João 20

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᐊᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ ᐐᐱᒡ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐙᐱᐦᒡ, ᐋᔥᒄ ᐋ ᐊᐅᑳᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᐲᑭᒥᑰᐦᑳᓂᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃᐦ ᐋ ᒌ ᐄᒑᐦᑎᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓂᐎᔨᒡ᙮
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 ᐋᒄ ᒑᔅᒋᐱᐦᑖᑦ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᔨᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᒌ ᐅᑎᓂᒸᐦᑖᐙᑯᐱᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐐᔮᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᐦᐋᐅᔅᑖᐙᒡ᙮”
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᐲᑭᒥᑰᐦᑳᓂᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ᙮
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒌ ᒋᐦᒋᐱᐦᑖᐅᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑭᑎᑰ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᒄ ᐐᔨ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐹᐱᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐱᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᓂᐙᑳᐳ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐲᐦᑎᓯᐙᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓂᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᒌ ᐙᐱᑎᒻ ᐋ ᐊᔥᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᐤ᙮
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 ᒑᒃ ᑳ ᐹᐱᐦᑖᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᐋᒄ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᐐᔨ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐊᔥᑖᔨᒡ᙮
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐎᔅᒀᔮᒋᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᔥᑎᒀᓐ ᑎᐹᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐊᔥᑖᔨᐤ ᐋ ᒌ ᓂᐦᐋᐙᒋᓂᑭᓄᐎᔨᑯᐱᓈ᙮
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 ᐋᒄ ᐱᔮᒋᐲᐦᒑᑦ ᐊᓐ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐹᐱᐦᑖᑦ, ᐐᔨ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᐋᒄ ᑏᔮᑆᐦᑖᒃ᙮
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ᙮
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 ᐋᒄ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐙᒡ ᐐᒋᐙᐦᒡ ᐅᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ᙮
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 ᒥᒄ ᒣᕇ ᐐᔨ ᒌ ᓃᐴ ᐊᓂᑎᐦ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓂᔨᐤ ᐋ ᒫᑑᑦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᒫᑑᑦ ᒌ ᓂᐙᑳᐳ ᐋ ᐲᐦᑎᓯᐙᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓂᔨᐤ᙮
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᓃᔓ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᐙᐹᔅᐱᓱᔨᒡ ᐋ ᐊᐱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᑳᑭᓂᐎᔨᒡ ᐐᔮᔨᐤ᙮ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐅᔥᑎᒀᓃᔨᒡ ᒌ ᐊᐱᐤ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᑖᐦᒑ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐅᓯᑎᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐊᐱᑦ᙮
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, “ᐃᔅᒀᐤ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᒫᑑᔨᓐ?” ᐋᒄ ᒣᕇ ᐋᑖᑦ, “ᒌ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᓂᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒻ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮”
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒌ ᒌᐙᑳᐳ ᐋᒄ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐋ ᓃᐴᐎᔨᒡ, ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᓂᐙᐤ ᐋᐦᐋᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era ­Jesus.
15 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᐃᔅᒀᐤ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᒫᑑᔨᓐ? ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᓂᑐᐙᐱᒥᑦ?” ᑳ ᑭᓂᐙᐱᒫᑦ ᒣᕇ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᐙᔨᒫᑦ, ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨ ᒫᐦ ᐊᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᐙᐆᑖ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔨᐤ, ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐊᐦᐄᑦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᐦᑎᒨᒡ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒧᒡ᙮”
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒣᕇ᙮” ᒌ ᒀᔅᒋᑳᐳ ᒣᕇ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᑦ, ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᕋᑆᓈᐃ᙮” ᐆ ᒫᒃ ᕋᑆᓈᐃ ᑳ ᐄᓈᓅᒡ ᐋᐦ ᐄᑣᔥᑎᒧᐙᑖᑭᓂᐎᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ ᐄᓈᓂᐤ᙮
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᐊᑳᐐ ᐹᒋ ᒥᒫᐦᒋᑯᓐ ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓅᐦᒌ ᐄᑐᐦᑖᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᑎᐙᐱᒥᒡ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᒑ ᐐᐦᑎᒨᐎᑣᐤ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒥᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ, ᓂᒋᔖᒥᓂᑑᒻ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒋᔖᒥᓂᑑᒧᐙᐤ᙮”
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 ᐋᒄ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᐋ ᓈᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᒌᐙᐱᒫᐤ᙮” ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒑ ᐄᑖᑦ᙮
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓐ ᑖᐅᔅᑖᒡ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ᙮ ᒌ ᐋᑖᐱᔥᒋᓃᓲᐎᒡ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓂᔅᑑᐐᒡ ᐙᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐅᒋᒫᐤᐦ᙮ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓃᐴᐎᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᐋᒄ ᐋᑎᑯᒡ, “ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᒄ᙮”
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᐙᒋᔮᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᐦᑏᔮᑦ ᐅᑎᐦᒌ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᐱᒫᔨᐤ᙮ ᓄᐎᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓯᒋᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᒌ ᐙᐱᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᒦᓐ ᐋᑖᑦ, “ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᒄ᙮ ᒧᔮᒻ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᒋᑎᐄᑎᔑᐦᐅᑎᓈᐙᐤ᙮”
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐄᔑ ᔮᔮᐦᐋᑦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐅᑎᓈᐦᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᒀ ᐊᐙᓐ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᒋᑭ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ, ᐋᑳ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᒀ ᐅᒫᒋᐦᑣᐎᓐ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᒧᐙᑭᓂᐤ᙮”
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᓲᓵᐴᒡ, ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑣᒥᔅᐦ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᑳ ᓃᔑᒡ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐤ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓅᑯᔑᔅᑖᑯᔨᒡ᙮
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐋᑖᒡ, “ᓂᒋᐙᐱᒫᓈᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮” ᐋᒄ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐹᑎᔥ ᒌ ᑖᐦᒋᓂᒧᒑ ᐅᑎᐦᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᐹᑎᔥ ᒌ ᑖᐦᒋᓂᑳ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᔅᐱᑳᐦᒡ, ᐃᔮᒄ ᒑ ᑖᑆᐦᑎᒫᓐ᙮”
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 ᐹᔨᒄ ᑎᐎᔥᑖᐤ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ᙮ ᑣᒥᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᒌ ᐋᑖᐱᔥᒋᓈᑭᓂᐎᒡ ᒋᔥᑐᐦᑭᓂᐦᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᐙᑦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᒄ᙮”
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᑣᒥᔅ, “ᑖᐦᒋᓐ ᓂᑎᐦᒌ ᑭᔮᐦ ᐅᑖᐦ ᐅᐦᐱᒫᔨᐤ ᐹᒋ ᑖᐦᒋᓐ, ᐋᑯᓐ ᐋᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᓍᐦᑎᐦ, ᑖᑆᐦᑎᐦ ᐋᒄ᙮”
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 ᐋᒄ ᑣᒥᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᓂᑎᐹᔨᐦᒋᒑᒻ ᑭᔮᐦ ᓂᒋᔖᒥᓂᑑᒻ᙮”
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᒌ ᑖᑆᐦᑖᓐ ᐋ ᒥᒄ ᐋ ᐹᒋ ᐙᐱᒦᓐ? ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᑦ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒥᒡ᙮”
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᒌ ᐙᐱᒥᑰ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᐅᐦᐄ ᒫᒃ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᙭ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᔮᔨᒫᒀ ᒑ ᐃᔮᔮᒄ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.