João 8
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ACF
1 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ᙮
1 Jesus, porém, foi para o Monte das Oliveiras.
2 ᐐᐱᒡ ᒦᓐ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒦᓐ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ᙮ ᑳ ᐅᐙᔨᐱᑦ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑦ᙮
2 E pela manhã cedo tornou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒌ ᐹᔑᐙᐅᒡ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒌ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒫᔨᒡ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᐹᔑᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério;
4 ᐋᒄ ᐋᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒌ ᒑᔅᑭᐙᑭᓂᐤ ᐆ ᐃᔅᒀᐤ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒫᑦ ᓈᐹᐤ᙮
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando.
5 ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᐋ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐙᑭᓅᑦ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒑᔅᑭᐙᑭᓅᑦ ᑯᑎᒃ ᓈᐹᐤ ᓂᑎᐐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᒑᐙᑦ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐃᔨᓐ ᒌᔨ?”
5 E na lei nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 ᐋᐅᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᓈᓂᑐ ᑯᒀᒋᐦᐋᒡ ᒑ ᐲᑯᓂᒥᔨᒀᓂᐦᐄ ᐅᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐲᑯᓂᒥᔨᒑ ᒑ ᑎᑯᓃᔨᑯᐱᓈ ᒑ ᐄᔑ ᒫᒥᓯᒫᒡ᙮
6 Isto diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᓃᐴᐎᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᐦᑭᒥᒫᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒫᒡ, ᒌ ᔑᐦᑐᑳᐳ ᒌᓴᔅ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᑖᓐ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐙᐦᒋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᐐᔨ ᓃᔥᑎᒻ ᒋᑭ ᐱᒧᔑᓈᑎᐦᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮”
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se, e disse-lhes: Aquele que de entre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 ᒦᓐ ᑳ ᓂᐙᑳᐳᑦ ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᔮᑳᐦᒡ᙮
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, ᐹᐦᐹᔨᒄ ᒌ ᐋᑎ ᒋᔅᑐᐦᑖᐅᒡ, ᓃᔥᑎᒻ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔖᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᒑᒃ ᒥᒄ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮
9 Quando ouviram isto, redargüidos da consciência, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficou só Jesus e a mulher que estava no meio.
10 ᑳ ᔓᑐᑳᐳᑦ ᒌᓴᔅ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤᐦ, “ᐃᔅᒀᐤ, ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒥᔑᒥᔅᒡ? ᓂᒧᐃᐋ ᑖᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᒥᔅᒃ?”
10 E, endireitando-se Jesus, e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᐋᑎᑯᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᓂᒧᐃ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᒥᑎᓐ᙮ ᒫᒌᐦ, ᐊᑳᐐ ᒦᓐ ᒥᒋᐦᑑᑎ᙮”
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᓃᔨ ᐋᐅᒄ ᑳ ᒥᔨᒀᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᑦ ᒋᑭ ᐃᔮᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᐙᔥᑖᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᒧᐦᑖᐤ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ᙮”
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒥᒄ ᒌ ᒋᑎᔨᒦᔥᑎᒫᓱᓐ, ᓂᒧᐃ ᑖᑆᐦᑖᑯᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔨᓐ᙮”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐋᑦ ᒥᒄ ᓃᔨ ᐋ ᑎᐹᒋᒥᓱᔮᓐ ᑖᑆᒥᑭᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔮᓐ᙮ ᐙᔥ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᓈᐙᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮
14 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho, nem para onde vou.
15 ᒥᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔑᓄᐙᒄ ᐊᐙᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓈᒄ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓅᔮᔅᑯᓈᐤ ᐊᐙᓐ᙮
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᔮᓈ ᒫᒃ ᒋᑭ ᑖᑆᒥᑭᓐ ᐊᓐ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᔮᓐ᙮ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᓂᐹᔨᑯᔑᓐ ᐋ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᔮᓐ, ᓅᐦᑖᐐ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐙᒋᐦᐄᑦ᙮
16 E, se na verdade julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐐᔓᐙᐎᓂᐙᐦᒡ ᓃᔓ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓯᒡ ᐋ ᐐᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ, ᑖᑆᒥᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔮᒡ᙮
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 ᓂᑖᑆᓐ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᒋᒦᓱᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ ᐐᐦᑎᒻ ᐋ ᑖᑆᐅᒡ᙮”
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica também o Pai que me enviou.
19 ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑰᐦᑖᐐ?” ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ, “ᓂᒧᐃ ᑖᑆᐦ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᓂᒧᐃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐤ᙮ ᐙᔥ ᒋᔅᒑᔨᒥᔮᒄ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐤ᙮”
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌ ᑭᓄᐙᔨᐦᑖᑭᓂᐐᔨᒡ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᓂᑰ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐋᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᑎᓈᑭᓄᑯᐱᓈ᙮
20 Estas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 ᒦᓐ ᒫᒄ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᓂᑭ ᒋᔅᑐᐦᑖᓐ, ᒋᑭ ᐹᒋ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᐱᔮᒄ ᐋ ᒋᒋᔥᑭᒫᒄ ᒌ ᒥᒑᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, não podeis vós vir.
22 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᐃᔮᒡ, “ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐦ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮ ᒋᑭ ᓂᐱᐦᐄᓲ ᑳᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᑦ?”
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vir?
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᓃᐦᑖᐦᒡ ᑰᐦᒌᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᓃᔨ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᓅᐦᒌᓐ᙮ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑰᐦᒌᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᐐ ᓂᒧᐃ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓅᐦᒌᓐ᙮
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐋᐦᒡ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒑ ᓂᐱᔮᒄ ᐋ ᒋᒋᔥᑭᒫᒄ ᒌ ᒥᒑᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᒑ ᐄᔑ ᓂᐱᔮᒄ ᐋ ᒋᒋᔥᑭᒫᒄ ᒌ ᒥᒑᑎᓰᐎᓂᐙᐤ, ᐋᑳ ᑖᑆᐦᑎᒫᒀ ᑖᑆᐦ ᓃᔨ ᐋᐦ ᐋᐎᔮᓐ᙮”
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados, porque se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᒌᔨ?” ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐊᓂᑎᐦ ᐅᔅᑭᒡ ᑳ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᔮᓐ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᔖᔥ ᑳ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᐊᐙᓐ ᓃᔨ ᐃᔮᐎᔮᓐ᙮
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 ᒥᐦᒑᓐ ᒑᒀᓐ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᔮᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᑭ ᐐᐦᑎᒧᐙᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑑᒃ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ, ᐙᔥ ᒨᔥ ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐐᔨ᙮”
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ᙮
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐄᔥᐱᐦ ᐅᐦᐹᔅᑯᐦᐋᒀ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐋᒄ ᒑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᒫᒄ ᓃᔨ ᑖᑆᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔮᓐ᙮ ᒋᑭ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᑐᑎᒫᓐ ᒑᒀᓐ ᐹᑎᔥ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓐ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔓᒥᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐐᐦᑎᒧᒡ᙮
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do homem, então conhecereis que EU SOU, e que nada faço por mim mesmo; mas isto falo como meu Pai me ensinou.
29 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ, ᓂᐐᒑᒄ, ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᓂᑭᑎᒄ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐹᔨᑯᔔᒡ ᐙᔥ ᒨᔥ ᓂᑎᐦᑐᑎᒸᓐ ᐐᔨ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᑦ᙮”
29 E aquele que me enviou está comigo. O Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ᙮
30 Dizendo ele estas coisas, muitos creram nele.
31 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ, “ᒨᔥ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒫᒀ ᓂᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓐᐦ, ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐅᒄ ᑖᑆᐦ ᓂᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ᙮
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sereis meus discípulos;
32 ᒋᑭ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᑆᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᐋᐱᐦᑯᓂᑯᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑖᑆᐎᓐ᙮”
32 E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ, “ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓂᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓐ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᑎᐹᔨᒥᑯᓈᓐ ᐊᐙᓐ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᓐ ᒋᑭ ᐋᐱᐦᑯᓂᑯᓈᐙᐤ?”
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᑎᐹᔨᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ᙮
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 ᐋ ᑎᐹᔨᒫᑭᓅᑦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᓂᒧᐃ ᒨᔥ ᐐᒋᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒋᒫᒻ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒥᒄ ᐊᓐ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐙ ᐙᒋᑦ ᐊᓂᑎᐦ᙮
35 Ora o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 ᐱᑯᐦᐄᑖᒀ ᒫᒃ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᒥᒋᐃᐦᑣᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦ ᒋᑭ ᐱᑯᐦᐄᑯᓈᐙᐤ᙮
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᐐᐦ ᓂᐱᐦᐄᓈᐙᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐐ ᓂᑐᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ᙮
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 ᓂᑎᐋᔨᒨᑖᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᔨᑦ ᓅᐦᑖᐐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔓᒥᑖᒄ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᒸᐦᒄ᙮”
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑯᑦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐅᒄ ᓅᐦᑖᐐᓈᓐ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᐙᒀ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒋᐱᐦ ᑎᓈᐙᐤ᙮
39 Responderam, e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑖᑆᐎᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᐐᐦ ᐹᒋ ᓂᐱᐦᐄᓈᐙᐤ᙮ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᑐᑎᒻ ᐐᔨ ᐅᔮᔨᐤ᙮
40 Mas agora procurais matar-me, a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isto.
41 ᐋᐅᒄ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ ᑖᓐ ᐋᐦᑎᒃ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ᙮” ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑯᑦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᒥᒄ ᐋ ᐹᔨᑯᑦ ᐙᐆᐦᑖᐎᔮᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᑎᐐ ᓅᐦᒌᓈᓐ᙮”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de fornicação; temos um Pai, que é Deus.
42 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᐅᐦᑖᐐᐙᒀ, ᒋᐱᐦ ᓵᒋᐦᐄᓈᐙᐤ ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓅᐦᒌᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐦ ᐱᔮᒋ ᑖᔮᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓃᔨ ᓅᐦᒋ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᓱᓐ, ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᒄ᙮
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente me amaríeis, pois que eu saí, e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔮᓐ? ᓂᒧᐃ ᒋᐐᐦ ᓂᓂᐦᐄᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ᙮
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᐙᐆᐦᑖᐎᔮᒄ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑖᒄ ᒑ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᒸᒄ ᐋᐅᒄ ᒥᒄ ᐊᓐ ᐙᐦ ᐄᐦᑐᑎᒫᒄ᙮ ᒨᔥ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᐙᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒻ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐐᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᒨᔥ ᓂᑎᔨᐤ ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᒋᐦᒋᐙ ᐋᑖᑎᓰᑦ, ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑖᑆᐦ ᐙᐅᐦᑖᐐᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᓂᑎᔨᒡ᙮
44 Vós tendes por pai ao diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 ᓃᔨ ᒫᒃ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᓂᔑᓐ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᑖᑆᐦᑑᔮᒄ᙮
45 Mas, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒋᑭ ᒌ ᐐᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᐙᓈ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐋ ᐃᔮᓐ ᒑᒀᓐ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᒌ ᑖᑆᐦᑑᔮᒄ?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se vos digo a verdade, por que não credes?
47 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᓂᑐᐦᑎᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑰᐦᒌᓈᐙᐤ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᓂᑐᐦᑎᒫᒄ᙮”
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᓂᒌ ᑖᑆᓈᓐ ᑳ ᐃᔮᐦᒡ ᓵᒫᕆᔮ ᐋ ᐅᐦᒋᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᔅᒃ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮”
48 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᒡ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐲᐦᒋᔥᑳᒄ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᓂᒋᔥᑖᔨᒫᐤ ᓅᐦᑖᐐ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᑖᔨᒥᓈᐙᐤ ᓃᔨ᙮
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 ᓂᒧᐃ ᓂᓈᓂᑎᐙᔨᐦᑖᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑖᔨᒥᑭᐎᔮᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒥᑯᐎᒡ, ᐐᔨ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᐙᔮᔅᑯᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᒥᔨᒡ᙮
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᒀ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ᙮”
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔮᔥᑎᓈᐦᐅᔮᐦᒡ, ᑖᑆᐦ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᔅᒃ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐎᒡ᙮ ᒌᔨ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᓐ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᒀ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ᙮
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᒌᔨ ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ? ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐎᒡ, ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᒌᔨ ᐋᐦ ᐄᑖᔨᒦᓱᔨᓐ?”
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E também os profetas morreram. Quem te fazes tu ser?
54 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᒡ, “ᓃᔨ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᔮᓈ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓐ ᐊᓐ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᔮᓐ᙮ ᓅᐦᑖᐐ ᐋᐅᒄ ᒑᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑦ, ᐊᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᔮᒄ ᐋ ᐅᒋᔖᒥᓂᑑᒥᔮᒄ᙮
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑰᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓃᔨ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ᙮ ᐃᔮᓈ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᒃ, ᓂᑭ ᓂᓂᑎᔨᓐ ᒧᔮᒻ ᒌᔨᐙᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᓂᑎᔮᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᓂ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒸᓐ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐ᙮
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o. E, se disser que o não conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 ᐊᓂᔮ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᒌ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᓂᒌᔑᑳᒥᔨᐤ᙮ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ, ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ ᒫᒃ᙮”
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-o, e alegrou-se.
57 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᒌ ᓂᔮᔫᒥᑎᓄᐙᐳᓍᔑᓐ, ᑖᑆᐦ ᐋ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ?”
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ, ᔖᔥ ᓂᑎᐦᑖᓐ᙮”
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 ᐋᒄ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓂᒡ ᐊᓯᓃ ᒑ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐙᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᑳᓲᔅᑎᐙᐤ ᐋᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.