João 7
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB
1 ᒦᓐ ᐹᑎᒫ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐄᑖᐦᒑ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐄᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡᐦ᙮
1 Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
2 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐹᔓᓈᑯᓂᔨᐤ ᑳ ᒌ ᒥᑯᔖᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐙᐦᑎᒋᐱᔨᒡ ᒫᒃ ᒫᐦᑮᐦᒡ ᒫᓐ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ᙮
2 Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᐐᒋᔖᓐᐦ, “ᒋᔅᑐᐦᑖ ᒫᐦ, ᓈᑖᐦ ᒎᑏᔮᐦᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔨᓐ, ᒑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᔅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐋ ᐃᐦᑐᐎᑦ᙮
3 Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᑳᑖᐤ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑐᑎᐦᒃ ᓈᑐᐙᔨᐦᑎᒧᒀ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᒫᑭᓅᑦ᙮ ᐋᐦ ᑐᑎᒧᓐ ᒫᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ, ᐱᒋᔅᑎᓃᓲ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑭᐎᔨᓐ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᓐ᙮”
4 Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 ᐙᔥ ᐙᐙᒡ ᑎᐱᔨᐙ ᐐᒋᔖᓐ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᔮᔨᒥᑰ ᒌᓴᔅ᙮
5 Pois nem seus irmãos criam nele.
6 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᑖᐹ ᐋᔥᒄ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᔮᓐ, ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐙᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᑐᐦᑖᔮᒄ ᒋᑭ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᓈᐙᐤ᙮
6 Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
7 ᑖᐹ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓅᐦᑳᑎᑯᒡ ᓃᔨ ᐙᔥ ᓂᐐᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒑᑎᓰᓈᓂᐎᒡ᙮
7 O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 ᒫᒌᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᐄᑐᐦᑖᒄ ᓈᑖᐦ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ, ᑖᐹ ᐋᔥᒄ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ᙮”
8 Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
9 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᔮᐱᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓐ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ, ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
10 Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
11 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒌ ᓈᓂᑐᐙᔨᒥᑰ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒌ ᓈᓂᑐ ᑯᒀᒋᒑᒧᔨᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒌ ᓈᓂᑐᐙᔨᒥᑰ|src="HK00236B.TIF" size="span" ref="— 7.11"
11 Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
12 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᑰ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐱᔅᒡ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒥᔻᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮” ᐋᒄ ᑯᑎᒃ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒥᔻᔨᐦᑖᑯᓯᐤ, ᐎᓂᐱᔨᐦᐋᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮”
12 E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
13 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒋᔣᐙᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐙᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ᙮
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 ᔖᔥ ᒫᒃ ᐎᔮᔥ ᐋᐱᐦᑑ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔥ ᒥᑯᔖᓄᔨᐤ, ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ᙮
14 Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
15 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒥᔥᑏᐦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓅᑦ?”
15 Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑖᑦ, “ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ ᐊᓐ ᓂᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓐ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓐ, ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ᙮
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᓲᐦᒃ ᐐᐦ ᑐᑎᒧᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᒦᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᓃᔨ ᓂᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐙᐦᒋᐱᔨᔨᒀ᙮
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
18 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒥᒄ ᐐᔨ ᑖᓐ ᐋᔨᑖᔨᐦᑎᐦᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᒑᒀᔨᐤ, ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒻ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓅᑦ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ, ᑯᐃᔅᒄ ᐊᔨᒨ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑰᓲᐤ᙮
18 Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒧᓱᔅ ᑰᐦᒋ ᒥᔨᑯᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔮᐙᒄ? ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋᐹᔨᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒋᓂᓂᐦᐄᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐐᐦ ᐹᒋ ᓂᐱᐦᐄᔮᒄ?”
19 Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅ ᐃᔮᒡ, “ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᒄ᙮ ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦ ᓂᐱᐦᐄᔅᒃ?”
20 Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐹᔨᒄ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᓂᒌᐦ ᑐᑖᓐ, ᒋᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᒥᓯᐙ᙮
21 Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
22 ᒧᓱᔅ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᒑ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᓈᐹᔥ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᒫᒃ ᒧᓱᔅ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᔖᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔥᑭᒡ ᒌ ᐙᐦᑯᒫᑭᓂᐎᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔮᒡ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᐙᐅᒡ ᓈᐹᔑᒡ ᐋ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑭᓂᐐᒡ ᐋᑎ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
22 Moisés vos ordenou a circuncisão {não que fosse de Moisés, mas dos pais}, e no sábado circuncidais um homem.
23 ᐆ ᒫᒃ ᐋᐦ ᑐᑖᒫᒄ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒸᒄ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓐ, ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒋᔓᐙᓰᔅᑑᔮᒄ ᒥᑐᓐ ᐋ ᒌ ᒥᓂᐙᒋᐦᐄᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ?
23 Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
24 ᑯᐃᔅᒄ ᒫᐦ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒧᒄ ᐊᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒫᓐ᙮ ᐊᑳᐐ ᐊᑖᒫᔨᒥᒄ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓃᔥᑎᒻ ᒥᑐᓐ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᑐᑎᒫᓐ ᐊᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒫᓐ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒌᓴᔅ᙮
24 Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
25 ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᐃᔮᒡ, “ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐋ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐋᒡ?
25 Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
26 ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᐄᑖᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐙᔨᔥ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ᙮ ᓂᒧᐃ ᑳᑭᔮᐦ ᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᙭ ᐃᔮᐎᔨᒀᓂᐦᐄ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᔨᒡ᙮
26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
27 ᐄᓈᓂᐤ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᑭᓅᑦ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒌᑦ ᙭ ᑎᑯᔑᐦᑳ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐐᔨ ᓈᐹᐤ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᓂᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒌᑦ᙮”
27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 ᒫᒀᒡ ᒌᓴᔅ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᒌ ᒋᔣᐙᐤ ᐋᒄ ᐃᔮᑦ, “ᑖᑆᐦ ᐋ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᓈᐙᐤ ᐊᐙᓐ ᓃᔨ ᐃᔮᐎᔮᓐ? ᑖᑆᐦ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᔮᓐ? ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᓃᔨ ᒥᒄ ᐋ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᐊᓐ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ᙮
28 Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᓃᔨ ᐙᔥ ᐐᔨ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓅᐦᒌᐙᓐ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐆᒄ᙮”
29 Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
30 ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐐᐦ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᔨᒫᐅᒡ, ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᑎᓈᐙᑯᐱᓈ᙮
30 Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒥᑰ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᒥᔥᑏᐦ ᒌ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐄᔨᐦᑑ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᒑ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᙭, ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᑭᑎ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᑐᑎᒥᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮”
31 Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
32 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒌᒧᒡ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐅᑎᓈᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
33 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐃᔮᑦ, “ᐋᔥᒄ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᓂᑭ ᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᓂᑭ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ᙮
33 Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 ᒋᑭ ᐹᒋ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑯᓈᐙᐤ, ᐙᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ᙮”
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑎᑐᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐋᑳ ᒥᔅᑰᐦᒃ? ᒀᔣᓐ ᑯᒀᑖᔨᐦᑎᒧᒑ ᐊᓂᑖᐦ ᑯᑎᒃ ᒌᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐐᒋᒫᔨᒡ ᒃᕇᒃ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒃᕇᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ᙮
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 ᑖᓐ ᐋᔅᒋᔣᒥᑭᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, ᒋᑭ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑳᐅᓈᐙᐤ? ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ? ᐋᐅᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᒡ᙮”
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
37 ᐊᓐ ᒫᐦᒑᔨ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᐋᐅᒄ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐊᐙᓐ ᓅᐦᑖᔮᐹᒀᒀ ᓂᑭ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒧᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᓂᐦᐄᒃ᙮
37 Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ‘ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᐹᒋ ᑖᑆᔮᔨᒥᒀ, ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒌᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐲᔨᐤ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᒥᑭᓃᔨᒡ᙮’ ”
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
39 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᐃᔮᐙᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓅᑦ᙮
39 Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᐋᐅᒄ ᐆ ᑖᑆᐦ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓄᑦ ᐅᑎᐦ ᐋᔨᐦᑖᔨᐅᒄ᙮”
40 Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 ᑯᑎᑭᒡ ᐐᐦ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᐋᐅᒄ ᐆ ᙭᙮” ᒥᒄ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᓂᒥᔮᒑ ᐆ ᙭, ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᒌᐤ ᐊᓐ ᙭᙮
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ‘ᐊᓂᑖᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐊᓐ ᙭, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐹᕪᓕᐦᐋᒥᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮ ᑌᕕᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐋᑯᑖᐦ ᒋᐱᐦ ᐱᒫᑎᓰᐤ᙮’ ”
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
43 ᐋᒄ ᑳ ᐱᐦᑳᓂᐱᔨᐦᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᐋᑳ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐄᑖᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
43 Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
44 ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᐐᐦ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᔨᒫᐤ᙮
44 Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐎᒡ ᑳᐤ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᕆᓰᐦ᙮ ᒌ ᐄᑎᑯᒡ ᒫᒃ, “ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᔓᐙᒄ?”
45 Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 ᐋᒄ ᐃᔮᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐎᒡ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮”
46 Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 ᐋᒄ ᐋᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᕆᓰᐦ, “ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒌ ᐎᓂᐱᔨᐦᐄᑯᐙᐤ᙮
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐊᐙᓐ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᙭᙮
48 Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
49 ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᐙᐦ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᙭, ᓂᔑᐎᓈᒋᒥᑯᒡ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑎᒡ,” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ᙮
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᐹᕆᓰ ᐊᓐ ᐹᔨᒀᐤ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑯᐱᓈ ᒌᓴᔅᐦ, ᓂᑯᑏᒧᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᐹᕆᓯᔨᐦ,
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 ᐊᒀᑎᔅᑖᐦᒡ ᒋᐐᔓᐙᐎᓂᓅ, “ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓈᓂᐤ ᐊᐙᓐ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᐅᐦᒋ ᓂᑑᐦᑎᐎᐦᒄ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ᙮”
51 A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
52 ᐋᒄ ᓈᔅᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌᔨ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑰᐦᒋᔨᓐ? ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᓈ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᒋᑭ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᒌᑦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓲᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮”
52 Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
53 ᐋᒄ ᒥᓯᐙ ᑳ ᒌᐙᒡ᙮
53 {E cada um foi para sua casa.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.