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᑎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔮᓐ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ?”
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᐄᑎᑰ, “ᑖᓐ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᓐ ᐊᓐ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐎᔨᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᓐ? ᑖᓐ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᒫᒃ?”
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ,
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 ᒌᓴᔅᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑎᑰ, “ᒌ ᑖᑆᓐ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᓐ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᓐ ᑐᑎᒥᓈ ᒋᑭ ᐃᔮᓐ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮”
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒥᔪᑐᑎᐦᒃ ᒋᐐᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᐦᐄᓲ ᐋ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐙᓐ ᐊᓐ ᓃᒋᐄᔨᔨᐤ ᓂᐱᐦ ᓵᒋᐦᐋᐤ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓱᔮᓐ᙮”
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᒫᐤ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ “ᐹᔨᒀᐤ ᓈᐹᐤ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑᕆᑯᐦᒡ ᒋᐐᐦ ᐄᑐᐦᑖᐤ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑦ ᒌ ᓈᒋᒀᔥᑯᐦᑖᑰ ᒋᒧᑎᔅᒃ ᐋᒄ ᑳ ᒫᓯᐦᐄᑯᑦ, ᑳ ᐅᑎᓂᒥᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐅᒑᒀᓂᒻ᙮ ᒌ ᓂᑭᑎᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐃᔮᐦᒻ ᐋ ᒥᔣᑭᓅᑦ᙮ᒌ ᓈᒋᒀᔥᑯᐦᑖᑰ ᒋᒧᑎᔅᒃ ᐋᒄ ᑳ ᒫᓯᐦᐄᑯᑦ|src="dd22a.tif" size="span" copy="Dunham" ref="— 10.30"
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 ᐋᒄ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᐹᒋ ᐱᒧᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᔅᑭᓈᔨᐤ, ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᔅᑖ ᐄᑖᐦᒑᔅᑭᓂᐤ ᑳ ᐱᒧᐦᑖᑦ ᒥᒄ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᒥᔮᔅᑭᐙᑦ᙮
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 ᒑᒃ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᓈᐹᐤ ᒌ ᐹᒋ ᐱᒧᐦᑖᐤ, ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᑦ ᓖᕚᐃ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᑦ᙮ ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᑳ ᒥᔣᑭᓂᐦᑳᑖᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᐋᒄ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔮᔅᑭᐙᑦ ᓈᑖᐦ ᒀᔅᑖ ᐄᑖᐦᒑᔅᑭᓂᐤ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑦ᙮
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᓈᐹᐤ, ᓵᒫᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᑦ ᒌ ᐅᑎᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᑦ᙮
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 ᑳ ᓈᑖᑦ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᐦᑯᐦᐋᑦ ᐋ ᑯᑎᐱᓂᒸᑦ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᓂᑑᐦᑯᔨᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒥᔣᑭᓂᐦᑳᑖᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐐᔅᒀᔮᐱᐦᑳᑎᒸᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᑖᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᑑᐦᑳᓂᒻ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᔨᒡ, ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐹᐅᑭᒥᒄ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑦ᙮
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 ᒦᓐ ᒋᔮᒋᔖᐹᔮᔨᒡ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐹᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᓈᓈᑭᒋᐦᐄ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᒋᑭ ᑎᐱᐦᐊᒫᑎᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᐅᐦᐋᔓᒥᑖᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᐱᒧᐦᑖᔮᓈ ᐅᑎᐦ᙮’ ”
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᐊᓐ ᐅᒌ ᐋ ᓃᔥᑎᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐐᒋᔖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒥᔣᑭᓂᐦᑳᑖᒫᑭᓂᐎᔨᒡ?”
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᓐ ᑭᔨᑆ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐐᒋᐦᐋᑦ, ᑳ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᐋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᑦ᙮” ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒫᒌᐦ ᒫᒃ, ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒧᔮᒻ ᒑ ᑐᑎᒥᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ᙮”
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᒧᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒌᐦ ᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔅᒀᐤ ᒫᕐᕧ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑯᒡ᙮
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 ᒫᕐᕧ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐐᒋᔖᓂᔅᒀᒻ, ᒣᕇ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᒌ ᐙᐙᔨᐱᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅ ᐅᓯᑎᔨᒡ ᐋ ᓂᑑᐦᑎᐙᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᔨᒡ᙮
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 ᒫᕐᕧ ᒫᒃ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᐅᑎᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᐋ ᒥᔅᑎᐋᐱᑎᓰᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᓈᒋᑳᐳᔥᑎᐙᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᓂᒧᐃ ᐋ ᐎᔮᔥ ᒋᑎᐄᑖᔨᒫᐤ ᐆ ᓃᒋᔖᓐ, ᓃᔨ ᒥᒄ ᐋᑖᔨᒥᑦ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᓯᐎᒡ᙮ ᐄᔑ ᒫᐦ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᑦ᙮”
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌ ᐄᑎᑰ, “ᒫᕐᕧ, ᒫᕐᕧ ᑖᑆᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᒑᒀᓐ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓐ᙮
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 ᐹᔨᒄ ᐙᔥ ᒥᒄ ᒑᒀᓐ ᓈᔥᒡ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓐ, ᒣᕇ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᐎᔮᐱᐦᑎᒫᓲ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᒥᔻᔒᔨᒡ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᑭ ᒌ ᒥᔅᑭᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ᙮”
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.