João 1

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᒫᐅᒡ ᐅᔅᑭᒡ ᑳᐦ ᒋᔅᒋᐱᔨᓈᓂᐎᒡ, ᔖᔥ ᐐᔨ ᒌ ᑖᐦᑖᑯᐱᓐ ᐊᓐ ᐊᔨᒧᐎᓐ᙮ ᐊᓐ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐐᔨ ᒌᐦ ᐋᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 ᔖᔥ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐅᔅᑭᒡ᙮
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᐐᔨ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ, ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐐᔨ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑦ᙮
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 ᐐᔨ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᐱᒫᑎᓰᐎᓃᐦᒡ ᒫᒃ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᔥᑖᓂᒫᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
4 A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 ᐙᔥᑖᐎᓐ ᒫᒃ ᒌᐦᑳᔮᔥᑖᐤ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓐ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒌ ᐋᔥᑐᐙᐦᐊᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ᙮
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᒞᓐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮
6 Houve um homem enviado por Deus cujo nome era João.
7 ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓂᒑᓯᐎᑦ, ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓂᒑᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐹᐦᑖᑰᒑ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ᙮
7 Este veio como testemunha para que testificasse a respeito da luz, a fim de todos virem a crer por intermédio dele.
8 ᓂᒥᔮᐤ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐄᔮᐎᑦ ᐊᓐ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᐊᓐ ᐃᔮᔨᒨᑖᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐐᔨ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐤ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ᙮
8 Ele não era a luz, mas veio para que testificasse da luz,
9 ᐆ ᒋᐦᒋᐙ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᑎᐦᑑ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐙᔥᑖᓂᒧᐙᑦ᙮
9 a saber, a verdadeira luz, que, vinda ao mundo, ilumina a todo homem.
10 ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ᙮ ᐋᑦ ᐐᔨ ᐋ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑰ ᐄᔨᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
10 O Verbo estava no mundo, o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o conheceu.
11 ᒌ ᐹᒋ ᓈᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᐱᔨᐙᐅᔒᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑎᐱᔨᐙ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓂᑰ᙮
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᑎᓂᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ ᒌ ᒥᔮᐤ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑯᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome;
13 ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑯᒡ ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐃᔅᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᒡ ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓃᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔅᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᒡ᙮
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᒌ ᐄᔨᔫᐦᐋᑭᓂᐤ, ᒋᒌ ᐐᒋᒥᑯᓂᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒋᒌ ᐙᐱᒫᓂᐤ ᒫᒃ ᐋ ᒫᐅᒡ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᐅᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᐙᔥ ᐐᔨ ᒥᒄ ᐹᔨᑯᓯᐤ ᐋ ᐅᑯᓰᑐᑖᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑰ ᒫᒃ ᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ᙮
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai.
15 ᒞᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᐐᐦᑎᒻ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐃᔮᐎᔨᒡ᙮ ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐐᐦᑎᒻ ᐋ ᒋᔂᐙᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒋᒌ ᒋᒋᓈᐙᒑ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒥᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐃᔮᓐ, ‘ᒋᑭ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᐋᔥᒄ ᐊᐙᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᓃᔨ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒥᒃ ᐊᓐ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ ᓃᔨ᙮’ ”
15 João testemunha a respeito dele e exclama: Este é o de quem eu disse: o que vem depois de mim tem, contudo, a primazia, porquanto já existia antes de mim.
16 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᑦ ᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔨᐦᒄ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒋᔖᐙᑐᑖᑯᓂᐤ, ᓈᓂᑎᒫ ᒌ ᒥᔨᑯᓂᐤ ᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓂᔨᐤ᙮
16 Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça.
17 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒧᓱᔅ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᐅᐐᔓᐙᐎᓐ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᒫᒃ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐙᔨᒡ ᐅᑖᑆᐅᓯᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐅᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓐ᙮
17 Porque a lei foi dada por intermédio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐊᐙᓐ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᐹᔨᑯᓵᓐ ᐅᑖᐦᐄᒡ ᑳᑎᔮᑦ ᒌ ᑐᑖᑰ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᑭᓅᑦ᙮
18 Ninguém jamais viu a Deus; o Deus unigênito, que está no seio do Pai, é quem o revelou.
19 ᒎᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐎᒡ, ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᓖᕚᐃ ᐄᔨᔨᐤ, ᒞᓐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᑰᒀᒋᒫᔨᒡ ᐊᐙᓐ ᐐᔨ ᐃᔮᐎᔨᒡ᙮ ᒎᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ|src="HK00275B.TIF" size="col" ref="— 1.19"
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para lhe perguntarem: Quem és tu?
20 ᒞᓐ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ ᙭᙮”
20 Ele confessou e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo.
21 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᑦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᒌᔨ? ᐄᓛᐃᒑ ᐋ?” ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒫ᙮ ᓂᒧᔮᐤ ᓃᔨ ᐄᓛᐃᒑ᙮” ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᑦ, “ᐋᐤ ᐋ ᒌᔨ ᐊᓐ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐊᒫᑯᐙᒋᐱᓈ?” ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒫ᙮”
21 Então, lhe perguntaram: Quem és, pois? És tu Elias? Ele disse: Não sou. És tu o profeta? Respondeu: Não.
22 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᓈᓐ ᐊᐙᓐ ᒌᔨ, ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᐅᒋᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᒥᐦᒡ ᐙᐦ ᒋᔅᒑᔨᒥᔅᒡ ᐊᐙᓐ ᒌᔨ ᐃᔮᐎᔨᓐ᙮”
22 Disseram-lhe, pois: Declara-nos quem és, para que demos resposta àqueles que nos enviaram; que dizes a respeito de ti mesmo?
23 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᓃᔨ ᑳ ᒌ ᑎᐹᒋᒥᑦ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᒌ ᐃᔨᐤ,
23 Então, ele respondeu: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ ᐱᔅᒡ ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐅᒡ ᒞᓐ,
24 Ora, os que haviam sido enviados eram de entre os fariseus.
25 “ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔨᓐ ᐋᑳ ᐃᔮᐅᓈ ᙭ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᓛᐃᒑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ?”
25 E perguntaram-lhe: Então, por que batizas, se não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 ᐋᒄ ᒞᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓐ ᓂᐲ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᔮᓐ, ᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐊᐐᒋᑳᐳᔅᑖᑖᒄ ᒥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ᙮
26 Respondeu-lhes João: Eu batizo com água; mas, no meio de vós, está quem vós não conheceis,
27 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐐᔨ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᓃᔨ, ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᓂᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᐦᑯᓂᒧᒡ ᐅᒥᔅᒋᓯᓂᔮᐲᐦ᙮”
27 o qual vem após mim, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias.
28 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᐊᔨᐦᑎᓈᓅᒡ ᐙᐱᓅᑖᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑᑳᒻ ᐊᓐ ᒞᕐᑎᓐ ᓰᐲᐦᒡ, ᒌ ᑎᑯᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐯᕠᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᑦ ᒞᓐ᙮
28 Estas coisas se passaram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᒞᓐ ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐹᒋ ᓈᑎᑯᑦ, ᐋᒄ ᐃᔮᑦ, “ᑭᓄᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ, ᐋᐅᒄ ᐅᔮᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒥᔥ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᔨᐤᐦ ᐅᑎᐦ ᒥᓯᐦᑖᔅᑭᒥᐦᒡ᙮
29 No dia seguinte, viu João a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, ‘ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ ᓈᐹᐤ, ᐐᔨ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᑭᑎ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᓃᔨ ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐙᓐ ᔖᔥ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐐᔨ᙮’
30 É este a favor de quem eu disse: após mim vem um varão que tem a primazia, porque já existia antes de mim.
31 ᓂᒥ ᓅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐐᔨ ᐃᔮᐅᑦ, ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔮᓐ ᓂᐲᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᑳᔮᐱᒥᑯᑦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ᙮”
31 Eu mesmo não o conhecia, mas, a fim de que ele fosse manifestado a Israel, vim, por isso, batizando com água.
32 ᒞᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐐᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᒌᐙᐱᒫᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋᒥᒥᐎᑦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᔮᔒᑖᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᑣᐦᐅᑖᑯᑦ, ᐋᑯᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮
32 E João testemunhou, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.
33 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᔥᒄ ᓅᐦᒋ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᒋᐦᒋᐙ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐅᒡ ᓂᐲᐦᒡ, ᓂᒌᐦ ᐄᑎᒄ, ‘ᒋᑭ ᐙᐱᒫᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐹᒋ ᔮᔒᑎᑖᑯᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒑ ᑖᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮’
33 Eu não o conhecia; aquele, porém, que me enviou a batizar com água me disse: Aquele sobre quem vires descer e pousar o Espírito, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 ᓂᒌᐙᐱᐦᑖᓐ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
34 Pois eu, de fato, vi e tenho testificado que ele é o Filho de Deus.
35 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᔑᑳᔨᒡ ᒦᓐ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒞᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮
35 No dia seguinte, estava João outra vez na companhia de dois dos seus discípulos
36 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ, ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ, ᒫᐤ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ᙮”
36 e, vendo Jesus passar, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
37 ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐱᔮᐦᑖᑯᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, ᒌ ᐋᑎᐐᒑᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
37 Os dois discípulos, ouvindo-o dizer isto, seguiram Jesus.
38 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᑳᐳ, ᑳᐦ ᐋᐱᓵᐱᑦ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ ᓂᔮᓂᑎᐙᐱᐦᑎᒫᒄ?” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒌᔨᓐ?”
38 E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Que buscais? Disseram-lhe: Rabi (que quer dizer Mestre), onde assistes?
39 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, “ᐋᔥᑎᒧᒄ ᐹᒋ ᐙᐱᐦᑎᒧᒄ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᐐᒑᐙᒡ, ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒸᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐐᒋᔨᒡ᙮ ᐎᔮᔥ ᓈᐤ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᔨᒑ ᐋ ᐃᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔒᑳᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᑖᐙᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐃᔅᑭᓐ ᑖᑯᔔ᙮
39 Respondeu-lhes: Vinde e vede. Foram, pois, e viram onde Jesus estava morando; e ficaram com ele aquele dia, sendo mais ou menos a hora décima.
40 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓃᔓ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᑳᐦ ᐋᑎᐎᒑᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋᓐᑎᕉ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᐐᒋᔖᓐ᙮
40 Era André, o irmão de Simão Pedro, um dos dois que tinham ouvido o testemunho de João e seguido Jesus.
41 ᐋᓐᑎᕉ ᒫᒃ ᑏᐙᐦᒡ ᒌ ᐋᑎ ᓈᓂᑐᐙᔨᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐐᒋᔖᓐ ᓵᐃᒥᓐ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒌ ᒥᔅᑭᐙᓈᓐ ᐙᔥ ᒫᓵᔮ᙮” ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᓵᔮ ᐋᐦ ᐄᓈᓅᒡ ᙭ ᐃᔑᒌᔣᓂᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒧᐎᓂᐦᒡ᙮
41 Ele achou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: Achamos o Messias (que quer dizer Cristo),
42 ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᑭᓂᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓵᐃᒥᓐ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨ ᓵᐃᒥᓐ, ᒞᓐ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᓰᕙᔅ ᒋᑭ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᓐ᙮” ᓰᕙᔅ ᐋ ᐃᔅᒌᔂᒥᑭᐦᒡ ᐲᑎᕐ᙮
42 e o levou a Jesus. Olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, o filho de João; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).
43 ᒦᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑎ ᒌᔒᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒻ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᑦ ᕕᓕᑉ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᒋ ᐱᐹᐐᒑᐤ᙮”
43 No dia imediato, resolveu Jesus partir para a Galileia e encontrou a Filipe, a quem disse: Segue-me.
44 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᕪᓵᐃᑖᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᓐᑎᕉ ᑭᔮᐦ ᐲᑎᕐ ᐅᑎᐦᑖᐎᓂᐙᔨᐤ᙮
44 Ora, Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ ᒌ ᓈᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᓈᕧᓂᔨᓪ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᑦ, “ᓂᒌ ᒥᔅᑭᐙᓈᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒧᓱᔅ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ, ᒍᓯᕝ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐊᓂᑖᐦ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮”
45 Filipe encontrou a Natanael e disse-lhe: Achamos aquele de quem Moisés escreveu na lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus, o Nazareno, filho de José.
46 ᐋᒄ ᓈᕦᓃᔨᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᑳᑭᔮᐦ ᑭᑎ ᒌ ᐅᐦᒋᔨᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᓯᕆᑎᐦᒡ᙮” ᐋᒄ ᕕᓕᑉ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᔥᑎᒻ ᐹᒋ ᐙᐱᒻ᙮”
46 Perguntou-lhe Natanael: De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Respondeu-lhe Filipe: Vem e vê.
47 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᓈᕧᓂᔨᓪ ᐋ ᐹᑖᔥᑎᒧᐦᑖᔨᒡ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐋᐅᒄ ᐆ ᒋᐦᒋᐙ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ, ᐋᑳ ᓈᔅᑏᔅ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᑳᒌᔑᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ᙮”
47 Jesus viu Natanael aproximar-se e disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!
48 ᓈᕦᓃᔨᓪ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒥᔨᓐ?” ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᒌ ᐙᐱᒥᑎᓐ ᐋ ᐊᐱᔨᓐ ᔒᐹᔮᒋᐦᑎᒄ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᔅᒃ ᕕᓕᑉ᙮”
48 Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes de Filipe te chamar, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira.
49 ᓈᕦᓃᔨᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᑎᐦ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ᙮”
49 Então, exclamou Natanael: Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!
50 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌ ᑖᑆᐦᑖᓐ ᐋ ᐊᓐ ᒥᒄ ᐋ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑖᓐ ᐋ ᒌ ᐙᐲᒥᑖᓐ ᔒᐹᔮᒋᐦᑎᒄ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᑯᐦᒡ? ᐋᔥᒄ ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑖᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ᙮”
50 Ao que Jesus lhe respondeu: Porque te disse que te vi debaixo da figueira, crês? Pois maiores coisas do que estas verás.
51 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᑦ, “ᓈᔥᒡ ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑖᓈᐙᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᐋᐦ ᐋᐱᐦᐄᐱᔨᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ ᐋ ᐅᐦᐱᐱᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐹᒋ ᔮᔒᔅᑎᐙᒡ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮”
51 E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.