João 20
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA
1 ᐊᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ ᐐᐱᒡ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐙᐱᐦᒡ, ᐋᔥᒄ ᐋ ᐊᐅᑳᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᐲᑭᒥᑰᐦᑳᓂᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃᐦ ᐋ ᒌ ᐄᒑᐦᑎᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓂᐎᔨᒡ᙮
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 ᐋᒄ ᒑᔅᒋᐱᐦᑖᑦ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᔨᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᒌ ᐅᑎᓂᒸᐦᑖᐙᑯᐱᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐐᔮᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᐦᐋᐅᔅᑖᐙᒡ᙮”
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᐲᑭᒥᑰᐦᑳᓂᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ᙮
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒌ ᒋᐦᒋᐱᐦᑖᐅᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑭᑎᑰ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᒄ ᐐᔨ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐹᐱᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐱᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᓂᐙᑳᐳ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐲᐦᑎᓯᐙᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓂᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᒌ ᐙᐱᑎᒻ ᐋ ᐊᔥᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᐤ᙮
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 ᒑᒃ ᑳ ᐹᐱᐦᑖᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᐋᒄ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᐐᔨ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐊᔥᑖᔨᒡ᙮
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐎᔅᒀᔮᒋᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᔥᑎᒀᓐ ᑎᐹᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐊᔥᑖᔨᐤ ᐋ ᒌ ᓂᐦᐋᐙᒋᓂᑭᓄᐎᔨᑯᐱᓈ᙮
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 ᐋᒄ ᐱᔮᒋᐲᐦᒑᑦ ᐊᓐ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐹᐱᐦᑖᑦ, ᐐᔨ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᐋᒄ ᑏᔮᑆᐦᑖᒃ᙮
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ᙮
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 ᐋᒄ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐙᒡ ᐐᒋᐙᐦᒡ ᐅᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ᙮
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 ᒥᒄ ᒣᕇ ᐐᔨ ᒌ ᓃᐴ ᐊᓂᑎᐦ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓂᔨᐤ ᐋ ᒫᑑᑦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᒫᑑᑦ ᒌ ᓂᐙᑳᐳ ᐋ ᐲᐦᑎᓯᐙᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓂᔨᐤ᙮
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᓃᔓ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᐙᐹᔅᐱᓱᔨᒡ ᐋ ᐊᐱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᑳᑭᓂᐎᔨᒡ ᐐᔮᔨᐤ᙮ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐅᔥᑎᒀᓃᔨᒡ ᒌ ᐊᐱᐤ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᑖᐦᒑ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐅᓯᑎᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐊᐱᑦ᙮
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, “ᐃᔅᒀᐤ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᒫᑑᔨᓐ?” ᐋᒄ ᒣᕇ ᐋᑖᑦ, “ᒌ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᓂᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒻ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮”
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒌ ᒌᐙᑳᐳ ᐋᒄ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐋ ᓃᐴᐎᔨᒡ, ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᓂᐙᐤ ᐋᐦᐋᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᐃᔅᒀᐤ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᒫᑑᔨᓐ? ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᓂᑐᐙᐱᒥᑦ?” ᑳ ᑭᓂᐙᐱᒫᑦ ᒣᕇ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᐙᔨᒫᑦ, ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨ ᒫᐦ ᐊᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᐙᐆᑖ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔨᐤ, ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐊᐦᐄᑦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᐦᑎᒨᒡ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒧᒡ᙮”
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒣᕇ᙮” ᒌ ᒀᔅᒋᑳᐳ ᒣᕇ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᑦ, ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᕋᑆᓈᐃ᙮” ᐆ ᒫᒃ ᕋᑆᓈᐃ ᑳ ᐄᓈᓅᒡ ᐋᐦ ᐄᑣᔥᑎᒧᐙᑖᑭᓂᐎᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ ᐄᓈᓂᐤ᙮
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᐊᑳᐐ ᐹᒋ ᒥᒫᐦᒋᑯᓐ ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓅᐦᒌ ᐄᑐᐦᑖᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᑎᐙᐱᒥᒡ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᒑ ᐐᐦᑎᒨᐎᑣᐤ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒥᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ, ᓂᒋᔖᒥᓂᑑᒻ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒋᔖᒥᓂᑑᒧᐙᐤ᙮”
17 Jesus continuou:
18 ᐋᒄ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᐋ ᓈᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᒌᐙᐱᒫᐤ᙮” ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒑ ᐄᑖᑦ᙮
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓐ ᑖᐅᔅᑖᒡ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ᙮ ᒌ ᐋᑖᐱᔥᒋᓃᓲᐎᒡ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓂᔅᑑᐐᒡ ᐙᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐅᒋᒫᐤᐦ᙮ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓃᐴᐎᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᐋᒄ ᐋᑎᑯᒡ, “ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᒄ᙮”
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᐙᒋᔮᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᐦᑏᔮᑦ ᐅᑎᐦᒌ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᐱᒫᔨᐤ᙮ ᓄᐎᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓯᒋᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᒌ ᐙᐱᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᒦᓐ ᐋᑖᑦ, “ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᒄ᙮ ᒧᔮᒻ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᒋᑎᐄᑎᔑᐦᐅᑎᓈᐙᐤ᙮”
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐄᔑ ᔮᔮᐦᐋᑦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐅᑎᓈᐦᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᒀ ᐊᐙᓐ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᒋᑭ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ, ᐋᑳ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᒀ ᐅᒫᒋᐦᑣᐎᓐ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᒧᐙᑭᓂᐤ᙮”
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᓲᓵᐴᒡ, ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑣᒥᔅᐦ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᑳ ᓃᔑᒡ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐤ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓅᑯᔑᔅᑖᑯᔨᒡ᙮
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐋᑖᒡ, “ᓂᒋᐙᐱᒫᓈᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮” ᐋᒄ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐹᑎᔥ ᒌ ᑖᐦᒋᓂᒧᒑ ᐅᑎᐦᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᐹᑎᔥ ᒌ ᑖᐦᒋᓂᑳ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᔅᐱᑳᐦᒡ, ᐃᔮᒄ ᒑ ᑖᑆᐦᑎᒫᓐ᙮”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 ᐹᔨᒄ ᑎᐎᔥᑖᐤ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ᙮ ᑣᒥᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᒌ ᐋᑖᐱᔥᒋᓈᑭᓂᐎᒡ ᒋᔥᑐᐦᑭᓂᐦᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᐙᑦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᒄ᙮”
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᑣᒥᔅ, “ᑖᐦᒋᓐ ᓂᑎᐦᒌ ᑭᔮᐦ ᐅᑖᐦ ᐅᐦᐱᒫᔨᐤ ᐹᒋ ᑖᐦᒋᓐ, ᐋᑯᓐ ᐋᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᓍᐦᑎᐦ, ᑖᑆᐦᑎᐦ ᐋᒄ᙮”
27 E logo disse a Tomé:
28 ᐋᒄ ᑣᒥᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᓂᑎᐹᔨᐦᒋᒑᒻ ᑭᔮᐦ ᓂᒋᔖᒥᓂᑑᒻ᙮”
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᒌ ᑖᑆᐦᑖᓐ ᐋ ᒥᒄ ᐋ ᐹᒋ ᐙᐱᒦᓐ? ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᑦ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒥᒡ᙮”
29 Jesus lhe disse:
30 ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᒌ ᐙᐱᒥᑰ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᐅᐦᐄ ᒫᒃ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᙭ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᔮᔨᒫᒀ ᒑ ᐃᔮᔮᒄ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.