João 9
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA
1 ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᐱᒨᐦᑖᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᒌ ᐙᐱᒫᒡ ᓈᐹᐤ ᒋᐦᒋᐙ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑖᑯᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐙᐦᒋ ᒋᐦᒋᐙ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ᙮ ᐐᔨ ᐋ ᒌ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᐋ ᒌ ᒥᒋᐦᑑᑎᒥᔨᒡ?”
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ, “ᓂᒥᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᐅᒥᒋᐦᑐᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᑳᐦᑐᑖᑯᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᐅᐦᒋ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐆ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ᙮
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 ᐙᔥ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ, ᒋᐱᐦ ᑐᑎᒧᐙᓈᓂᐤ ᐅᑖᐱᑎᓰᐎᓐ ᐋᔅᑭᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᐦᒄ, ᐙᔥ ᐋᐱᑎᓰᓈᓂᐤ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ᙮ ᔖᔥ ᒋᑭ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒌ ᐋᐱᑎᓰᓈᓂᐎᒡ ᒫᒀᒡ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᒡ, ᐙᔥ ᐋᐆᑳᔅᑖᔮᒡ᙮
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 ᒫᒀᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᐐᔮᔅᑖᐎᓅᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓯᐦᑰ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᒄ ᑳᐆᓰᐦᐋᑦ ᓯᔅᒋᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓯᐦᑰᐎᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᔑᔓᔥᒋᓂᒸᑦ ᐅᔅᒌᔑᑯᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᓈᐹᐤ᙮
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᒫᒋᐦ ᓂᑑᒥᓈᐹᐆᑖᐦ ᓈᑖᐦ ᑳ ᒌ ᐱᑳᔑᒧᓈᓂᐎᒡ ᓵᐃᓗᐊᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮” ᐊᓐ ᓵᐃᓗᐊᒻ ᐋᐦ ᐄᓈᓅᒡ “ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓄᑦ” ᐄᔑ ᐄᑣᔥᑎᒧᐙᑖᑭᓂᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒥᓈᐹᐆᑖᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ, ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᑖᑯᔑᐦᒃ᙮
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 ᐋᒄ ᐃᔮᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒌ ᐙᐱᒥᑯᑦ ᐋ ᓂᑐᑎᒫᑦ ᔓᐎᔮᓐ, “ᐋᐅᒄ ᐋ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒌ ᐊᐱᑦ ᐋ ᓂᑐᑎᒫᑦ ᔓᐎᔮᓐᐦ?”
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 ᐱᔅᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ, “ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ᙮” ᑯᑎᑭᒡ ᒫᒄ ᐐ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᓂᒥᔮᐤ ᐊᓐ, ᒥᒄ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᒑᑳᑦ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ᙮” ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᐋᒄ ᐃᔮᑦ, “ᐋᐅᒄ ᐙᔥ ᐊᓐ ᓃᔨ᙮”
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᓐ ᐋᒄ?”
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᓯᔅᒋᐤ ᒌ ᐹᒋ ᐊᔓᓈᐤ ᓂᔅᒌᔑᑯᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ ᒑ ᒥᓈᐹᐆᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᓗᐊᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑳ ᒌ ᐱᑳᔑᒧᓈᓂᐎᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᒥᓈᐹᐆᑖᐅᒡ ᑏᐙᐦᒡ ᓂᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑖᓐ᙮”
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᒋ ᐙᐱᐦᑎᒦᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ?” ᐋᒄ ᐋ ᓈᔅᒀᓯᐦᐋᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ᙮”
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᕆᓰᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐅᔑᐦᐋᑦ ᔑᔅᒎᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡᐦ᙮
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒦᓐ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᒄ᙮ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ, “ᔑᔥᒎᐤ ᒌ ᔑᔓᓈᐤ ᓂᔅᒌᓯᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒥᓈᐹᐆᑖᐅᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒫᓐ᙮”
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᐆ ᓈᐹᐤ ᒌᓴᔅ ᓂᒧᐃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋᔨᐤ, ᑖᐹ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮” ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᐃᔮᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᒀ᙮” ᒌ ᐱᐦᑳᓂᐱᔫᒡ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒦᓐ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓐ ᐋᑖᔨᒥᑦ ᒫᒃ ᒌᔨ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᔅᒃ?” ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᓂᑎᐄᑖᔨᒫᐤ᙮”
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᒋᐦᒋᐙ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑐᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᔨᐤ,
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 ᑳ ᑯᒀᒋᒥᒫᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᒥᒫᒡ, “ᐋᐤ ᐋ ᐆ ᒋᑯᓯᐙᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᔮᒄ ᐃᔥᑯᑎᒃ ᑳ ᐄᔨᔨᐅᑦ ᔖᔥ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ? ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓅᐦᒡ?”
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ ᐋᒄ ᐃᔮᔨᒡ, “ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓐ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᑖᑆᐦ ᓂᑯᓯᓈᓐ, ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᔨᔨᐅᑦ ᑎᐙᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ᙮
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᓈᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓅᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᓈᓐ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ? ᑯᒀᒋᒫᐦᒄ ᐐᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑯᑦ, ᐃᔅᐱᐦᑎᓰᐤ ᐙᔥ ᐐᐦ ᐙᒋᒋᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᐦᒃ᙮”
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᑖᒡ ᐅᒌ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᒫᐅᒡ᙮ ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐙᔮᔨᐦᑖᒥᔨᒡ ᒑ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᐄᑖᔨᒀᓂᐦᐄ ᐋ ᙭ᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐙᐦᒋ ᐃᑖᒡ, “ᑯᒀᒋᒫᐦᒄ, ᐃᔅᐱᐦᑎᓰᐤ ᐙᔥ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑖᒄ᙮”
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᓂᑐᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᒫᒥᐦᒋᒻ᙮ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᓈᓐ ᐆ ᓈᐹᐤ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒥᒑᑎᓰᑦ᙮”
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 ᐋᒄ ᐃᔮᔨᒡ, “ᑖᐹ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᒫᒑᑎᓰᒀ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒥᒑᑎᓰᒀ ᐆ ᓈᐹᐤ, ᒥᒄ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒫᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓅᐦᒡ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᒫᓐ᙮”
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 ᒀᒀᒋᒫᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓐ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑐᑖᔅᒃ? ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒑ ᒌ ᐋᐱᐦᐄᐱᔨᔨᒡ?”
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 ᓈᔅᒀᔒᐦᐄᑯᒡ ᐋᔨᑎᑯᒡ, “ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᐐᐦ ᓂᑑᐦᑖᓈᐙᐤ᙮ ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒥᔮᒄ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐃᔮᓐ? ᒋᐐᐦ ᓅᔔᔥᑯᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ᙮”
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 ᐋᒄ ᑳ ᐃᔮᔅᑖᒫᒻ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᐹᔨᒄ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ, ᓃᔮᓐ ᐐᐦ ᒧᓱᔅ ᐋᐅᒄ ᐙᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᑐᑖᐎᔨᒥᐦᑦ᙮
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓐ ᒧᓱᔅ ᐋ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᓈᓐ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐅᐦᒌᑦ ᐐᔨ᙮”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 ᓈᔅᒀᔒᐦᐄᑯᒡ ᐋᔨᑎᑯᒡ, “ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓐ, ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒌᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐙᔥ ᓂᒌᐦ ᑐᑖᒄ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ᙮
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᑑᐦᑎᐙᑦ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ, ᓂᑐᐦᑎᐙᐤ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑖᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑖᑯᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᐎᑦ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒫᓐ ᓂᒧᐃ ᓂᐱᐦ ᒌ ᑐᑖᒄ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᐋᑳ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᒌᑯᐱᓈ᙮”
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 ᐋᒄ ᓈᔥᒀᔑᐦᐋᒡ ᐋᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᑖᐱ ᒥᒑᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒋᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᓐ, ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᓐ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒨᔮᐦᒡ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᒡ ᒋᐦᒋᐙ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐹᐦᑎᒻ ᐋ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᒄ ᑳ ᓈᓂᑎᐙᐱᒫᑦ᙮ ᒌ ᒥᔅᑯᐙᐤ ᒫᒃ, ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ?”
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᐦ ᐊᐙᓐ ᐊᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᔮᔨᒥᒃ᙮”
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᐆ ᑳ ᑭᓂᐙᐱᒥᑦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᔅᒃ, ᐋᐅᒄ ᐙᔥ ᐊᓐ᙮”
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᒋᑖᑆᐦᑖᑎᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮” ᑳᐦ ᐋᑎᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᑦ᙮
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐃᔮᑦ, “ᓂᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ᙮”
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᒋᔑᓐ ᐋ ᑭᔮᐦ ᓃᔮᓐ ᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᒫᐦᒡ?”
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᒫᒄ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᑯᓈᐙᐤ ᐋ ᒥᒋᐦᑑᑎᒫᒄ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᔮᒄ ᓂᐙᐱᐦᑖᓈᓐ, ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒥᒋᐦᑑᑎᒫᒄ᙮”
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.