João 8
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB
1 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ᙮
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 ᐐᐱᒡ ᒦᓐ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒦᓐ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ᙮ ᑳ ᐅᐙᔨᐱᑦ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑦ᙮
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒌ ᐹᔑᐙᐅᒡ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒌ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒫᔨᒡ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᑳ ᐹᔑᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 ᐋᒄ ᐋᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒌ ᒑᔅᑭᐙᑭᓂᐤ ᐆ ᐃᔅᒀᐤ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐐᒋᐱᓯᒀᑎᓰᒫᑦ ᓈᐹᐤ᙮
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᐋ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐙᑭᓅᑦ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒑᔅᑭᐙᑭᓅᑦ ᑯᑎᒃ ᓈᐹᐤ ᓂᑎᐐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᒑᐙᑦ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐃᔨᓐ ᒌᔨ?”
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 ᐋᐅᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᓈᓂᑐ ᑯᒀᒋᐦᐋᒡ ᒑ ᐲᑯᓂᒥᔨᒀᓂᐦᐄ ᐅᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐲᑯᓂᒥᔨᒑ ᒑ ᑎᑯᓃᔨᑯᐱᓈ ᒑ ᐄᔑ ᒫᒥᓯᒫᒡ᙮
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᓃᐴᐎᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᐦᑭᒥᒫᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒫᒡ, ᒌ ᔑᐦᑐᑳᐳ ᒌᓴᔅ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᑖᓐ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐙᐦᒋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᐐᔨ ᓃᔥᑎᒻ ᒋᑭ ᐱᒧᔑᓈᑎᐦᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮”
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 ᒦᓐ ᑳ ᓂᐙᑳᐳᑦ ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᔮᑳᐦᒡ᙮
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, ᐹᐦᐹᔨᒄ ᒌ ᐋᑎ ᒋᔅᑐᐦᑖᐅᒡ, ᓃᔥᑎᒻ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔖᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᒑᒃ ᒥᒄ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 ᑳ ᔓᑐᑳᐳᑦ ᒌᓴᔅ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤᐦ, “ᐃᔅᒀᐤ, ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒥᔑᒥᔅᒡ? ᓂᒧᐃᐋ ᑖᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᒥᔅᒃ?”
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᐋᑎᑯᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᓂᒧᐃ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᒥᑎᓐ᙮ ᒫᒌᐦ, ᐊᑳᐐ ᒦᓐ ᒥᒋᐦᑑᑎ᙮”
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᓃᔨ ᐋᐅᒄ ᑳ ᒥᔨᒀᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᑦ ᒋᑭ ᐃᔮᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᐙᔥᑖᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᒧᐦᑖᐤ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ᙮”
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒥᒄ ᒌ ᒋᑎᔨᒦᔥᑎᒫᓱᓐ, ᓂᒧᐃ ᑖᑆᐦᑖᑯᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔨᓐ᙮”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐋᑦ ᒥᒄ ᓃᔨ ᐋ ᑎᐹᒋᒥᓱᔮᓐ ᑖᑆᒥᑭᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔮᓐ᙮ ᐙᔥ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᓈᐙᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 ᒥᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔑᓄᐙᒄ ᐊᐙᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓈᒄ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓅᔮᔅᑯᓈᐤ ᐊᐙᓐ᙮
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᔮᓈ ᒫᒃ ᒋᑭ ᑖᑆᒥᑭᓐ ᐊᓐ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᔮᓐ᙮ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᓂᐹᔨᑯᔑᓐ ᐋ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᔮᓐ, ᓅᐦᑖᐐ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐙᒋᐦᐄᑦ᙮
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐐᔓᐙᐎᓂᐙᐦᒡ ᓃᔓ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓯᒡ ᐋ ᐐᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ, ᑖᑆᒥᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔮᒡ᙮
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 ᓂᑖᑆᓐ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᒋᒦᓱᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ ᐐᐦᑎᒻ ᐋ ᑖᑆᐅᒡ᙮”
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑰᐦᑖᐐ?” ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ, “ᓂᒧᐃ ᑖᑆᐦ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᓂᒧᐃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐤ᙮ ᐙᔥ ᒋᔅᒑᔨᒥᔮᒄ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐤ᙮”
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌ ᑭᓄᐙᔨᐦᑖᑭᓂᐐᔨᒡ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᓂᑰ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐋᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᑎᓈᑭᓄᑯᐱᓈ᙮
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 ᒦᓐ ᒫᒄ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᓂᑭ ᒋᔅᑐᐦᑖᓐ, ᒋᑭ ᐹᒋ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᐱᔮᒄ ᐋ ᒋᒋᔥᑭᒫᒄ ᒌ ᒥᒑᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᐃᔮᒡ, “ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐦ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮ ᒋᑭ ᓂᐱᐦᐄᓲ ᑳᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᑦ?”
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᓃᐦᑖᐦᒡ ᑰᐦᒌᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᓃᔨ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᓅᐦᒌᓐ᙮ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑰᐦᒌᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᐐ ᓂᒧᐃ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓅᐦᒌᓐ᙮
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐋᐦᒡ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒑ ᓂᐱᔮᒄ ᐋ ᒋᒋᔥᑭᒫᒄ ᒌ ᒥᒑᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᒑ ᐄᔑ ᓂᐱᔮᒄ ᐋ ᒋᒋᔥᑭᒫᒄ ᒌ ᒥᒑᑎᓰᐎᓂᐙᐤ, ᐋᑳ ᑖᑆᐦᑎᒫᒀ ᑖᑆᐦ ᓃᔨ ᐋᐦ ᐋᐎᔮᓐ᙮”
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᒌᔨ?” ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐊᓂᑎᐦ ᐅᔅᑭᒡ ᑳ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᔮᓐ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᔖᔥ ᑳ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᐊᐙᓐ ᓃᔨ ᐃᔮᐎᔮᓐ᙮
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 ᒥᐦᒑᓐ ᒑᒀᓐ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᔮᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᑭ ᐐᐦᑎᒧᐙᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑑᒃ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ, ᐙᔥ ᒨᔥ ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐐᔨ᙮”
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ᙮
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐄᔥᐱᐦ ᐅᐦᐹᔅᑯᐦᐋᒀ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐋᒄ ᒑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᒫᒄ ᓃᔨ ᑖᑆᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔮᓐ᙮ ᒋᑭ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᑐᑎᒫᓐ ᒑᒀᓐ ᐹᑎᔥ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓐ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔓᒥᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐐᐦᑎᒧᒡ᙮
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ, ᓂᐐᒑᒄ, ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᓂᑭᑎᒄ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐹᔨᑯᔔᒡ ᐙᔥ ᒨᔥ ᓂᑎᐦᑐᑎᒸᓐ ᐐᔨ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᑦ᙮”
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ᙮
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ, “ᒨᔥ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒫᒀ ᓂᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓐᐦ, ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐅᒄ ᑖᑆᐦ ᓂᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ᙮
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 ᒋᑭ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᑆᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᐋᐱᐦᑯᓂᑯᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑖᑆᐎᓐ᙮”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ, “ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓂᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓐ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᑎᐹᔨᒥᑯᓈᓐ ᐊᐙᓐ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᓐ ᒋᑭ ᐋᐱᐦᑯᓂᑯᓈᐙᐤ?”
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᑎᐹᔨᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ᙮
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 ᐋ ᑎᐹᔨᒫᑭᓅᑦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᓂᒧᐃ ᒨᔥ ᐐᒋᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒋᒫᒻ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒥᒄ ᐊᓐ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐙ ᐙᒋᑦ ᐊᓂᑎᐦ᙮
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 ᐱᑯᐦᐄᑖᒀ ᒫᒃ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᒥᒋᐃᐦᑣᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦ ᒋᑭ ᐱᑯᐦᐄᑯᓈᐙᐤ᙮
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᐐᐦ ᓂᐱᐦᐄᓈᐙᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐐ ᓂᑐᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ᙮
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 ᓂᑎᐋᔨᒨᑖᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᔨᑦ ᓅᐦᑖᐐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔓᒥᑖᒄ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᒸᐦᒄ᙮”
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑯᑦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐅᒄ ᓅᐦᑖᐐᓈᓐ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᐙᒀ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒋᐱᐦ ᑎᓈᐙᐤ᙮
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑖᑆᐎᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᐐᐦ ᐹᒋ ᓂᐱᐦᐄᓈᐙᐤ᙮ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᑐᑎᒻ ᐐᔨ ᐅᔮᔨᐤ᙮
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 ᐋᐅᒄ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ ᑖᓐ ᐋᐦᑎᒃ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ᙮” ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑯᑦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᒥᒄ ᐋ ᐹᔨᑯᑦ ᐙᐆᐦᑖᐎᔮᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᑎᐐ ᓅᐦᒌᓈᓐ᙮”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᐅᐦᑖᐐᐙᒀ, ᒋᐱᐦ ᓵᒋᐦᐄᓈᐙᐤ ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓅᐦᒌᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐦ ᐱᔮᒋ ᑖᔮᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓃᔨ ᓅᐦᒋ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᓱᓐ, ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᒄ᙮
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔮᓐ? ᓂᒧᐃ ᒋᐐᐦ ᓂᓂᐦᐄᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ᙮
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᐙᐆᐦᑖᐎᔮᒄ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑖᒄ ᒑ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᒸᒄ ᐋᐅᒄ ᒥᒄ ᐊᓐ ᐙᐦ ᐄᐦᑐᑎᒫᒄ᙮ ᒨᔥ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᐙᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒻ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐐᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᒨᔥ ᓂᑎᔨᐤ ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᒋᐦᒋᐙ ᐋᑖᑎᓰᑦ, ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑖᑆᐦ ᐙᐅᐦᑖᐐᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᓂᑎᔨᒡ᙮
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 ᓃᔨ ᒫᒃ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᓂᔑᓐ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᑖᑆᐦᑑᔮᒄ᙮
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒋᑭ ᒌ ᐐᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᐙᓈ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐋ ᐃᔮᓐ ᒑᒀᓐ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᒌ ᑖᑆᐦᑑᔮᒄ?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᓂᑐᐦᑎᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑰᐦᒌᓈᐙᐤ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᓂᑐᐦᑎᒫᒄ᙮”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᓂᒌ ᑖᑆᓈᓐ ᑳ ᐃᔮᐦᒡ ᓵᒫᕆᔮ ᐋ ᐅᐦᒋᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᔅᒃ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮”
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᒡ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐲᐦᒋᔥᑳᒄ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᓂᒋᔥᑖᔨᒫᐤ ᓅᐦᑖᐐ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᑖᔨᒥᓈᐙᐤ ᓃᔨ᙮
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 ᓂᒧᐃ ᓂᓈᓂᑎᐙᔨᐦᑖᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑖᔨᒥᑭᐎᔮᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒥᑯᐎᒡ, ᐐᔨ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᐙᔮᔅᑯᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᒥᔨᒡ᙮
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᒀ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ᙮”
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔮᔥᑎᓈᐦᐅᔮᐦᒡ, ᑖᑆᐦ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᔅᒃ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐎᒡ᙮ ᒌᔨ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᓐ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᒀ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ᙮
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᒌᔨ ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ? ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐎᒡ, ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᒌᔨ ᐋᐦ ᐄᑖᔨᒦᓱᔨᓐ?”
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᒡ, “ᓃᔨ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᔮᓈ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓐ ᐊᓐ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᔮᓐ᙮ ᓅᐦᑖᐐ ᐋᐅᒄ ᒑᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑦ, ᐊᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᔮᒄ ᐋ ᐅᒋᔖᒥᓂᑑᒥᔮᒄ᙮
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑰᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓃᔨ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ᙮ ᐃᔮᓈ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᒃ, ᓂᑭ ᓂᓂᑎᔨᓐ ᒧᔮᒻ ᒌᔨᐙᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᓂᑎᔮᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᓂ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒸᓐ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐ᙮
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 ᐊᓂᔮ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᒌ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᓂᒌᔑᑳᒥᔨᐤ᙮ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ, ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ ᒫᒃ᙮”
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᒌ ᓂᔮᔫᒥᑎᓄᐙᐳᓍᔑᓐ, ᑖᑆᐦ ᐋ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ?”
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ, ᔖᔥ ᓂᑎᐦᑖᓐ᙮”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 ᐋᒄ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓂᒡ ᐊᓯᓃ ᒑ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐙᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᑳᓲᔅᑎᐙᐤ ᐋᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.