João 7

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᒦᓐ ᐹᑎᒫ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐄᑖᐦᒑ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐄᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡᐦ᙮
1 Depois disso Jesus percorreu a Galiléia, mantendo-se deliberadamente longe da Judéia, porque ali os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐹᔓᓈᑯᓂᔨᐤ ᑳ ᒌ ᒥᑯᔖᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐙᐦᑎᒋᐱᔨᒡ ᒫᒃ ᒫᐦᑮᐦᒡ ᒫᓐ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ᙮
2 Mas, ao se aproximar a festa judaica dos tabernáculos,
3 ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᐐᒋᔖᓐᐦ, “ᒋᔅᑐᐦᑖ ᒫᐦ, ᓈᑖᐦ ᒎᑏᔮᐦᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔨᓐ, ᒑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᔅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐋ ᐃᐦᑐᐎᑦ᙮
3 os irmãos de Jesus lhe disseram: "Você deve sair daqui e ir para a Judéia, para que os seus discípulos possam ver as obras que você faz.
4 ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᑳᑖᐤ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑐᑎᐦᒃ ᓈᑐᐙᔨᐦᑎᒧᒀ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᒫᑭᓅᑦ᙮ ᐋᐦ ᑐᑎᒧᓐ ᒫᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ, ᐱᒋᔅᑎᓃᓲ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑭᐎᔨᓐ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᓐ᙮”
4 Ninguém que deseja ser reconhecido publicamente age em segredo. Visto que você está fazendo estas coisas, mostre-se ao mundo".
5 ᐙᔥ ᐙᐙᒡ ᑎᐱᔨᐙ ᐐᒋᔖᓐ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᔮᔨᒥᑰ ᒌᓴᔅ᙮
5 Pois nem os seus irmãos criam nele.
6 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᑖᐹ ᐋᔥᒄ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᔮᓐ, ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐙᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᑐᐦᑖᔮᒄ ᒋᑭ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᓈᐙᐤ᙮
6 Então Jesus lhes disse: "Para mim ainda não chegou o tempo certo; para vocês qualquer tempo é certo.
7 ᑖᐹ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓅᐦᑳᑎᑯᒡ ᓃᔨ ᐙᔥ ᓂᐐᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒑᑎᓰᓈᓂᐎᒡ᙮
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim odeia porque dou testemunho de que o que ele faz é mau.
8 ᒫᒌᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᐄᑐᐦᑖᒄ ᓈᑖᐦ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ, ᑖᐹ ᐋᔥᒄ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ᙮”
8 Vão vocês à festa; eu ainda não subirei a esta festa, porque para mim ainda não chegou o tempo apropriado".
9 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᔮᐱᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galiléia.
10 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓐ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ, ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
10 Contudo, depois que os seus irmãos subiram para a festa, ele também subiu, não abertamente, mas em segredo.
11 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒌ ᓈᓂᑐᐙᔨᒥᑰ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒌ ᓈᓂᑐ ᑯᒀᒋᒑᒧᔨᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒌ ᓈᓂᑐᐙᔨᒥᑰ|src="HK00236B.TIF" size="span" ref="— 7.11"
11 Na festa os judeus o estavam esperando e perguntavam: "Onde está aquele homem? "
12 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᑰ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐱᔅᒡ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒥᔻᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮” ᐋᒄ ᑯᑎᒃ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒥᔻᔨᐦᑖᑯᓯᐤ, ᐎᓂᐱᔨᐦᐋᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮”
12 Entre a multidão havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: "É um bom homem". Outros respondiam: "Não, ele está enganando o povo".
13 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒋᔣᐙᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐙᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ᙮
13 Mas ninguém falava dele em público, por medo dos judeus.
14 ᔖᔥ ᒫᒃ ᐎᔮᔥ ᐋᐱᐦᑑ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔥ ᒥᑯᔖᓄᔨᐤ, ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ᙮
14 Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒥᔥᑏᐦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓅᑦ?”
15 Os judeus ficaram admirados e perguntaram: "Como foi que este homem adquiriu tanta instrução, sem ter estudado? "
16 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑖᑦ, “ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ ᐊᓐ ᓂᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓐ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓐ, ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ᙮
16 Jesus respondeu: "O meu ensino não é de mim mesmo. Vem daquele que me enviou.
17 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᓲᐦᒃ ᐐᐦ ᑐᑎᒧᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᒦᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᓃᔨ ᓂᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐙᐦᒋᐱᔨᔨᒀ᙮
17 Se alguém decidir fazer a vontade de Deus, descobrirá se o meu ensino vem de Deus ou se falo por mim mesmo.
18 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒥᒄ ᐐᔨ ᑖᓐ ᐋᔨᑖᔨᐦᑎᐦᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᒑᒀᔨᐤ, ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒻ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓅᑦ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ, ᑯᐃᔅᒄ ᐊᔨᒨ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑰᓲᐤ᙮
18 Aquele que fala por si mesmo busca a sua própria glória, mas aquele que busca a glória de quem o enviou, este é verdadeiro; não há nada de falso a seu respeito.
19 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒧᓱᔅ ᑰᐦᒋ ᒥᔨᑯᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔮᐙᒄ? ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋᐹᔨᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒋᓂᓂᐦᐄᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐐᐦ ᐹᒋ ᓂᐱᐦᐄᔮᒄ?”
19 Moisés não lhes deu a lei? No entanto, nenhum de vocês lhe obedece. Por que vocês procuram matar-me? "
20 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅ ᐃᔮᒡ, “ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᒄ᙮ ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦ ᓂᐱᐦᐄᔅᒃ?”
20 "Você está endemoninhado", respondeu a multidão. "Quem está procurando matá-lo? "
21 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐹᔨᒄ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᓂᒌᐦ ᑐᑖᓐ, ᒋᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᒥᓯᐙ᙮
21 Jesus lhes disse: "Fiz um milagre, e vocês todos estão admirados.
22 ᒧᓱᔅ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᒑ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᓈᐹᔥ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᒫᒃ ᒧᓱᔅ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᔖᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔥᑭᒡ ᒌ ᐙᐦᑯᒫᑭᓂᐎᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔮᒡ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᐙᐅᒡ ᓈᐹᔑᒡ ᐋ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑭᓂᐐᒡ ᐋᑎ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
22 No entanto, porque Moisés lhes deu a circuncisão ( embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas ), vocês circuncidam no sábado.
23 ᐆ ᒫᒃ ᐋᐦ ᑐᑖᒫᒄ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒸᒄ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓐ, ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒋᔓᐙᓰᔅᑑᔮᒄ ᒥᑐᓐ ᐋ ᒌ ᒥᓂᐙᒋᐦᐄᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ?
23 Ora, se um menino pode ser circuncidado no sábado para que a lei de Moisés não seja quebrada, por que vocês ficam cheias de ira contra mim por ter curado completamente um homem no sábado?
24 ᑯᐃᔅᒄ ᒫᐦ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒧᒄ ᐊᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒫᓐ᙮ ᐊᑳᐐ ᐊᑖᒫᔨᒥᒄ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓃᔥᑎᒻ ᒥᑐᓐ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᑐᑎᒫᓐ ᐊᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒫᓐ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒌᓴᔅ᙮
24 Não julguem apenas pela aparência, mas façam julgamentos justos".
25 ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᐃᔮᒡ, “ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐋ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐋᒡ?
25 Então alguns habitantes de Jerusalém começaram a perguntar: "Não é este o homem que estão procurando matar?
26 ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᐄᑖᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐙᔨᔥ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ᙮ ᓂᒧᐃ ᑳᑭᔮᐦ ᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᙭ ᐃᔮᐎᔨᒀᓂᐦᐄ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᔨᒡ᙮
26 Aqui está ele, falando publicamente, e não lhe dizem uma palavra. Será que as autoridades chegaram à conclusão de que ele é realmente o Cristo?
27 ᐄᓈᓂᐤ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᑭᓅᑦ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒌᑦ ᙭ ᑎᑯᔑᐦᑳ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐐᔨ ᓈᐹᐤ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᓂᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒌᑦ᙮”
27 Mas nós sabemos de onde é este homem; quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é".
28 ᒫᒀᒡ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᒌ ᒋᔣᐙᐤ ᐋᒄ ᐃᔮᑦ, “ᑖᑆᐦ ᐋ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᓈᐙᐤ ᐊᐙᓐ ᓃᔨ ᐃᔮᐎᔮᓐ? ᑖᑆᐦ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᔮᓐ? ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᓃᔨ ᒥᒄ ᐋ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᐊᓐ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ᙮
28 Enquanto ensinava no pátio do templo, Jesus exclamou: "Sim, vocês me conhecem e sabem de onde sou. Eu não estou aqui por mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro. Vocês não o conhecem,
29 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᓃᔨ ᐙᔥ ᐐᔨ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓅᐦᒌᐙᓐ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐆᒄ᙮”
29 mas eu o conheço porque venho da parte dele, e ele me enviou".
30 ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐐᐦ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᔨᒫᐅᒡ, ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᑎᓈᐙᑯᐱᓈ᙮
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒥᑰ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᒥᔥᑏᐦ ᒌ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐄᔨᐦᑑ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᒑ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᙭, ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᑭᑎ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᑐᑎᒥᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮”
31 Assim mesmo, muitos dentre a multidão creram nele e diziam: "Quando o Cristo vier, fará mais sinais miraculosos do que este homem fez? "
32 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒌᒧᒡ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐅᑎᓈᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
32 Os fariseus ouviram a multidão falando essas coisas a respeito dele. Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus enviaram guardas do templo para o prenderem.
33 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐃᔮᑦ, “ᐋᔥᒄ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᓂᑭ ᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᓂᑭ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ᙮
33 Disse-lhes Jesus: "Estou com vocês apenas por pouco tempo e logo irei para aquele que me enviou.
34 ᒋᑭ ᐹᒋ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑯᓈᐙᐤ, ᐙᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ᙮”
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão; onde eu estou, vocês não podem vir".
35 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑎᑐᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐋᑳ ᒥᔅᑰᐦᒃ? ᒀᔣᓐ ᑯᒀᑖᔨᐦᑎᒧᒑ ᐊᓂᑖᐦ ᑯᑎᒃ ᒌᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐐᒋᒫᔨᒡ ᒃᕇᒃ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒃᕇᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ᙮
35 Os judeus disseram uns aos outros: "Aonde pretende ir este homem, que não o possamos encontrar? Para onde vive o nosso povo, espalhado entre os gregos, a fim de ensiná-lo?
36 ᑖᓐ ᐋᔅᒋᔣᒥᑭᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, ᒋᑭ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑳᐅᓈᐙᐤ? ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ? ᐋᐅᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᒡ᙮”
36 O que ele quis dizer quando falou: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘onde eu estou, vocês não podem vir’? "
37 ᐊᓐ ᒫᐦᒑᔨ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᐋᐅᒄ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐊᐙᓐ ᓅᐦᑖᔮᐹᒀᒀ ᓂᑭ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒧᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᓂᐦᐄᒃ᙮
37 No último e mais importante dia da festa, Jesus levantou-se e disse em alta voz: "Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ‘ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᐹᒋ ᑖᑆᔮᔨᒥᒀ, ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒌᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐲᔨᐤ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᒥᑭᓃᔨᒡ᙮’ ”
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva".
39 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᐃᔮᐙᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓅᑦ᙮
39 Ele estava se referindo ao Espírito, que mais tarde receberiam os que nele cressem. Até então o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não fora glorificado.
40 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᐋᐅᒄ ᐆ ᑖᑆᐦ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓄᑦ ᐅᑎᐦ ᐋᔨᐦᑖᔨᐅᒄ᙮”
40 Ouvindo as suas palavras, alguns dentre o povo disseram: "Certamente este homem é o Profeta".
41 ᑯᑎᑭᒡ ᐐᐦ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᐋᐅᒄ ᐆ ᙭᙮” ᒥᒄ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᓂᒥᔮᒑ ᐆ ᙭, ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᒌᐤ ᐊᓐ ᙭᙮
41 Outros disseram: "Ele é o Cristo". Ainda outros perguntaram: "Como pode o Cristo vir da Galiléia?
42 ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ‘ᐊᓂᑖᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐊᓐ ᙭, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐹᕪᓕᐦᐋᒥᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮ ᑌᕕᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐋᑯᑖᐦ ᒋᐱᐦ ᐱᒫᑎᓰᐤ᙮’ ”
42 A Escritura não diz que o Cristo virá da descendência de Davi, da cidade de Belém, onde viveu Davi? "
43 ᐋᒄ ᑳ ᐱᐦᑳᓂᐱᔨᐦᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᐋᑳ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐄᑖᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
43 Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
44 ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᐐᐦ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᔨᒫᐤ᙮
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐎᒡ ᑳᐤ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᕆᓰᐦ᙮ ᒌ ᐄᑎᑯᒡ ᒫᒃ, “ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᔓᐙᒄ?”
45 Finalmente, os guardas do templo voltaram aos chefes dos sacerdotes e aos fariseus, os quais lhes perguntaram: "Por que vocês não o trouxeram? "
46 ᐋᒄ ᐃᔮᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐎᒡ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮”
46 "Ninguém jamais falou da maneira como esse homem fala", declararam os guardas.
47 ᐋᒄ ᐋᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᕆᓰᐦ, “ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒌ ᐎᓂᐱᔨᐦᐄᑯᐙᐤ᙮
47 "Será que vocês também foram enganados? ", perguntaram os fariseus.
48 ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐊᐙᓐ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᙭᙮
48 "Por acaso alguém das autoridades ou dos fariseus creu nele?
49 ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᐙᐦ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᙭, ᓂᔑᐎᓈᒋᒥᑯᒡ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑎᒡ,” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ᙮
49 Não! Mas essa ralé que nada entende da lei é maldita".
50 ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᐹᕆᓰ ᐊᓐ ᐹᔨᒀᐤ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑯᐱᓈ ᒌᓴᔅᐦ, ᓂᑯᑏᒧᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᐹᕆᓯᔨᐦ,
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha procurando Jesus, perguntou-lhes:
51 ᐊᒀᑎᔅᑖᐦᒡ ᒋᐐᔓᐙᐎᓂᓅ, “ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓈᓂᐤ ᐊᐙᓐ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᐅᐦᒋ ᓂᑑᐦᑎᐎᐦᒄ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ᙮”
51 "A nossa lei condena alguém, sem primeiro ouvi-lo para saber o que ele está fazendo? "
52 ᐋᒄ ᓈᔅᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌᔨ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑰᐦᒋᔨᓐ? ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᓈ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᒋᑭ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᒌᑦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓲᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮”
52 Eles responderam: "Você também é da Galiléia? Verifique, e descobrirá que da Galiléia não surge profeta".
53 ᐋᒄ ᒥᓯᐙ ᑳ ᒌᐙᒡ᙮
53 Então cada um foi para a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.