João 3

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᓂᑯᑏᒧᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐹᕆᓰᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒌᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐹᔨᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑦ ᒎᐄᔨᔨᐤ᙮
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 ᐹᔨᒀᐤ ᒫᒃ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᓐ ᒌᔨ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᓐ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐆᔅᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑐᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᒌᔨ ᑳᐦ ᑐᑎᒥᓐ ᐋᑳ ᐐᒑᐅᑯᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᓈᔥᒡ ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ, ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒸᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤᐦ ᐹᑎᔥ ᒦᓐ ᒌ ᐄᔨᔨᐎᒑ᙮”
3 Jesus respondeu:
4 ᐋᒄ ᓂᑯᑏᒧᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐄᔨᔨᐎᑦ ᐊᐙᓐ ᔖᔥ ᐋ ᒌᔥ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ? ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐲᐦᒑᐙᐤ ᐅᑳᐐᐦ ᐅᔅᐱᔮᔨᐦᒡ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔨᔨᐎᑦ᙮”
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ, ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓃᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᓂᐲᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐄᔨᔨᐅᐦᐄᑯᒑ᙮
5 Jesus disse:
6 ᒥᓯᐙ ᒋᓃᒋᐦᐄᑯᓅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᒋᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᓈᓂᐤ ᐆ ᐄᔨᔨᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᔨᐦᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 ᐊᑳᐐ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᒄ ᐆ ᐋᐦ ᐄᑎᑖᓐ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔨᔨᐅᐄᓐ᙮
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 ᐋ ᔫᑎᐦᒡ, ᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦ ᐄᔑ ᔪᐙᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐋ ᐄᔑ ᔪᐙᒡ᙮ ᐹᐦᑖᑯᓐ ᐋ ᔫᑎᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᓂᐦᐋᐤ ᐙᐦᒋᐱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓂᑖᐦ ᐋ ᐃᔅᐱᔨᒡ ᐊᓐ ᐋ ᔫᑎᐦᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᒥᓯᐙ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮”
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 ᐋᒄ ᓂᑯᑏᒧᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐆ᙮”
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᒌᔨ ᐋᐅᒄ ᐹᔨᒄ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ ᐅᑎᐦ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᐋ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔮᓐ?
10 Jesus respondeu:
11 ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ᙮ ᓂᑎᐋᔨᒨᑖᓈᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᒫᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᐐᐦ ᑖᑆᐦᑑᓈᓐ᙮
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 ᓂᒧᐃ ᒋᑖᑆᐦᑑᓈᐙᐤ ᐋ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᑖᓐ ᐋᔨᔅᐱᔨᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒑ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᐱᔅᑳᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ ᒥᒄ ᐊᓐ ᐄᔨᔨᐆᑯᓯᓵᓐ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐐᔨ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᔮᔒᑦ᙮”
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐊᓂᔮ ᒧᓱᔅ ᒫᒀᒡ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑳ ᒋᑭᒧᐦᐋᑦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᓃᒫᔅᑯᐙᑦ ᐊᒋᓈᐳᑯᐦᑳᓐ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐙᐱᒫᔨᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒋᐱᐦ ᓃᒫᔅᑯᐦᐙᑭᓂᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᒑ ᒌ ᐃᔮᑦ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᒥᒄ ᑳ ᐹᔨᑯᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᔨᒡ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐄᔨᐎᐦᐅᔨᒡ, ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔨᒡ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᒫᔨᒡ᙮
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑎᔮᑆᔮᔨᒥᒫᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᓂᒧᐃ ᓂᔑᐎᓈᒋᒫᑭᓂᐤ, ᐊᓐ ᐐᔨ ᐋᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᔖᔥ ᓂᔑᐎᓈᒋᒫᑭᓂᐤ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᑳ ᐹᔨᑯᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᓯᔨᐤᐦ᙮
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᒌ ᐹᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᐅᔅᑖ ᒌ ᓵᒋᐦᑖᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᔨᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ, ᐙᔥ ᒌ ᒥᒑᑎᓯᐎᒡ᙮
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 ᐙᔥ ᒥᓯᐙᐦ ᑖᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᐅᐦᑳᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᓈᑎᒻ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒻ ᒑ ᒌ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐅᒥᒋᐄᐦᑐᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐙᔥᑖᔨᒡ᙮
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑖᑆᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐙᔥᑖᔨᒡ ᐄᑐᐦᑖᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᑦ ᐅᑎᐦᑐᐎᓂᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᑖᐙᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐤ᙮
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒞᓐ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐁᓍᓐ, ᓂᒧᐃ ᐙᐦᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᓭᓕᒥᐦᒡ ᐙᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔖᔨᐤ ᓂᐲᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᒨᔥ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑦ, ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᐤ ᒫᒃ᙮
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒃ ᒞᓐ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᑭᓅᑦ ᒑ ᒋᐴᐦᐙᑭᓅᑦ᙮
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐎᔥᑖᐱᔨᐎᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᐦᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᒞᓐ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐱᓅᑖᐦᒡ ᐊᓐ ᒞᕐᑎᓐ ᓰᐲ, ᐊᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒥᑦ, ᐊᓅᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ᙮”
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 ᐋᒄ ᒞᓐ ᐋᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔮᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐹᑎᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒥᔨᑰᒑ ᒑ ᒌ ᐃᔮᑦ᙮
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐹᐦᑑᓈᐙᐤ ᐆ ᑳ ᐃᔮᓐ, ‘ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ ᐊᓐ ᙭, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐹᒋ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐅᑭᐎᓐ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᒃ᙮’
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 ᐋᐅᒄ ᐙᓯᓐ ᓃᔨ ᒧᔮᒻ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐ, ᐐᔨ ᒋᑭ ᐐᒋᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔅᒋᔅᒀᐙᓐ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᐙᔨᒡ, ᐊᔑᓂᐙᐦᐄᑰ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑖᑯᑦ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ ᔖᔥ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓐ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓅᑦ, ᐋᒄ ᓃᔨ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑖᔨᒥᑭᐎᔮᓐ᙮”
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 ᐙᔥ ᐊᓐ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑖᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐃᔥᐹᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐊᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋᔨᒨᑎᒻ᙮ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐐᔨ ᒫᐅᒡ ᐄᔅᐱᔨᐦᑖᑯᓲ᙮
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 ᐐᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᑆᐦᑖᑰ᙮
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐅᑎᓂᒸᑦ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐃᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐃᔨᑦ ᑭᔮᐦ ᒥᑐᓐ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᔨᐤ᙮
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓵᒋᐦᐋᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ᙮ ᒌ ᒥᔮᐤ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᐃᔮᐤ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐤ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑖᐦᑭᐎᐙᔓᐎᓂᔨᐤ ᒋᑭ ᒋᒋᔥᑳᑰ᙮
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.