João 20

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᐊᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ ᐐᐱᒡ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐙᐱᐦᒡ, ᐋᔥᒄ ᐋ ᐊᐅᑳᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᐲᑭᒥᑰᐦᑳᓂᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃᐦ ᐋ ᒌ ᐄᒑᐦᑎᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓂᐎᔨᒡ᙮
1 No primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra estava revolvida.
2 ᐋᒄ ᒑᔅᒋᐱᐦᑖᑦ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᔨᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᒌ ᐅᑎᓂᒸᐦᑖᐙᑯᐱᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐐᔮᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᐦᐋᐅᔅᑖᐙᒡ᙮”
2 Então, correu e foi ter com Simão Pedro e com o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᐲᑭᒥᑰᐦᑳᓂᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ᙮
3 Saiu, pois, Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒌ ᒋᐦᒋᐱᐦᑖᐅᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑭᑎᑰ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᒄ ᐐᔨ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐹᐱᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro;
5 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐱᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᓂᐙᑳᐳ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐲᐦᑎᓯᐙᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓂᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᒌ ᐙᐱᑎᒻ ᐋ ᐊᔥᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᐤ᙮
5 e, abaixando-se, viu os lençóis de linho; todavia, não entrou.
6 ᒑᒃ ᑳ ᐹᐱᐦᑖᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᐋᒄ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᐐᔨ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐊᔥᑖᔨᒡ᙮
6 Então, Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no sepulcro. Ele também viu os lençóis,
7 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐎᔅᒀᔮᒋᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᔥᑎᒀᓐ ᑎᐹᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐊᔥᑖᔨᐤ ᐋ ᒌ ᓂᐦᐋᐙᒋᓂᑭᓄᐎᔨᑯᐱᓈ᙮
7 e o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas deixado num lugar à parte.
8 ᐋᒄ ᐱᔮᒋᐲᐦᒑᑦ ᐊᓐ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐹᐱᐦᑖᑦ, ᐐᔨ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᐋᒄ ᑏᔮᑆᐦᑖᒃ᙮
8 Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ᙮
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário ressuscitar ele dentre os mortos.
10 ᐋᒄ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐙᒡ ᐐᒋᐙᐦᒡ ᐅᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ᙮
10 E voltaram os discípulos outra vez para casa.
11 ᒥᒄ ᒣᕇ ᐐᔨ ᒌ ᓃᐴ ᐊᓂᑎᐦ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓂᔨᐤ ᐋ ᒫᑑᑦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᒫᑑᑦ ᒌ ᓂᐙᑳᐳ ᐋ ᐲᐦᑎᓯᐙᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓂᔨᐤ᙮
11 Maria, entretanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se, e olhou para dentro do túmulo,
12 ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᓃᔓ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᐙᐹᔅᐱᓱᔨᒡ ᐋ ᐊᐱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᑳᑭᓂᐎᔨᒡ ᐐᔮᔨᐤ᙮ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐅᔥᑎᒀᓃᔨᒡ ᒌ ᐊᐱᐤ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᑖᐦᒑ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐅᓯᑎᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐊᐱᑦ᙮
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus fora posto, um à cabeceira e outro aos pés.
13 ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, “ᐃᔅᒀᐤ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᒫᑑᔨᓐ?” ᐋᒄ ᒣᕇ ᐋᑖᑦ, “ᒌ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᓂᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒻ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮”
13 Então, eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela lhes respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒌ ᒌᐙᑳᐳ ᐋᒄ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐋ ᓃᐴᐎᔨᒡ, ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᓂᐙᐤ ᐋᐦᐋᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
14 Tendo dito isto, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᐃᔅᒀᐤ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᒫᑑᔨᓐ? ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᓂᑐᐙᐱᒥᑦ?” ᑳ ᑭᓂᐙᐱᒫᑦ ᒣᕇ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᐙᔨᒫᑦ, ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨ ᒫᐦ ᐊᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᐙᐆᑖ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔨᐤ, ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐊᐦᐄᑦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᐦᑎᒨᒡ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒧᒡ᙮”
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, supondo ser ele o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒣᕇ᙮” ᒌ ᒀᔅᒋᑳᐳ ᒣᕇ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᑦ, ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᕋᑆᓈᐃ᙮” ᐆ ᒫᒃ ᕋᑆᓈᐃ ᑳ ᐄᓈᓅᒡ ᐋᐦ ᐄᑣᔥᑎᒧᐙᑖᑭᓂᐎᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ ᐄᓈᓂᐤ᙮
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: Raboni (que quer dizer Mestre)!
17 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᐊᑳᐐ ᐹᒋ ᒥᒫᐦᒋᑯᓐ ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓅᐦᒌ ᐄᑐᐦᑖᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᑎᐙᐱᒥᒡ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᒑ ᐐᐦᑎᒨᐎᑣᐤ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒥᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ, ᓂᒋᔖᒥᓂᑑᒻ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒋᔖᒥᓂᑑᒧᐙᐤ᙮”
17 Recomendou-lhe Jesus: Não me detenhas; porque ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com os meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, para meu Deus e vosso Deus.
18 ᐋᒄ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᐋ ᓈᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᒌᐙᐱᒫᐤ᙮” ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒑ ᐄᑖᑦ᙮
18 Então, saiu Maria Madalena anunciando aos discípulos: Vi o Senhor! E contava que ele lhe dissera estas coisas.
19 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓐ ᑖᐅᔅᑖᒡ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ᙮ ᒌ ᐋᑖᐱᔥᒋᓃᓲᐎᒡ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓂᔅᑑᐐᒡ ᐙᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐅᒋᒫᐤᐦ᙮ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓃᐴᐎᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᐋᒄ ᐋᑎᑯᒡ, “ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᒄ᙮”
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos com medo dos judeus, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
20 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᐙᒋᔮᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᐦᑏᔮᑦ ᐅᑎᐦᒌ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᐱᒫᔨᐤ᙮ ᓄᐎᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓯᒋᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᒌ ᐙᐱᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
20 E, dizendo isto, lhes mostrou as mãos e o lado. Alegraram-se, portanto, os discípulos ao verem o Senhor.
21 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᒦᓐ ᐋᑖᑦ, “ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᒄ᙮ ᒧᔮᒻ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᒋᑎᐄᑎᔑᐦᐅᑎᓈᐙᐤ᙮”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco! Assim como o Pai me enviou, eu também vos envio.
22 ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐄᔑ ᔮᔮᐦᐋᑦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐅᑎᓈᐦᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
22 E, havendo dito isto, soprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᒀ ᐊᐙᓐ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᒋᑭ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ, ᐋᑳ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᒀ ᐅᒫᒋᐦᑣᐎᓐ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᒧᐙᑭᓂᐤ᙮”
23 Se de alguns perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; se lhos retiverdes, são retidos.
24 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᓲᓵᐴᒡ, ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑣᒥᔅᐦ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᑳ ᓃᔑᒡ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐤ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓅᑯᔑᔅᑖᑯᔨᒡ᙮
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐋᑖᒡ, “ᓂᒋᐙᐱᒫᓈᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮” ᐋᒄ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐹᑎᔥ ᒌ ᑖᐦᒋᓂᒧᒑ ᐅᑎᐦᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᐹᑎᔥ ᒌ ᑖᐦᒋᓂᑳ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᔅᐱᑳᐦᒡ, ᐃᔮᒄ ᒑ ᑖᑆᐦᑎᒫᓐ᙮”
25 Disseram-lhe, então, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: Se eu não vir nas suas mãos o sinal dos cravos, e ali não puser o dedo, e não puser a mão no seu lado, de modo algum acreditarei.
26 ᐹᔨᒄ ᑎᐎᔥᑖᐤ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ᙮ ᑣᒥᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᒌ ᐋᑖᐱᔥᒋᓈᑭᓂᐎᒡ ᒋᔥᑐᐦᑭᓂᐦᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᐙᑦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᒄ᙮”
26 Passados oito dias, estavam outra vez ali reunidos os seus discípulos, e Tomé, com eles. Estando as portas trancadas, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
27 ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᑣᒥᔅ, “ᑖᐦᒋᓐ ᓂᑎᐦᒌ ᑭᔮᐦ ᐅᑖᐦ ᐅᐦᐱᒫᔨᐤ ᐹᒋ ᑖᐦᒋᓐ, ᐋᑯᓐ ᐋᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᓍᐦᑎᐦ, ᑖᑆᐦᑎᐦ ᐋᒄ᙮”
27 E logo disse a Tomé: Põe aqui o dedo e vê as minhas mãos; chega também a mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 ᐋᒄ ᑣᒥᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᓂᑎᐹᔨᐦᒋᒑᒻ ᑭᔮᐦ ᓂᒋᔖᒥᓂᑑᒻ᙮”
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu e Deus meu!
29 ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᒌ ᑖᑆᐦᑖᓐ ᐋ ᒥᒄ ᐋ ᐹᒋ ᐙᐱᒦᓐ? ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᑦ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒥᒡ᙮”
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᒌ ᐙᐱᒥᑰ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮
30 Na verdade, fez Jesus diante dos discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᐅᐦᐄ ᒫᒃ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᙭ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᔮᔨᒫᒀ ᒑ ᐃᔮᔮᒄ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
31 Estes, porém, foram registrados para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.