João 2
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ
1 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᓈᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑫᓈ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᑳᐐᐦ᙮
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᓂᑐᒫᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᓈᓂᐎᔨᒡ,
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᑳ ᒋᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᔔᒥᓈᐳᐃ, ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ ᐅᑳᐐᐦ, “ᔖᔥ ᓅᐦᑖᐱᔫᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ᙮”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᐃᔅᒀᐤ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐐᐦᑎᒧᔨᓐ ᐊᓐ? ᑖᐹ ᐋᔥᒄ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐊᐙᓐ ᓃᔨ ᐃᔮᐎᔮᓐ᙮”
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 ᐋᒄ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᑳᐐᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, “ᒥᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᑎᔓᒥᑖᒀ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑐᑎᒸᐦᒄ᙮”
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 ᒌ ᑎᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑯᑣᔥᒡ ᐊᓯᓂᔨᐤ ᐊᑑᑎᐹᓱᐙᑭᓐ᙮ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐅᐦᐄ ᐊᑑᑎᐹᓱᐙᑭᓐ ᐎᔮᔥ ᓃᔥᑎᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᔥᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋ ᑎᐦᑐᒥᓂᐦᒀᑭᓈᔮᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔅᐱᐦᑖᑭᒥᐦᒡ ᓂᐲ ᒌ ᐃᔮᔅᐱᔖᐤ᙮ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒫᒃ ᐋ ᒋᔥᑖᐱᔫᒡ ᐄᑖᐱᒋᐦᑖᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᐲᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᐋᑎᔓᒥᑯᒡ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᐙᐤ᙮
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ, “ᓵᑭᔅᒋᓈᐹᒋᐦᑖᒄ ᓂᐲ ᐅᑎᐦ ᐅᐦᐄ ᐊᑑᑎᐹᓱᐙᑭᓐ᙮” ᒥᑐᓐ ᒫᒃ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᐹᐦᒋᑖᔨᐤ᙮
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 ᐋᒄ ᒦᓐ ᐋᑖᑦ, “ᒀᐱᐦᐊᒧᒄ ᐊᐱᔒᔥ ᒑ ᐄᑐᐦᑎᐙᒄ ᐊᓐ ᒥᑯᔖᐅᒋᒫᐤ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᑭᔨᑆ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ᙮
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 ᒌ ᑯᒋᔥᑎᒻ ᐊᓐ ᒥᑯᔖᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐲᔨᐤ, ᔖᔥ ᒫᒃ ᔔᒥᓈᐴᐦᒡ ᒌ ᐄᑖᑭᒥᔪ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐐ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐲᔨᐤ ᑳ ᒀᐱᐦᐊᐦᒡ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᒥᑯᔖᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐᐦ,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒥᑯᔖᑦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᐋ ᒥᔻᔒᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᒥᓂᐦᐄᐙᐤ, ᐋᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᐋᑎ ᒥᔪᐦᑭᓱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ, ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᓵᐹᑭᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᒫᓂᐦᐄᐙᑦ᙮ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒥᔻᑭᒥᒡ ᔔᒥᓈᐳᐃ ᐋᐅᒄ ᒫᐦᒋᒡ ᒌ ᒫᓂᐦᐄᐙᔨᓐ᙮”
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑫᓈᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐋᐅᒄ ᓃᔥᑎᒻ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᑳᐐᐦ ᑭᔮᐦ ᐐᒋᔖᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳᐱᕐᓈᔪᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᓈᔥᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐹᔓᓈᑯᓂᔨᐤ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒌ ᒥᑯᔖᒡ, ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒌᓴᔅ᙮
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᑦ, ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᐊᑖᐙᓲᐤᐦ ᐋ ᐊᑖᐙᔨᒡ ᒥᔅᑐᔅ ᑭᔮᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᑭᔮᐦ ᐱᔮᔒᔥ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒦᔥᑯᑑᓈᔨᒡ ᔓᐎᔮᓐ ᐋ ᐊᐱᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 ᐋᒄ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐱᔑᔥᑖᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᓵᔅᑏᒀᔮᐲ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᐙᐐᔮᒧᐦᒑᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᑖᐙᔔᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒥᔅᑐᔅ᙮ ᒌ ᒀᑎᐹᐙᐱᓂᒸᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒦᔥᑯᑎᓈᔨᒡ ᔓᐎᔮᓐ, ᑳ ᐊᔅᒋᐙᐱᓂᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔔᔮᓂᒥᔨᐤ᙮
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᔮᔒᔥ ᑳ ᐊᑖᐙᒑᔨᒡ, “ᒫᒌᒄ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᐦᑯᒡ ᓈᑖᐦ ᐊᓂᒌ᙮ ᐋᑯᓐ ᐋᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᑖᐙᐅᑭᒥᑯᑐᒸᐦᒄ ᐅᔮᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᐐᒡ᙮”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᒋᓯᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ,
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᑦ, ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ, “ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔅᒃ ᐊᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒥᓐ, ᒑᒄ ᐅᒋᒫᐎᓐᐦ ᐃᔮᐱᒋᐦᑖᔨᓐ?”
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᒄ ᐆ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐊᐅᑭᒥᒄ, ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᓐ ᑳᐤ ᓂᑭ ᐎᔨᑳᐳᐦᑖᓐ᙮”
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᑖᑆᐦᐋ, ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᔖᔥ ᒦᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐎᔨᑳᐳᐦᑖᓐ? ᓈᒥᑎᓂᐤ ᓂᑯᑣᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᒌ ᐱᒦᐦᑳᑭᓂᐤ ᐆ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐊᐅᑭᒥᒄ ᑳ ᐎᔨᑳᐳᐦᑖᑭᓂᐎᒡ᙮”
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᑳᐦᐄᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᔨᐤ ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌ ᐋᔨᒸᐦᐄᑰ᙮
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᔥᒋᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ᙮ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒀᒡ ᑳ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᒥᔮᔅᑳᒑᐎᓐ ᒥᑯᔖᓂᔨᐤ, ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒥᑰ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐙᐱᒥᑯᑦ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐋ ᐃᐦᑎᒃ᙮
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐅᒑᔨᒫᐤ ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒻ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑯᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᐋᔨᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.