João 7
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT
1 ᒦᓐ ᐹᑎᒫ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐄᑖᐦᒑ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐄᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡᐦ᙮
1 Depois disso, Jesus viajou pela Galileia. Queria ficar longe da Judeia, onde os líderes judeus planejavam sua morte.
2 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐹᔓᓈᑯᓂᔨᐤ ᑳ ᒌ ᒥᑯᔖᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐙᐦᑎᒋᐱᔨᒡ ᒫᒃ ᒫᐦᑮᐦᒡ ᒫᓐ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ᙮
2 Logo, porém, chegou o tempo da celebração judaica chamada Festa das Cabanas,
3 ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᐐᒋᔖᓐᐦ, “ᒋᔅᑐᐦᑖ ᒫᐦ, ᓈᑖᐦ ᒎᑏᔮᐦᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔨᓐ, ᒑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᔅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐋ ᐃᐦᑐᐎᑦ᙮
3 e os irmãos de Jesus lhe disseram: “Saia daqui e vá à Judeia, onde seus seguidores poderão ver os milagres que realiza.
4 ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᑳᑖᐤ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑐᑎᐦᒃ ᓈᑐᐙᔨᐦᑎᒧᒀ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᒫᑭᓅᑦ᙮ ᐋᐦ ᑐᑎᒧᓐ ᒫᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ, ᐱᒋᔅᑎᓃᓲ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑭᐎᔨᓐ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᓐ᙮”
4 Você não se tornará famoso escondendo-se dessa forma. Se você pode fazer coisas tão maravilhosas, mostre-se ao mundo!”.
5 ᐙᔥ ᐙᐙᒡ ᑎᐱᔨᐙ ᐐᒋᔖᓐ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᔮᔨᒥᑰ ᒌᓴᔅ᙮
5 Pois nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᑖᐹ ᐋᔥᒄ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᔮᓐ, ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐙᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᑐᐦᑖᔮᒄ ᒋᑭ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᓈᐙᐤ᙮
6 Jesus respondeu: “Agora não é o momento certo de eu ir, mas vocês podem ir a qualquer hora.
7 ᑖᐹ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓅᐦᑳᑎᑯᒡ ᓃᔨ ᐙᔥ ᓂᐐᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒑᑎᓰᓈᓂᐎᒡ᙮
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim ele odeia, pois eu o acuso de fazer o mal.
8 ᒫᒌᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᐄᑐᐦᑖᒄ ᓈᑖᐦ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ, ᑖᐹ ᐋᔥᒄ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ᙮”
8 Vão vocês. Eu ainda não irei a essa festa, pois meu tempo ainda não chegou”.
9 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᔮᐱᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galileia.
10 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓐ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ, ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
10 Contudo, depois que seus irmãos partiram para a festa, ele também foi, mas em segredo, permanecendo distante dos olhos do público.
11 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒌ ᓈᓂᑐᐙᔨᒥᑰ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒌ ᓈᓂᑐ ᑯᒀᒋᒑᒧᔨᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒌ ᓈᓂᑐᐙᔨᒥᑰ|src="HK00236B.TIF" size="span" ref="— 7.11"
11 Os líderes judeus tentavam encontrá-lo na festa e perguntavam se alguém o tinha visto.
12 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᑰ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐱᔅᒡ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒥᔻᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮” ᐋᒄ ᑯᑎᒃ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒥᔻᔨᐦᑖᑯᓯᐤ, ᐎᓂᐱᔨᐦᐋᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮”
12 Havia muita discussão a seu respeito entre as multidões. Alguns afirmavam: “Ele é um homem bom”, enquanto outros diziam: “Ele não passa de um impostor, que engana o povo”.
13 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒋᔣᐙᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐙᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ᙮
13 Mas ninguém tinha coragem de falar sobre ele em público, por medo dos líderes judeus.
14 ᔖᔥ ᒫᒃ ᐎᔮᔥ ᐋᐱᐦᑑ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔥ ᒥᑯᔖᓄᔨᐤ, ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ᙮
14 Então, na metade da festa, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒥᔥᑏᐦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓅᑦ?”
15 Os judeus que estavam ali ficaram admirados ao ouvi-lo. “Como ele sabe tanto sem ter estudado?”, perguntavam.
16 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑖᑦ, “ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ ᐊᓐ ᓂᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓐ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓐ, ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ᙮
16 Jesus lhes respondeu: “Minha mensagem não vem de mim mesmo; vem daquele que me enviou.
17 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᓲᐦᒃ ᐐᐦ ᑐᑎᒧᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᒦᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᓃᔨ ᓂᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐙᐦᒋᐱᔨᔨᒀ᙮
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se meu ensino vem dele ou se falo por mim mesmo.
18 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒥᒄ ᐐᔨ ᑖᓐ ᐋᔨᑖᔨᐦᑎᐦᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᒑᒀᔨᐤ, ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒻ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓅᑦ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ, ᑯᐃᔅᒄ ᐊᔨᒨ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑰᓲᐤ᙮
18 Aquele que fala por si mesmo busca sua própria glória, mas quem procura honrar aquele que o enviou diz a verdade, e não mentiras.
19 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒧᓱᔅ ᑰᐦᒋ ᒥᔨᑯᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔮᐙᒄ? ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋᐹᔨᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒋᓂᓂᐦᐄᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐐᐦ ᐹᒋ ᓂᐱᐦᐄᔮᒄ?”
19 Moisés lhes deu a lei, mas nenhum de vocês obedece a ela. Então por que procuram me matar?”.
20 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅ ᐃᔮᒡ, “ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᒄ᙮ ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦ ᓂᐱᐦᐄᔅᒃ?”
20 A multidão respondeu: “Você está possuído por demônio! Quem procura matá-lo?”.
21 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐹᔨᒄ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᓂᒌᐦ ᑐᑖᓐ, ᒋᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᒥᓯᐙ᙮
21 Jesus respondeu: “Eu fiz um milagre no sábado, e vocês ficaram admirados.
22 ᒧᓱᔅ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᒑ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᓈᐹᔥ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᒫᒃ ᒧᓱᔅ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᔖᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔥᑭᒡ ᒌ ᐙᐦᑯᒫᑭᓂᐎᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔮᒡ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᐙᐅᒡ ᓈᐹᔑᒡ ᐋ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑭᓂᐐᒡ ᐋᑎ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
22 No entanto, vocês também trabalham no sábado quando obedecem à lei da circuncisão que Moisés lhes deu, embora, na verdade, a circuncisão tenha começado com os patriarcas, muito antes da lei de Moisés.
23 ᐆ ᒫᒃ ᐋᐦ ᑐᑖᒫᒄ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒸᒄ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓐ, ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒋᔓᐙᓰᔅᑑᔮᒄ ᒥᑐᓐ ᐋ ᒌ ᒥᓂᐙᒋᐦᐄᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ?
23 Pois, se o tempo certo de circuncidar seu filho cai no sábado, vocês realizam a cerimônia, a fim de não quebrar a lei de Moisés. Então por que ficam indignados comigo pelo fato de eu curar um homem no sábado?
24 ᑯᐃᔅᒄ ᒫᐦ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒧᒄ ᐊᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒫᓐ᙮ ᐊᑳᐐ ᐊᑖᒫᔨᒥᒄ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓃᔥᑎᒻ ᒥᑐᓐ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᑐᑎᒫᓐ ᐊᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒫᓐ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒌᓴᔅ᙮
24 Não julguem de acordo com as aparências, mas julguem de maneira justa”.
25 ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᐃᔮᒡ, “ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐋ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐋᒡ?
25 Alguns do povo, que moravam em Jerusalém, começaram a perguntar uns aos outros: “Não é este o homem a quem procuram matar?
26 ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᐄᑖᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐙᔨᔥ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ᙮ ᓂᒧᐃ ᑳᑭᔮᐦ ᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᙭ ᐃᔮᐎᔨᒀᓂᐦᐄ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᔨᒡ᙮
26 Aqui está ele, porém, falando em público, e não lhe dizem coisa alguma. Será que nossos líderes acreditam que ele é o Cristo?
27 ᐄᓈᓂᐤ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᑭᓅᑦ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒌᑦ ᙭ ᑎᑯᔑᐦᑳ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐐᔨ ᓈᐹᐤ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᓂᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒌᑦ᙮”
27 Mas como pode ser este homem? Sabemos de onde ele vem. Quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
28 ᒫᒀᒡ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᒌ ᒋᔣᐙᐤ ᐋᒄ ᐃᔮᑦ, “ᑖᑆᐦ ᐋ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᓈᐙᐤ ᐊᐙᓐ ᓃᔨ ᐃᔮᐎᔮᓐ? ᑖᑆᐦ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᔮᓐ? ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᓃᔨ ᒥᒄ ᐋ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᐊᓐ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ᙮
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em alta voz: “Sim, vocês me conhecem e sabem de onde eu venho. Mas não estou aqui por minha própria conta. Aquele que me enviou é verdadeiro, e vocês não o conhecem.
29 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᓃᔨ ᐙᔥ ᐐᔨ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓅᐦᒌᐙᓐ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐆᒄ᙮”
29 Mas eu o conheço, porque venho dele, e ele me enviou a vocês”.
30 ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐐᐦ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᔨᒫᐅᒡ, ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᑎᓈᐙᑯᐱᓈ᙮
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém pôs as mãos nele, porque ainda não havia chegado sua hora.
31 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒥᑰ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᒥᔥᑏᐦ ᒌ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐄᔨᐦᑑ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᒑ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᙭, ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᑭᑎ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᑐᑎᒥᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮”
31 Muitos entre as multidões no templo creram nele e diziam: “Afinal, alguém espera que o Cristo faça mais sinais do que este homem tem feito?”.
32 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒌᒧᒡ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐅᑎᓈᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
32 Quando os fariseus ouviram que as multidões sussurravam essas coisas, eles e os principais sacerdotes enviaram guardas do templo para prendê-lo.
33 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐃᔮᑦ, “ᐋᔥᒄ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᓂᑭ ᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᓂᑭ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ᙮
33 Jesus, porém, lhes disse: “Estarei com vocês só um pouco mais. Então voltarei para aquele que me enviou.
34 ᒋᑭ ᐹᒋ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑯᓈᐙᐤ, ᐙᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ᙮”
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão. E não poderão ir para onde eu vou”.
35 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑎᑐᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐋᑳ ᒥᔅᑰᐦᒃ? ᒀᔣᓐ ᑯᒀᑖᔨᐦᑎᒧᒑ ᐊᓂᑖᐦ ᑯᑎᒃ ᒌᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐐᒋᒫᔨᒡ ᒃᕇᒃ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒃᕇᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ᙮
35 Os judeus se perguntavam: “Para onde ele pretende ir? Será que planeja partir e ir aos judeus em outras terras? Talvez até ensine aos gregos!
36 ᑖᓐ ᐋᔅᒋᔣᒥᑭᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, ᒋᑭ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑳᐅᓈᐙᐤ? ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ? ᐋᐅᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᒡ᙮”
36 O que ele quer dizer quando fala: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘Não poderão ir para onde eu vou’?”.
37 ᐊᓐ ᒫᐦᒑᔨ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᐋᐅᒄ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐊᐙᓐ ᓅᐦᑖᔮᐹᒀᒀ ᓂᑭ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒧᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᓂᐦᐄᒃ᙮
37 No último dia, o mais importante da festa, Jesus se levantou e disse em alta voz: “Quem tem sede, venha a mim e beba!
38 ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ‘ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᐹᒋ ᑖᑆᔮᔨᒥᒀ, ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒌᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐲᔨᐤ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᒥᑭᓃᔨᒡ᙮’ ”
38 Pois as Escrituras declaram: ‘Rios de água viva brotarão do interior de quem crer em mim’”.
39 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᐃᔮᐙᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓅᑦ᙮
39 Quando ele falou de “água viva”, estava se referindo ao Espírito que seria dado mais tarde a todos que nele cressem. Naquela ocasião o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᐋᐅᒄ ᐆ ᑖᑆᐦ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓄᑦ ᐅᑎᐦ ᐋᔨᐦᑖᔨᐅᒄ᙮”
40 Quando as multidões o ouviram dizer isso, alguns declararam: “Certamente este homem é o profeta por quem esperávamos”.
41 ᑯᑎᑭᒡ ᐐᐦ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᐋᐅᒄ ᐆ ᙭᙮” ᒥᒄ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᓂᒥᔮᒑ ᐆ ᙭, ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᒌᐤ ᐊᓐ ᙭᙮
41 Outros afirmaram: “Ele é o Cristo”. E ainda outros disseram: “Não é possível! O Cristo virá da Galileia?
42 ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ‘ᐊᓂᑖᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐊᓐ ᙭, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐹᕪᓕᐦᐋᒥᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮ ᑌᕕᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐋᑯᑖᐦ ᒋᐱᐦ ᐱᒫᑎᓰᐤ᙮’ ”
42 As Escrituras afirmam claramente que o Cristo nascerá da linhagem real de Davi, em Belém, o povoado onde o rei Davi nasceu”.
43 ᐋᒄ ᑳ ᐱᐦᑳᓂᐱᔨᐦᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᐋᑳ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐄᑖᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
43 Assim, a multidão estava dividida a respeito de Jesus.
44 ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᐐᐦ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᔨᒫᐤ᙮
44 Alguns queriam que ele fosse preso, mas ninguém pôs as mãos nele.
45 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐎᒡ ᑳᐤ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᕆᓰᐦ᙮ ᒌ ᐄᑎᑯᒡ ᒫᒃ, “ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᔓᐙᒄ?”
45 Quando os guardas do templo voltaram sem ter prendido Jesus, os principais sacerdotes e fariseus perguntaram: “Por que vocês não o trouxeram?”.
46 ᐋᒄ ᐃᔮᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐎᒡ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮”
46 “Nunca ouvimos alguém falar como ele!”, responderam.
47 ᐋᒄ ᐋᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᕆᓰᐦ, “ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒌ ᐎᓂᐱᔨᐦᐄᑯᐙᐤ᙮
47 “Vocês também foram enganados?”, zombaram os fariseus.
48 ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐊᐙᓐ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᙭᙮
48 “Por acaso um de nós que seja, entre os líderes ou fariseus, crê nele?
49 ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᐙᐦ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᙭, ᓂᔑᐎᓈᒋᒥᑯᒡ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑎᒡ,” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ᙮
49 As multidões ignorantes o seguem, mas elas não têm conhecimento da lei. São amaldiçoadas!”
50 ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᐹᕆᓰ ᐊᓐ ᐹᔨᒀᐤ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑯᐱᓈ ᒌᓴᔅᐦ, ᓂᑯᑏᒧᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᐹᕆᓯᔨᐦ,
50 Então Nicodemos, o líder que antes havia se encontrado com Jesus, perguntou:
51 ᐊᒀᑎᔅᑖᐦᒡ ᒋᐐᔓᐙᐎᓂᓅ, “ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓈᓂᐤ ᐊᐙᓐ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᐅᐦᒋ ᓂᑑᐦᑎᐎᐦᒄ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ᙮”
51 “A lei permite condenar um homem antes mesmo de haver uma audiência?”.
52 ᐋᒄ ᓈᔅᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌᔨ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑰᐦᒋᔨᓐ? ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᓈ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᒋᑭ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᒌᑦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓲᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮”
52 “Você também é da Galileia?”, responderam eles. “Procure e veja por si mesmo: nenhum profeta vem da Galileia!”
53 ᐋᒄ ᒥᓯᐙ ᑳ ᒌᐙᒡ᙮
53 Então todos foram para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.