João 19

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐱᔑᔥᑖᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
1 Então, pois, Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
2 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐅᒡ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ ᑳ ᑳᔓᑖᐙᔅᑯᓃᔨᔨᒡ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᒄ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ᙮ ᑳ ᐳᔥᑭᒧᔮᐦᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒋᓍᑭᓃᔨᒡ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ ᐋ ᒥᐦᒀᑭᓃᔨᒡ ᒌ ᐳᔥᒋᔥᑭᒧᑎᔮᐅᒡ᙮
2 E os soldados, entrelaçando uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a sua cabeça, e eles colocaram-lhe um manto de púrpura.
3 ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐙᒋᔮ ᒌᔨ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮” ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐙᐅᒡ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ᙮
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles golpearam-lhe com as suas mãos.
4 ᒦᓐ ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᐹᔨᓕᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᒦᓐ ᒋᑭ ᐹᒋ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᑭᓂᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓂᔑᐎᓈᒋᒥᒃ ᓃᔨ ᐐᔨ᙮”
4 Então, Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis que vo-lo trago para vocês, para que saibais que não acho nele nenhuma culpa.
5 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐹᔮᒡ ᐎᔨᐐᑦ ᐋ ᒋᒋᔥᑭᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ, ᑳᑳᐙᔅᑯᓃᔨᒡ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᓍᑭᓃᔨᒡ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ ᑳ ᒥᐦᒀᑭᓃᔨᒡ ᐋ ᒋᒋᔥᑭᐦᒃ᙮ ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ, “ᒫᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮”
5 Saiu então Jesus, vestido com o manto de púrpura e a coroa de espinhos. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᓯᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐃᔥᑯᑎᒃ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᓲᐦᒃ ᑏᔮᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ᙮” ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᓂᑑᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᒥᔅᑭᒸᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᒀ᙮”
6 Quando os principais sacerdotes e os oficiais o viram, gritaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o, porque nenhuma culpa eu acho nele.
7 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓂᑎᔮᓈᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ, ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᓂᐐᔓᐙᐎᓈᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑦ ᐐᔨ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, ele deve morrer, porque ele se fez Filho de Deus.
8 ᐹᔨᓕᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᓈᓂᐎᔨᒡ, ᐊᑎᑎᐤ ᒌ ᓵᒋᓲ᙮
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, ele ficou mais atemorizado;
9 ᐋᒄ ᒦᓐ ᐹᐦᒑᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᓵᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᔨᓐ?” ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑᑎᑰ ᒌᓴᔅ᙮
9 e entrou outra vez na sala de julgamento, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᐊᔨᒥᐦᐄᔨᓐ? ᓂᒧᐃ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᐃᔮᔮᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓐ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᐎᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᑭᐎᔨᓐ?”
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Tu não falas comigo? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?
11 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᔅ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑯᑦ, “ᒥᒄ ᒑᔓᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒥᔨᔅᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑑᑐᐎᑦ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᒌᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔨᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᒌᔨ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓱᐙᓯᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒋᑑᑎᐦᒃ᙮”
11 Jesus respondeu: Tu não poderias ter poder contra mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐹᔨᓕᑦ ᒋᐐᐦ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ᙮ ᐋᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᑖᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐹᒋᔥᑎᓈᒀ ᒌᓴᔅ ᓂᒧᐃ ᒌ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᑐᑎᐙᐙᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ᙮ ᐙᔥ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᐦᐄᓱᑦ ᓂᔥᑯᔥᑎᐙᐤ ᓰᓯᕐ᙮”
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐹᔨᓕᑦ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑖᑆᔨᒡ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᐙᔨᐱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓂᐦᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᓯᓃᐦᑳᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐊᔅᑖᔨᒡ᙮ ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓈᓂᐎᒡ ᑳᐹᑖ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᓯᓃᐦᑳᓂᐎᔨᒡ᙮
13 Ouvindo, então, Pilatos esse dito, ele trouxe Jesus para fora e sentou-se no assento de julgamento, no lugar que é chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gábata.
14 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᒥᔮᔅᑳᒑᐎᓐ ᒥᑯᔖᐎᓐ ᐋ ᐃᔮᔅᑭᐎᔥᑖᑭᓂᐎᒡ ᒌ ᐄᔑ ᒌᔑᑳᐤ᙮ ᒑᑳᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᐤ, ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐹᔨᓕᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ, “ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐤ ᒋᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮”
14 E era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta; e ele disse aos judeus: Eis o vosso Rei!
15 ᐅᔮᔨᐤ ᓲᐦᒃ ᒌ ᑖᑆᐅᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ, “ᓂᐱᐦᐋᐦᒄ, ᓂᐱᐦᐋᐦᒄ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ,” ᐋᐦ ᐄᑖᒡ᙮ ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᒋᓂᑎᐙᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒃ ᒋᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ?” ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑰ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᒥᒄ ᓰᓯᕐ ᓅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒥᓈᓐ ᓂᒧᐃ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ᙮”
15 Mas eles gritavam: Fora com ele, fora com ele, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Eu devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Nós não temos rei, senão César.
16 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒨᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᔨᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᒡ᙮
16 Então, entregou-lho para que fosse crucificado. E eles tomaram a Jesus, e o levaram.
17 ᐋᒄ ᐙᔨᐎᒡ, ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐅᓂᑳᑐᐦᐙᔨᒡ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒥᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ “ᒥᔥᑎᒀᓂᑭᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ” ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓈᓂᐎᒡ “ᒀᓪᒀᕧ” ᐄᓈᓂᐤ᙮
17 E, carregando ele a sua cruz, saiu para um lugar chamado o lugar de uma caveira, que é chamado em hebraico Gólgota;
18 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᓈᐹᐤ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐆᒫᑭᓂᐎᔨᐤ ᑳ ᒋᒥᔨᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᔮᐄᑑ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 ᐹᔨᓕᑦ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᑦ ᒌ ᒋᑭᒧᐦᑖᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒥᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ, “ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ᙮”
19 E Pilatos escreveu um título, e pô-lo em cima da cruz. E nele estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS.
20 ᒥᐦᒑᑐ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᔮᐎᓈᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒉᕉᓯᓕᒻ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᓂᔥᑐᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᒌ ᐋᐱᑎᓃᔨᑯᐱᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓈᓂᐎᒡ, ᓛᑎᓐ ᑭᔮᐦ ᒃᕇᒃ᙮
20 Muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, e grego, e latim.
21 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐋᑖᒡ ᐹᔨᓕᑦ, “ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᔥᑖᓐ ᐊᓐ ᒎᐎᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᓐ᙮” ᐋᐦᑎᓯᓂᐦᐋᐦ ᐊᓐ ᒦᔥᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔥᑖᒡ, “ᒌ ᐃᔨᐤ, ᓃᔨ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ᙮”
21 Então, diziam os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus.
22 ᐹᔨᓕᑦ ᐋᒃ ᐋᑎᑯᒡ, “ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔮᓐ ᐋᐅᒄ ᒑ ᐄᑎᔥᑖᒡ᙮”
22 Respondeu Pilatos: O que eu escrevi, eu escrevi.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒑᒀᓂᒥᔨᐤ ᑳ ᒫᑎᓂᒫᑐᐙᒡ ᐋ ᓈᐅᑖᐙᒡ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔮᒡ ᐹᔨᒄ ᒑᒀᔨᐤ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ ᐅᔅᒋᒡ ᑳ ᒌ ᒋᒋᔥᑭᒥᔨᒡ ᐋ ᒥᓴᐙᔮᑭᓃᔨᒡ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒥᒀᑖᔨᒡ᙮ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓵᔅᐦ|src="HK00197B.TIF" size="span" ref="— 19.23"
23 Então os soldados, tendo crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também sua túnica; mas a túnica era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 ᐋᒄ ᐊᑎᑑᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ, “ᐋᑯᔥ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᑯᔑᒸᑖᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᑯᐦᑉ᙮ ᑯᒋᐦᐄᑐᑖᐤ ᐊᐙᓐ ᒑ ᑖᐅᐦᐄᒑᒀ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ᙮” ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᔨᑯᐱᓈ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐅᑳᐐᐦ ᐹᔓᒡ ᒌ ᓃᐴᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒥᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᑳᐐᐦ ᐐᒋᔖᓂᔅᒀᒥᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓃᐴᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒣᕇ, ᑭᓨᐹᔅ ᐐᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ᙮
25 E, junto à cruz de Jesus, estavam em pé sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐅᑳᐐᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐋ ᓃᐴᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ, ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐅᑳᐐᐦ, “ᒫᐤ ᒋᑯᓯᔅ᙮”
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho!
27 ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᒫᐤ ᒋᑳᐐ᙮” ᐊᓐ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᓂᒋᔅᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋ ᑭᓂᐙᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑳᐐᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᒋᐦᒡ᙮
27 Então ele disse ao discípulo: Eis a tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua própria casa.
28 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᔖᔥ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒌᔑᐱᔨᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᐐᐦ ᒥᓂᐦᒀᓐ᙮” ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑯᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒑ ᐃᔨᑯᐱᓈ᙮
28 Depois disso, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam terminadas, para que pudesse se cumprir a escritura, disse: Tenho sede.
29 ᒌ ᑎᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᑐᑎᐹᐙᑭᓐ ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᐹᔮᒡ ᐋ ᐐᓯᑳᑭᒦᐦᒡ ᔔᒥᓈᐳᐃ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐊᑯᐦᑖᒡ ᐅᐦᐱᓂᔑᒡ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᑳ ᐊᒀᐱᐦᑳᑎᐦᒡ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑑᓃᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᑖᔅᑯᓂᒸᒡ᙮
29 Ora, estava ali um vaso cheio de vinagre; e embeberam uma esponja de vinagre, e pondo-a sobre um hissopo, a colocaram na sua boca.
30 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒥᓂᐦᒀᑦ ᐋᒄ ᐃᔮᑦ, “ᔖᔥ ᒌᔅᑖᑭᓂᐤ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᐊᒋᔅᑖᐎᓂᔅᒀᔨᑦ ᐊ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado; e ele, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᒑ ᒌ ᐄᑎᑯᒋᓃᔨᒡ ᐙᐱᓃᔨᒑ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒋᔅᑎᒫᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐹᔨᓕᑦᐦ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓈᑣᑳᑖᐦᐆᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓃᐦᑎᓂᑭᓂᐐᔨᒡ ᐐᐅᐙᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐄᐦᑳᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque foi aquele shabat um grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali.
32 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᑳ ᓈᑣᑳᑖᐦᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓃᔓᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐆᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᒥᐦᒡ᙮
32 Foram então os soldados, e quebraram as pernas do primeiro, e do outro que com ele fora crucificado.
33 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᐐᔨ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᑎᐦᑖᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᓈᑣᑳᑖᐦᐙᐅᒡ᙮
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas.
34 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᒌ ᑎᐦᑭᒫᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᐱᒫᔨᐤ᙮ ᑏᐙᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᒀᓯᑳᐐᒡ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᓂᐲᔨᐤᐦ᙮
34 Mas, um dos soldados lhe perfurou o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água.
35 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑎᐱᔨᐙ ᐅᔥᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᐐᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ᙮ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᑖᑆᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᐦᒃ᙮
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 ᐙᔥ ᐆ ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
36 Pois estas coisas foram feitas, para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 ᑭᔮᐦ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
37 E outra vez diz a escritura: Eles olharão para o qual perfuraram.
38 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒍᓯᕝ, ᐋᕆᒫᕠᔮᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᓈᐹᐤ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᐙᐤ ᐹᔨᓕᑦᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐐᔮᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐄᑭᒸᑦ᙮ ᐆ ᒍᓯᕝ ᒥᒄ ᒌᒧᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐙᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ᙮ ᒌ ᓂᔅᑯᒨ ᒫᒃ ᐹᔨᓕᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᒍᓯᕝᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒍᓯᕝ ᑳ ᐅᑎᓂᒸᑦ ᒌᓴᔅ ᐐᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑎᑖᐙᑦ᙮
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
39 ᓂᑯᑏᒧᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᓂᑯᑏᒧᔅ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐹᒋ ᓈᑖᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌ ᐃᔮᐤ ᒫᒃ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ ᓃᐱᓰ ᒥᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓨ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐎᔮᔥ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑎᐹᐹᔅᑯᒋᑭᓐ ᒌ ᐄᔅᐱᐦᑎᓂᑯᓂᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ᙮
39 E foi também Nicodemos, aquele que antes viera ter com Jesus de noite, trazendo uma mistura de mirra e aloés, pesando cerca de cem libras.
40 ᐋᒄ ᐅᒌ ᓃᔓ ᓈᐹᐅᒡ ᓂᑯᑏᒧᔅ ᑭᔮᐦ ᒍᓯᕝ ᑳ ᐅᑎᓂᒸᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐐᔮᔨᐤ ᑳ ᑎᐦᑎᐹᔮᒋᓂᒸᒡ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒥᔪᒫᑯᑖᐙᐅᒡ ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᑳ ᒌ ᑎᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
40 Eles tomaram então o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᑎᑯᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌ ᑭᔮᐦ ᒌᐦ ᑎᑯᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐋᐱᑎᐦᒡ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓐ᙮
41 Ora, no lugar onde ele fora crucificado havia um jardim, e nesse jardim, um sepulcro novo, em que nenhum homem havia sido colocado.
42 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐋ ᐃᔮᔅᑭᐐᐦᑳᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓂᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐹᔓᓈᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓂᔨᐤ, ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐊᔥᑖᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐐᔮᔨᐤ᙮
42 Eles colocaram Jesus ali, por ser dia da preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.