João 2

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᓈᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑫᓈ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᑳᐐᐦ᙮
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᓂᑐᒫᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᓈᓂᐎᔨᒡ,
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᑳ ᒋᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᔔᒥᓈᐳᐃ, ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ ᐅᑳᐐᐦ, “ᔖᔥ ᓅᐦᑖᐱᔫᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ᙮”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᐃᔅᒀᐤ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐐᐦᑎᒧᔨᓐ ᐊᓐ? ᑖᐹ ᐋᔥᒄ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐊᐙᓐ ᓃᔨ ᐃᔮᐎᔮᓐ᙮”
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 ᐋᒄ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᑳᐐᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, “ᒥᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᑎᔓᒥᑖᒀ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑐᑎᒸᐦᒄ᙮”
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 ᒌ ᑎᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑯᑣᔥᒡ ᐊᓯᓂᔨᐤ ᐊᑑᑎᐹᓱᐙᑭᓐ᙮ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐅᐦᐄ ᐊᑑᑎᐹᓱᐙᑭᓐ ᐎᔮᔥ ᓃᔥᑎᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᔥᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋ ᑎᐦᑐᒥᓂᐦᒀᑭᓈᔮᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔅᐱᐦᑖᑭᒥᐦᒡ ᓂᐲ ᒌ ᐃᔮᔅᐱᔖᐤ᙮ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒫᒃ ᐋ ᒋᔥᑖᐱᔫᒡ ᐄᑖᐱᒋᐦᑖᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᐲᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᐋᑎᔓᒥᑯᒡ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᐙᐤ᙮
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ, “ᓵᑭᔅᒋᓈᐹᒋᐦᑖᒄ ᓂᐲ ᐅᑎᐦ ᐅᐦᐄ ᐊᑑᑎᐹᓱᐙᑭᓐ᙮” ᒥᑐᓐ ᒫᒃ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᐹᐦᒋᑖᔨᐤ᙮
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 ᐋᒄ ᒦᓐ ᐋᑖᑦ, “ᒀᐱᐦᐊᒧᒄ ᐊᐱᔒᔥ ᒑ ᐄᑐᐦᑎᐙᒄ ᐊᓐ ᒥᑯᔖᐅᒋᒫᐤ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᑭᔨᑆ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ᙮
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 ᒌ ᑯᒋᔥᑎᒻ ᐊᓐ ᒥᑯᔖᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐲᔨᐤ, ᔖᔥ ᒫᒃ ᔔᒥᓈᐴᐦᒡ ᒌ ᐄᑖᑭᒥᔪ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐐ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐲᔨᐤ ᑳ ᒀᐱᐦᐊᐦᒡ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᒥᑯᔖᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᔅᒋᓈᐹᐙᓐᐦ,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒥᑯᔖᑦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᐋ ᒥᔻᔒᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᒥᓂᐦᐄᐙᐤ, ᐋᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᐋᑎ ᒥᔪᐦᑭᓱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ, ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᓵᐹᑭᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᒫᓂᐦᐄᐙᑦ᙮ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒥᔻᑭᒥᒡ ᔔᒥᓈᐳᐃ ᐋᐅᒄ ᒫᐦᒋᒡ ᒌ ᒫᓂᐦᐄᐙᔨᓐ᙮”
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑫᓈᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐋᐅᒄ ᓃᔥᑎᒻ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᑳᐐᐦ ᑭᔮᐦ ᐐᒋᔖᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳᐱᕐᓈᔪᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᓈᔥᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐹᔓᓈᑯᓂᔨᐤ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒌ ᒥᑯᔖᒡ, ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒌᓴᔅ᙮
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᐋᑎ ᐲᐦᒑᑦ, ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᐊᑖᐙᓲᐤᐦ ᐋ ᐊᑖᐙᔨᒡ ᒥᔅᑐᔅ ᑭᔮᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᑭᔮᐦ ᐱᔮᔒᔥ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒦᔥᑯᑑᓈᔨᒡ ᔓᐎᔮᓐ ᐋ ᐊᐱᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 ᐋᒄ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐱᔑᔥᑖᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᓵᔅᑏᒀᔮᐲ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᐙᐐᔮᒧᐦᒑᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᑖᐙᔔᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒥᔅᑐᔅ᙮ ᒌ ᒀᑎᐹᐙᐱᓂᒸᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒦᔥᑯᑎᓈᔨᒡ ᔓᐎᔮᓐ, ᑳ ᐊᔅᒋᐙᐱᓂᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔔᔮᓂᒥᔨᐤ᙮
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᔮᔒᔥ ᑳ ᐊᑖᐙᒑᔨᒡ, “ᒫᒌᒄ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᐦᑯᒡ ᓈᑖᐦ ᐊᓂᒌ᙮ ᐋᑯᓐ ᐋᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᑖᐙᐅᑭᒥᑯᑐᒸᐦᒄ ᐅᔮᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᐐᒡ᙮”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᒋᓯᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ,
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᑦ, ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ, “ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔅᒃ ᐊᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒥᓐ, ᒑᒄ ᐅᒋᒫᐎᓐᐦ ᐃᔮᐱᒋᐦᑖᔨᓐ?”
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᒄ ᐆ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐊᐅᑭᒥᒄ, ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᓐ ᑳᐤ ᓂᑭ ᐎᔨᑳᐳᐦᑖᓐ᙮”
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᑖᑆᐦᐋ, ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᔖᔥ ᒦᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐎᔨᑳᐳᐦᑖᓐ? ᓈᒥᑎᓂᐤ ᓂᑯᑣᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᒌ ᐱᒦᐦᑳᑭᓂᐤ ᐆ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐊᐅᑭᒥᒄ ᑳ ᐎᔨᑳᐳᐦᑖᑭᓂᐎᒡ᙮”
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᑳᐦᐄᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᔨᐤ ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌ ᐋᔨᒸᐦᐄᑰ᙮
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᔥᒋᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ᙮ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒀᒡ ᑳ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᒥᔮᔅᑳᒑᐎᓐ ᒥᑯᔖᓂᔨᐤ, ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒥᑰ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐙᐱᒥᑯᑦ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐋ ᐃᐦᑎᒃ᙮
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐅᒑᔨᒫᐤ ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒻ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑯᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᐋᔨᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.