João 1

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ᒫᐅᒡ ᐅᔅᑭᒡ ᑳᐦ ᒋᔅᒋᐱᔨᓈᓂᐎᒡ, ᔖᔥ ᐐᔨ ᒌ ᑖᐦᑖᑯᐱᓐ ᐊᓐ ᐊᔨᒧᐎᓐ᙮ ᐊᓐ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐐᔨ ᒌᐦ ᐋᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 ᔖᔥ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐅᔅᑭᒡ᙮
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᐐᔨ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ, ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐐᔨ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑦ᙮
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 ᐐᔨ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᐱᒫᑎᓰᐎᓃᐦᒡ ᒫᒃ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᔥᑖᓂᒫᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 ᐙᔥᑖᐎᓐ ᒫᒃ ᒌᐦᑳᔮᔥᑖᐤ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓐ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒌ ᐋᔥᑐᐙᐦᐊᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ᙮
5 E a luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᒞᓐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮
6 Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
7 ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓂᒑᓯᐎᑦ, ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓂᒑᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐹᐦᑖᑰᒑ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ᙮
7 Este veio para testemunho, para que testificasse da luz, para que todos cressem por ele.
8 ᓂᒥᔮᐤ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐄᔮᐎᑦ ᐊᓐ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᐊᓐ ᐃᔮᔨᒨᑖᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐐᔨ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐤ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ᙮
8 Não era ele a luz, mas para que testificasse da luz.
9 ᐆ ᒋᐦᒋᐙ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᑎᐦᑑ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐙᔥᑖᓂᒧᐙᑦ᙮
9 Ali estava a luz verdadeira, que ilumina a todo o homem que vem ao mundo.
10 ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ᙮ ᐋᑦ ᐐᔨ ᐋ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑰ ᐄᔨᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
10 Estava no mundo, e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o conheceu.
11 ᒌ ᐹᒋ ᓈᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᐱᔨᐙᐅᔒᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑎᐱᔨᐙ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓂᑰ᙮
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᑎᓂᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ ᒌ ᒥᔮᐤ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑯᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, aos que crêem no seu nome;
13 ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑯᒡ ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐃᔅᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᒡ ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓃᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔅᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᒡ᙮
13 Os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᒌ ᐄᔨᔫᐦᐋᑭᓂᐤ, ᒋᒌ ᐐᒋᒥᑯᓂᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒋᒌ ᐙᐱᒫᓂᐤ ᒫᒃ ᐋ ᒫᐅᒡ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᐅᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᐙᔥ ᐐᔨ ᒥᒄ ᐹᔨᑯᓯᐤ ᐋ ᐅᑯᓰᑐᑖᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑰ ᒫᒃ ᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ᙮
14 E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade.
15 ᒞᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᐐᐦᑎᒻ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐃᔮᐎᔨᒡ᙮ ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐐᐦᑎᒻ ᐋ ᒋᔂᐙᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒋᒌ ᒋᒋᓈᐙᒑ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒥᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐃᔮᓐ, ‘ᒋᑭ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᐋᔥᒄ ᐊᐙᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᓃᔨ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒥᒃ ᐊᓐ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ ᓃᔨ᙮’ ”
15 João testificou dele, e clamou, dizendo: Este era aquele de quem eu dizia: O que vem após mim é antes de mim, porque foi primeiro do que eu.
16 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᑦ ᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔨᐦᒄ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒋᔖᐙᑐᑖᑯᓂᐤ, ᓈᓂᑎᒫ ᒌ ᒥᔨᑯᓂᐤ ᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓂᔨᐤ᙮
16 E todos nós recebemos também da sua plenitude, e graça por graça.
17 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒧᓱᔅ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᐅᐐᔓᐙᐎᓐ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᒫᒃ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐙᔨᒡ ᐅᑖᑆᐅᓯᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐅᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓐ᙮
17 Porque a lei foi dada por Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐊᐙᓐ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᐹᔨᑯᓵᓐ ᐅᑖᐦᐄᒡ ᑳᑎᔮᑦ ᒌ ᑐᑖᑰ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᑭᓅᑦ᙮
18 Deus nunca foi visto por alguém. O Filho unigênito, que está no seio do Pai, esse o revelou.
19 ᒎᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐎᒡ, ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᓖᕚᐃ ᐄᔨᔨᐤ, ᒞᓐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᑰᒀᒋᒫᔨᒡ ᐊᐙᓐ ᐐᔨ ᐃᔮᐎᔨᒡ᙮ ᒎᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ|src="HK00275B.TIF" size="col" ref="— 1.19"
19 E este é o testemunho de João, quando os judeus mandaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?
20 ᒞᓐ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ ᙭᙮”
20 E confessou, e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo.
21 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᑦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᒌᔨ? ᐄᓛᐃᒑ ᐋ?” ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒫ᙮ ᓂᒧᔮᐤ ᓃᔨ ᐄᓛᐃᒑ᙮” ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᑦ, “ᐋᐤ ᐋ ᒌᔨ ᐊᓐ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐊᒫᑯᐙᒋᐱᓈ?” ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒫ᙮”
21 E perguntaram-lhe: Então quê? És tu Elias? E disse: Não sou. És tu profeta? E respondeu: Não.
22 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᓈᓐ ᐊᐙᓐ ᒌᔨ, ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᐅᒋᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᒥᐦᒡ ᐙᐦ ᒋᔅᒑᔨᒥᔅᒡ ᐊᐙᓐ ᒌᔨ ᐃᔮᐎᔨᓐ᙮”
22 Disseram-lhe pois: Quem és? para que demos resposta àqueles que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?
23 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᓃᔨ ᑳ ᒌ ᑎᐹᒋᒥᑦ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᒌ ᐃᔨᐤ,
23 Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ ᐱᔅᒡ ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐅᒡ ᒞᓐ,
24 E os que tinham sido enviados eram dos fariseus.
25 “ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔨᓐ ᐋᑳ ᐃᔮᐅᓈ ᙭ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᓛᐃᒑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ?”
25 E perguntaram-lhe, e disseram-lhe: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 ᐋᒄ ᒞᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓐ ᓂᐲ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᔮᓐ, ᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐊᐐᒋᑳᐳᔅᑖᑖᒄ ᒥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ᙮
26 João respondeu-lhes, dizendo: Eu batizo com água; mas no meio devós está um a quem vós não conheceis.
27 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐐᔨ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᓃᔨ, ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᓂᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᐦᑯᓂᒧᒡ ᐅᒥᔅᒋᓯᓂᔮᐲᐦ᙮”
27 Este é aquele que vem após mim, que é antes de mim, do qual eu não sou digno de desatar a correia da alparca.
28 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᐊᔨᐦᑎᓈᓅᒡ ᐙᐱᓅᑖᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑᑳᒻ ᐊᓐ ᒞᕐᑎᓐ ᓰᐲᐦᒡ, ᒌ ᑎᑯᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐯᕠᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᑦ ᒞᓐ᙮
28 Estas coisas aconteceram em Betabara, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᒞᓐ ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐹᒋ ᓈᑎᑯᑦ, ᐋᒄ ᐃᔮᑦ, “ᑭᓄᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ, ᐋᐅᒄ ᐅᔮᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒥᔥ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᔨᐤᐦ ᐅᑎᐦ ᒥᓯᐦᑖᔅᑭᒥᐦᒡ᙮
29 No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, ‘ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ ᓈᐹᐤ, ᐐᔨ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᑭᑎ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᓃᔨ ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐙᓐ ᔖᔥ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐐᔨ᙮’
30 Este é aquele do qual eu disse: Após mim vem um homem que é antes de mim, porque foi primeiro do que eu.
31 ᓂᒥ ᓅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐐᔨ ᐃᔮᐅᑦ, ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔮᓐ ᓂᐲᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᑳᔮᐱᒥᑯᑦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ᙮”
31 E eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, vim eu, por isso, batizando com água.
32 ᒞᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐐᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᒌᐙᐱᒫᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋᒥᒥᐎᑦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᔮᔒᑖᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᑣᐦᐅᑖᑯᑦ, ᐋᑯᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮
32 E João testificou, dizendo: Eu vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele.
33 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᔥᒄ ᓅᐦᒋ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᒋᐦᒋᐙ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐅᒡ ᓂᐲᐦᒡ, ᓂᒌᐦ ᐄᑎᒄ, ‘ᒋᑭ ᐙᐱᒫᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐹᒋ ᔮᔒᑎᑖᑯᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒑ ᑖᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮’
33 E eu não o conhecia, mas o que me mandou a batizar com água, esse me disse: Sobre aquele que vires descer o Espírito, e sobre ele repousar, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 ᓂᒌᐙᐱᐦᑖᓐ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
34 E eu vi, e tenho testificado que este é o Filho de Deus.
35 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᔑᑳᔨᒡ ᒦᓐ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒞᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮
35 No dia seguinte João estava outra vez ali, e dois dos seus discípulos;
36 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ, ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ, ᒫᐤ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ᙮”
36 E, vendo passar a Jesus, disse: Eis aqui o Cordeiro de Deus.
37 ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐱᔮᐦᑖᑯᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, ᒌ ᐋᑎᐐᒑᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
37 E os dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus.
38 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᑳᐳ, ᑳᐦ ᐋᐱᓵᐱᑦ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ ᓂᔮᓂᑎᐙᐱᐦᑎᒫᒄ?” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒌᔨᓐ?”
38 E Jesus, voltando-se e vendo que eles o seguiam, disse-lhes: Que buscais? E eles disseram: Rabi (que, traduzido, quer dizer Mestre), onde moras?
39 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, “ᐋᔥᑎᒧᒄ ᐹᒋ ᐙᐱᐦᑎᒧᒄ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᐐᒑᐙᒡ, ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒸᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐐᒋᔨᒡ᙮ ᐎᔮᔥ ᓈᐤ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᔨᒑ ᐋ ᐃᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔒᑳᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᑖᐙᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐃᔅᑭᓐ ᑖᑯᔔ᙮
39 Ele lhes disse: Vinde, e vede. Foram, e viram onde morava, e ficaram com ele aquele dia; e era já quase a hora décima.
40 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓃᔓ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᑳᐦ ᐋᑎᐎᒑᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋᓐᑎᕉ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᐐᒋᔖᓐ᙮
40 Era André, irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouviram aquilo de João, e o haviam seguido.
41 ᐋᓐᑎᕉ ᒫᒃ ᑏᐙᐦᒡ ᒌ ᐋᑎ ᓈᓂᑐᐙᔨᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐐᒋᔖᓐ ᓵᐃᒥᓐ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒌ ᒥᔅᑭᐙᓈᓐ ᐙᔥ ᒫᓵᔮ᙮” ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᓵᔮ ᐋᐦ ᐄᓈᓅᒡ ᙭ ᐃᔑᒌᔣᓂᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒧᐎᓂᐦᒡ᙮
41 Este achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Achamos o Messias (que, traduzido, é o Cristo).
42 ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᓵᐃᒥᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᑭᓂᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓵᐃᒥᓐ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨ ᓵᐃᒥᓐ, ᒞᓐ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᓰᕙᔅ ᒋᑭ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᓐ᙮” ᓰᕙᔅ ᐋ ᐃᔅᒌᔂᒥᑭᐦᒡ ᐲᑎᕐ᙮
42 E levou-o a Jesus. E, olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).
43 ᒦᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑎ ᒌᔒᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒻ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᑦ ᕕᓕᑉ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᒋ ᐱᐹᐐᒑᐤ᙮”
43 No dia seguinte quis Jesus ir à Galiléia, e achou a Filipe, e disse-lhe: Segue-me.
44 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᕪᓵᐃᑖᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᓐᑎᕉ ᑭᔮᐦ ᐲᑎᕐ ᐅᑎᐦᑖᐎᓂᐙᔨᐤ᙮
44 E Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ ᒌ ᓈᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᓈᕧᓂᔨᓪ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒥᔅᑭᐙᑦ, “ᓂᒌ ᒥᔅᑭᐙᓈᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒧᓱᔅ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ, ᒍᓯᕝ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐊᓂᑖᐦ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮”
45 Filipe achou Natanael, e disse-lhe: Havemos achado aquele de quem Moisés escreveu na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 ᐋᒄ ᓈᕦᓃᔨᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᑳᑭᔮᐦ ᑭᑎ ᒌ ᐅᐦᒋᔨᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᓯᕆᑎᐦᒡ᙮” ᐋᒄ ᕕᓕᑉ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᔥᑎᒻ ᐹᒋ ᐙᐱᒻ᙮”
46 Disse-lhe Natanael: Pode vir alguma coisa boa de Nazaré? Disse-lhe Filipe: Vem, e vê.
47 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᓈᕧᓂᔨᓪ ᐋ ᐹᑖᔥᑎᒧᐦᑖᔨᒡ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐋᐅᒄ ᐆ ᒋᐦᒋᐙ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ, ᐋᑳ ᓈᔅᑏᔅ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᑳᒌᔑᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ᙮”
47 Jesus viu Natanael vir ter com ele, e disse dele: Eis aqui um verdadeiro israelita, em quem não há dolo.
48 ᓈᕦᓃᔨᓪ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒥᔨᓐ?” ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᒌ ᐙᐱᒥᑎᓐ ᐋ ᐊᐱᔨᓐ ᔒᐹᔮᒋᐦᑎᒄ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᔅᒃ ᕕᓕᑉ᙮”
48 Disse-lhe Natanael: De onde me conheces tu? Jesus respondeu, e disse-lhe: Antes que Filipe te chamasse, te vi eu, estando tu debaixo da figueira.
49 ᓈᕦᓃᔨᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᑎᐦ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ᙮”
49 Natanael respondeu, e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus; tu és o Rei de Israel.
50 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌ ᑖᑆᐦᑖᓐ ᐋ ᐊᓐ ᒥᒄ ᐋ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑖᓐ ᐋ ᒌ ᐙᐲᒥᑖᓐ ᔒᐹᔮᒋᐦᑎᒄ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᑯᐦᒡ? ᐋᔥᒄ ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑖᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ᙮”
50 Jesus respondeu, e disse-lhe: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? Coisas maiores do que estas verás.
51 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᑦ, “ᓈᔥᒡ ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑖᓈᐙᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᐋᐦ ᐋᐱᐦᐄᐱᔨᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ ᐋ ᐅᐦᐱᐱᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐹᒋ ᔮᔒᔅᑎᐙᒡ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮”
51 E disse-lhe: Na verdade, na verdade vos digo que daqui em diante vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.