João 3
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA
1 ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᓂᑯᑏᒧᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐹᕆᓰᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒌᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐹᔨᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑦ ᒎᐄᔨᔨᐤ᙮
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 ᐹᔨᒀᐤ ᒫᒃ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᓐ ᒌᔨ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᓐ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐆᔅᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑐᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᒌᔨ ᑳᐦ ᑐᑎᒥᓐ ᐋᑳ ᐐᒑᐅᑯᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᓈᔥᒡ ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ, ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒸᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤᐦ ᐹᑎᔥ ᒦᓐ ᒌ ᐄᔨᔨᐎᒑ᙮”
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 ᐋᒄ ᓂᑯᑏᒧᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐄᔨᔨᐎᑦ ᐊᐙᓐ ᔖᔥ ᐋ ᒌᔥ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ? ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐲᐦᒑᐙᐤ ᐅᑳᐐᐦ ᐅᔅᐱᔮᔨᐦᒡ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔨᔨᐎᑦ᙮”
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ, ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓃᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᓂᐲᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐄᔨᔨᐅᐦᐄᑯᒑ᙮
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 ᒥᓯᐙ ᒋᓃᒋᐦᐄᑯᓅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᒋᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᓈᓂᐤ ᐆ ᐄᔨᔨᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᔨᐦᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 ᐊᑳᐐ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᒄ ᐆ ᐋᐦ ᐄᑎᑖᓐ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔨᔨᐅᐄᓐ᙮
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 ᐋ ᔫᑎᐦᒡ, ᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦ ᐄᔑ ᔪᐙᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐋ ᐄᔑ ᔪᐙᒡ᙮ ᐹᐦᑖᑯᓐ ᐋ ᔫᑎᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᓂᐦᐋᐤ ᐙᐦᒋᐱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓂᑖᐦ ᐋ ᐃᔅᐱᔨᒡ ᐊᓐ ᐋ ᔫᑎᐦᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᒥᓯᐙ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮”
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 ᐋᒄ ᓂᑯᑏᒧᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐆ᙮”
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᒌᔨ ᐋᐅᒄ ᐹᔨᒄ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ ᐅᑎᐦ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᐋ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔮᓐ?
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ᙮ ᓂᑎᐋᔨᒨᑖᓈᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᒫᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᐐᐦ ᑖᑆᐦᑑᓈᓐ᙮
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 ᓂᒧᐃ ᒋᑖᑆᐦᑑᓈᐙᐤ ᐋ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᑖᓐ ᐋᔨᔅᐱᔨᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒑ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᐱᔅᑳᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ ᒥᒄ ᐊᓐ ᐄᔨᔨᐆᑯᓯᓵᓐ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐐᔨ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᔮᔒᑦ᙮”
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐊᓂᔮ ᒧᓱᔅ ᒫᒀᒡ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑳ ᒋᑭᒧᐦᐋᑦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᓃᒫᔅᑯᐙᑦ ᐊᒋᓈᐳᑯᐦᑳᓐ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐙᐱᒫᔨᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒋᐱᐦ ᓃᒫᔅᑯᐦᐙᑭᓂᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᒑ ᒌ ᐃᔮᑦ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᒥᒄ ᑳ ᐹᔨᑯᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᔨᒡ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐄᔨᐎᐦᐅᔨᒡ, ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔨᒡ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᒫᔨᒡ᙮
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑎᔮᑆᔮᔨᒥᒫᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᓂᒧᐃ ᓂᔑᐎᓈᒋᒫᑭᓂᐤ, ᐊᓐ ᐐᔨ ᐋᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᔖᔥ ᓂᔑᐎᓈᒋᒫᑭᓂᐤ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᑳ ᐹᔨᑯᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᓯᔨᐤᐦ᙮
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᒌ ᐹᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᐅᔅᑖ ᒌ ᓵᒋᐦᑖᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᔨᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ, ᐙᔥ ᒌ ᒥᒑᑎᓯᐎᒡ᙮
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 ᐙᔥ ᒥᓯᐙᐦ ᑖᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᐅᐦᑳᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᓈᑎᒻ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒻ ᒑ ᒌ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐅᒥᒋᐄᐦᑐᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐙᔥᑖᔨᒡ᙮
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑖᑆᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐙᔥᑖᔨᒡ ᐄᑐᐦᑖᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᑦ ᐅᑎᐦᑐᐎᓂᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᑖᐙᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐤ᙮
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒞᓐ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐁᓍᓐ, ᓂᒧᐃ ᐙᐦᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᓭᓕᒥᐦᒡ ᐙᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔖᔨᐤ ᓂᐲᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᒨᔥ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑦ, ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᐤ ᒫᒃ᙮
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒃ ᒞᓐ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᑭᓅᑦ ᒑ ᒋᐴᐦᐙᑭᓅᑦ᙮
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐎᔥᑖᐱᔨᐎᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᐦᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᒞᓐ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐱᓅᑖᐦᒡ ᐊᓐ ᒞᕐᑎᓐ ᓰᐲ, ᐊᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒥᑦ, ᐊᓅᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ᙮”
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 ᐋᒄ ᒞᓐ ᐋᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔮᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐹᑎᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒥᔨᑰᒑ ᒑ ᒌ ᐃᔮᑦ᙮
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐹᐦᑑᓈᐙᐤ ᐆ ᑳ ᐃᔮᓐ, ‘ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ ᐊᓐ ᙭, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐹᒋ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐅᑭᐎᓐ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᒃ᙮’
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 ᐋᐅᒄ ᐙᓯᓐ ᓃᔨ ᒧᔮᒻ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐ, ᐐᔨ ᒋᑭ ᐐᒋᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔅᒋᔅᒀᐙᓐ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᐙᔨᒡ, ᐊᔑᓂᐙᐦᐄᑰ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑖᑯᑦ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ ᔖᔥ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓐ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓅᑦ, ᐋᒄ ᓃᔨ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑖᔨᒥᑭᐎᔮᓐ᙮”
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 ᐙᔥ ᐊᓐ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑖᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐃᔥᐹᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐊᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋᔨᒨᑎᒻ᙮ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐐᔨ ᒫᐅᒡ ᐄᔅᐱᔨᐦᑖᑯᓲ᙮
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 ᐐᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᑆᐦᑖᑰ᙮
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐅᑎᓂᒸᑦ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐃᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐃᔨᑦ ᑭᔮᐦ ᒥᑐᓐ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᔨᐤ᙮
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓵᒋᐦᐋᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ᙮ ᒌ ᒥᔮᐤ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᐃᔮᐤ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐤ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑖᐦᑭᐎᐙᔓᐎᓂᔨᐤ ᒋᑭ ᒋᒋᔥᑳᑰ᙮
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.