João 9

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᐱᒨᐦᑖᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᒌ ᐙᐱᒫᒡ ᓈᐹᐤ ᒋᐦᒋᐙ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑖᑯᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐙᐦᒋ ᒋᐦᒋᐙ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ᙮ ᐐᔨ ᐋ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᐋ ᒌ ᒥᒋᐦᑑᑎᒥᔨᒡ?”
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ, “ᓂᒥᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᐅᒥᒋᐦᑐᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᑳᐦᑐᑖᑯᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᐅᐦᒋ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐆ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ᙮
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 ᐙᔥ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ, ᒋᐱᐦ ᑐᑎᒧᐙᓈᓂᐤ ᐅᑖᐱᑎᓰᐎᓐ ᐋᔅᑭᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᐦᒄ, ᐙᔥ ᐋᐱᑎᓰᓈᓂᐤ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ᙮ ᔖᔥ ᒋᑭ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒌ ᐋᐱᑎᓰᓈᓂᐎᒡ ᒫᒀᒡ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᒡ, ᐙᔥ ᐋᐆᑳᔅᑖᔮᒡ᙮
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 ᒫᒀᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᐐᔮᔅᑖᐎᓅᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮”
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓯᐦᑰ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᒄ ᑳᐆᓰᐦᐋᑦ ᓯᔅᒋᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓯᐦᑰᐎᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᔑᔓᔥᒋᓂᒸᑦ ᐅᔅᒌᔑᑯᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᓈᐹᐤ᙮
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᒫᒋᐦ ᓂᑑᒥᓈᐹᐆᑖᐦ ᓈᑖᐦ ᑳ ᒌ ᐱᑳᔑᒧᓈᓂᐎᒡ ᓵᐃᓗᐊᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮” ᐊᓐ ᓵᐃᓗᐊᒻ ᐋᐦ ᐄᓈᓅᒡ “ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓄᑦ” ᐄᔑ ᐄᑣᔥᑎᒧᐙᑖᑭᓂᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒥᓈᐹᐆᑖᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ, ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᑖᑯᔑᐦᒃ᙮
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 ᐋᒄ ᐃᔮᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒌ ᐙᐱᒥᑯᑦ ᐋ ᓂᑐᑎᒫᑦ ᔓᐎᔮᓐ, “ᐋᐅᒄ ᐋ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒌ ᐊᐱᑦ ᐋ ᓂᑐᑎᒫᑦ ᔓᐎᔮᓐᐦ?”
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 ᐱᔅᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ, “ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ᙮” ᑯᑎᑭᒡ ᒫᒄ ᐐ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᓂᒥᔮᐤ ᐊᓐ, ᒥᒄ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᒑᑳᑦ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ᙮” ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᐋᒄ ᐃᔮᑦ, “ᐋᐅᒄ ᐙᔥ ᐊᓐ ᓃᔨ᙮”
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᓐ ᐋᒄ?”
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᓯᔅᒋᐤ ᒌ ᐹᒋ ᐊᔓᓈᐤ ᓂᔅᒌᔑᑯᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ ᒑ ᒥᓈᐹᐆᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᓗᐊᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑳ ᒌ ᐱᑳᔑᒧᓈᓂᐎᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᒥᓈᐹᐆᑖᐅᒡ ᑏᐙᐦᒡ ᓂᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑖᓐ᙮”
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᒋ ᐙᐱᐦᑎᒦᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ?” ᐋᒄ ᐋ ᓈᔅᒀᓯᐦᐋᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ᙮”
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᕆᓰᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐅᔑᐦᐋᑦ ᔑᔅᒎᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡᐦ᙮
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒦᓐ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᒄ᙮ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ, “ᔑᔥᒎᐤ ᒌ ᔑᔓᓈᐤ ᓂᔅᒌᓯᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒥᓈᐹᐆᑖᐅᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒫᓐ᙮”
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᐆ ᓈᐹᐤ ᒌᓴᔅ ᓂᒧᐃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋᔨᐤ, ᑖᐹ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮” ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᐃᔮᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᒀ᙮” ᒌ ᐱᐦᑳᓂᐱᔫᒡ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒦᓐ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓐ ᐋᑖᔨᒥᑦ ᒫᒃ ᒌᔨ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᔅᒃ?” ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᓂᑎᐄᑖᔨᒫᐤ᙮”
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᒋᐦᒋᐙ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑐᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᔨᐤ,
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 ᑳ ᑯᒀᒋᒥᒫᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᒥᒫᒡ, “ᐋᐤ ᐋ ᐆ ᒋᑯᓯᐙᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᔮᒄ ᐃᔥᑯᑎᒃ ᑳ ᐄᔨᔨᐅᑦ ᔖᔥ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ? ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓅᐦᒡ?”
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᐋᒄ ᐃᔮᔨᒡ, “ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓐ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᑖᑆᐦ ᓂᑯᓯᓈᓐ, ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᔨᔨᐅᑦ ᑎᐙᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ᙮
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᓈᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓅᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᓈᓐ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ? ᑯᒀᒋᒫᐦᒄ ᐐᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑯᑦ, ᐃᔅᐱᐦᑎᓰᐤ ᐙᔥ ᐐᐦ ᐙᒋᒋᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᐦᒃ᙮”
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᑖᒡ ᐅᒌ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᒫᐅᒡ᙮ ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐙᔮᔨᐦᑖᒥᔨᒡ ᒑ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᐄᑖᔨᒀᓂᐦᐄ ᐋ ᙭ᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐙᐦᒋ ᐃᑖᒡ, “ᑯᒀᒋᒫᐦᒄ, ᐃᔅᐱᐦᑎᓰᐤ ᐙᔥ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑖᒄ᙮”
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᓂᑐᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᒫᒥᐦᒋᒻ᙮ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᓈᓐ ᐆ ᓈᐹᐤ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒥᒑᑎᓰᑦ᙮”
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 ᐋᒄ ᐃᔮᔨᒡ, “ᑖᐹ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᒫᒑᑎᓰᒀ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒥᒑᑎᓰᒀ ᐆ ᓈᐹᐤ, ᒥᒄ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒫᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓅᐦᒡ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᒫᓐ᙮”
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 ᒀᒀᒋᒫᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓐ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑐᑖᔅᒃ? ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒑ ᒌ ᐋᐱᐦᐄᐱᔨᔨᒡ?”
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 ᓈᔅᒀᔒᐦᐄᑯᒡ ᐋᔨᑎᑯᒡ, “ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᐐᐦ ᓂᑑᐦᑖᓈᐙᐤ᙮ ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒥᔮᒄ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐃᔮᓐ? ᒋᐐᐦ ᓅᔔᔥᑯᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ᙮”
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 ᐋᒄ ᑳ ᐃᔮᔅᑖᒫᒻ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᐹᔨᒄ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ, ᓃᔮᓐ ᐐᐦ ᒧᓱᔅ ᐋᐅᒄ ᐙᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᑐᑖᐎᔨᒥᐦᑦ᙮
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓐ ᒧᓱᔅ ᐋ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᓈᓐ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐅᐦᒌᑦ ᐐᔨ᙮”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 ᓈᔅᒀᔒᐦᐄᑯᒡ ᐋᔨᑎᑯᒡ, “ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓐ, ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒌᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐙᔥ ᓂᒌᐦ ᑐᑖᒄ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ᙮
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᑑᐦᑎᐙᑦ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ, ᓂᑐᐦᑎᐙᐤ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑖᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑖᑯᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᐎᑦ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒫᓐ ᓂᒧᐃ ᓂᐱᐦ ᒌ ᑐᑖᒄ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᐋᑳ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᒌᑯᐱᓈ᙮”
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 ᐋᒄ ᓈᔥᒀᔑᐦᐋᒡ ᐋᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᑖᐱ ᒥᒑᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒋᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᓐ, ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᓐ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒨᔮᐦᒡ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᒡ ᒋᐦᒋᐙ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐹᐦᑎᒻ ᐋ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᒄ ᑳ ᓈᓂᑎᐙᐱᒫᑦ᙮ ᒌ ᒥᔅᑯᐙᐤ ᒫᒃ, ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ?”
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᐦ ᐊᐙᓐ ᐊᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᔮᔨᒥᒃ᙮”
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᐆ ᑳ ᑭᓂᐙᐱᒥᑦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᔅᒃ, ᐋᐅᒄ ᐙᔥ ᐊᓐ᙮”
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᒋᑖᑆᐦᑖᑎᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮” ᑳᐦ ᐋᑎᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᑦ᙮
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐃᔮᑦ, “ᓂᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ᙮”
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᒋᔑᓐ ᐋ ᑭᔮᐦ ᓃᔮᓐ ᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᒫᐦᒡ?”
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᒫᒄ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᑯᓈᐙᐤ ᐋ ᒥᒋᐦᑑᑎᒫᒄ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᔮᒄ ᓂᐙᐱᐦᑖᓈᓐ, ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒥᒋᐦᑑᑎᒫᒄ᙮”
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.