João 19
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB
1 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐱᔑᔥᑖᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
1 Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo.
2 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐅᒡ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ ᑳ ᑳᔓᑖᐙᔅᑯᓃᔨᔨᒡ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᒄ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ᙮ ᑳ ᐳᔥᑭᒧᔮᐦᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒋᓍᑭᓃᔨᒡ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ ᐋ ᒥᐦᒀᑭᓃᔨᒡ ᒌ ᐳᔥᒋᔥᑭᒧᑎᔮᐅᒡ᙮
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
3 ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐙᒋᔮ ᒌᔨ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮” ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐙᐅᒡ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ᙮
3 e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e davam-lhe bofetadas.
4 ᒦᓐ ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᐹᔨᓕᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᒦᓐ ᒋᑭ ᐹᒋ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᑭᓂᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓂᔑᐎᓈᒋᒥᒃ ᓃᔨ ᐐᔨ᙮”
4 Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐹᔮᒡ ᐎᔨᐐᑦ ᐋ ᒋᒋᔥᑭᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ, ᑳᑳᐙᔅᑯᓃᔨᒡ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᓍᑭᓃᔨᒡ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ ᑳ ᒥᐦᒀᑭᓃᔨᒡ ᐋ ᒋᒋᔥᑭᐦᒃ᙮ ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ, “ᒫᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮”
5 Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᓯᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐃᔥᑯᑎᒃ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᓲᐦᒃ ᑏᔮᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ᙮” ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᓂᑑᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᒥᔅᑭᒸᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᒀ᙮”
6 Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele.
7 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓂᑎᔮᓈᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ, ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᓂᐐᔓᐙᐎᓈᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑦ ᐐᔨ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 ᐹᔨᓕᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᓈᓂᐎᔨᒡ, ᐊᑎᑎᐤ ᒌ ᓵᒋᓲ᙮
8 Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;
9 ᐋᒄ ᒦᓐ ᐹᐦᒑᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᓵᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᔨᓐ?” ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑᑎᑰ ᒌᓴᔅ᙮
9 e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᐊᔨᒥᐦᐄᔨᓐ? ᓂᒧᐃ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᐃᔮᔮᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓐ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᐎᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᑭᐎᔨᓐ?”
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?
11 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᔅ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑯᑦ, “ᒥᒄ ᒑᔓᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒥᔨᔅᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑑᑐᐎᑦ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᒌᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔨᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᒌᔨ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓱᐙᓯᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒋᑑᑎᐦᒃ᙮”
11 Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐹᔨᓕᑦ ᒋᐐᐦ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ᙮ ᐋᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᑖᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐹᒋᔥᑎᓈᒀ ᒌᓴᔅ ᓂᒧᐃ ᒌ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᑐᑎᐙᐙᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ᙮ ᐙᔥ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᐦᐄᓱᑦ ᓂᔥᑯᔥᑎᐙᐤ ᓰᓯᕐ᙮”
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐹᔨᓕᑦ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑖᑆᔨᒡ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᐙᔨᐱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓂᐦᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᓯᓃᐦᑳᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐊᔅᑖᔨᒡ᙮ ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓈᓂᐎᒡ ᑳᐹᑖ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᓯᓃᐦᑳᓂᐎᔨᒡ᙮
13 Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá.
14 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᒥᔮᔅᑳᒑᐎᓐ ᒥᑯᔖᐎᓐ ᐋ ᐃᔮᔅᑭᐎᔥᑖᑭᓂᐎᒡ ᒌ ᐄᔑ ᒌᔑᑳᐤ᙮ ᒑᑳᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᐤ, ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐹᔨᓕᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ, “ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐤ ᒋᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮”
14 Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei.
15 ᐅᔮᔨᐤ ᓲᐦᒃ ᒌ ᑖᑆᐅᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ, “ᓂᐱᐦᐋᐦᒄ, ᓂᐱᐦᐋᐦᒄ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ,” ᐋᐦ ᐄᑖᒡ᙮ ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᒋᓂᑎᐙᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒃ ᒋᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ?” ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑰ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᒥᒄ ᓰᓯᕐ ᓅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒥᓈᓐ ᓂᒧᐃ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ᙮”
15 Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒨᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᔨᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᒡ᙮
16 Então lho entregou para ser crucificado.
17 ᐋᒄ ᐙᔨᐎᒡ, ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐅᓂᑳᑐᐦᐙᔨᒡ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒥᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ “ᒥᔥᑎᒀᓂᑭᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ” ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓈᓂᐎᒡ “ᒀᓪᒀᕧ” ᐄᓈᓂᐤ᙮
17 Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᓈᐹᐤ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐆᒫᑭᓂᐎᔨᐤ ᑳ ᒋᒥᔨᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᔮᐄᑑ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 ᐹᔨᓕᑦ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᑦ ᒌ ᒋᑭᒧᐦᑖᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒥᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ, “ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ᙮”
19 E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 ᒥᐦᒑᑐ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᔮᐎᓈᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒉᕉᓯᓕᒻ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᓂᔥᑐᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᒌ ᐋᐱᑎᓃᔨᑯᐱᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓈᓂᐎᒡ, ᓛᑎᓐ ᑭᔮᐦ ᒃᕇᒃ᙮
20 Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐋᑖᒡ ᐹᔨᓕᑦ, “ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᔥᑖᓐ ᐊᓐ ᒎᐎᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᓐ᙮” ᐋᐦᑎᓯᓂᐦᐋᐦ ᐊᓐ ᒦᔥᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔥᑖᒡ, “ᒌ ᐃᔨᐤ, ᓃᔨ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ᙮”
21 Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus.
22 ᐹᔨᓕᑦ ᐋᒃ ᐋᑎᑯᒡ, “ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔮᓐ ᐋᐅᒄ ᒑ ᐄᑎᔥᑖᒡ᙮”
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒑᒀᓂᒥᔨᐤ ᑳ ᒫᑎᓂᒫᑐᐙᒡ ᐋ ᓈᐅᑖᐙᒡ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔮᒡ ᐹᔨᒄ ᒑᒀᔨᐤ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ ᐅᔅᒋᒡ ᑳ ᒌ ᒋᒋᔥᑭᒥᔨᒡ ᐋ ᒥᓴᐙᔮᑭᓃᔨᒡ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒥᒀᑖᔨᒡ᙮ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓵᔅᐦ|src="HK00197B.TIF" size="span" ref="— 19.23"
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo.
24 ᐋᒄ ᐊᑎᑑᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ, “ᐋᑯᔥ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᑯᔑᒸᑖᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᑯᐦᑉ᙮ ᑯᒋᐦᐄᑐᑖᐤ ᐊᐙᓐ ᒑ ᑖᐅᐦᐄᒑᒀ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ᙮” ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᔨᑯᐱᓈ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
24 Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será {para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes}. E, de fato, os soldados assim fizeram.
25 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐅᑳᐐᐦ ᐹᔓᒡ ᒌ ᓃᐴᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒥᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᑳᐐᐦ ᐐᒋᔖᓂᔅᒀᒥᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓃᐴᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒣᕇ, ᑭᓨᐹᔅ ᐐᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ᙮
25 Estavam em pé, junto à cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena.
26 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐅᑳᐐᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐋ ᓃᐴᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ, ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐅᑳᐐᐦ, “ᒫᐤ ᒋᑯᓯᔅ᙮”
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᒫᐤ ᒋᑳᐐ᙮” ᐊᓐ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᓂᒋᔅᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋ ᑭᓂᐙᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑳᐐᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᒋᐦᒡ᙮
27 Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᔖᔥ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒌᔑᐱᔨᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᐐᐦ ᒥᓂᐦᒀᓐ᙮” ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑯᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒑ ᐃᔨᑯᐱᓈ᙮
28 Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede.
29 ᒌ ᑎᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᑐᑎᐹᐙᑭᓐ ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᐹᔮᒡ ᐋ ᐐᓯᑳᑭᒦᐦᒡ ᔔᒥᓈᐳᐃ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐊᑯᐦᑖᒡ ᐅᐦᐱᓂᔑᒡ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᑳ ᐊᒀᐱᐦᑳᑎᐦᒡ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑑᓃᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᑖᔅᑯᓂᒸᒡ᙮
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram à boca.
30 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒥᓂᐦᒀᑦ ᐋᒄ ᐃᔮᑦ, “ᔖᔥ ᒌᔅᑖᑭᓂᐤ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᐊᒋᔅᑖᐎᓂᔅᒀᔨᑦ ᐊ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
30 Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᒑ ᒌ ᐄᑎᑯᒋᓃᔨᒡ ᐙᐱᓃᔨᒑ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒋᔅᑎᒫᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐹᔨᓕᑦᐦ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓈᑣᑳᑖᐦᐆᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓃᐦᑎᓂᑭᓂᐐᔨᒡ ᐐᐅᐙᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐄᐦᑳᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
31 Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali.
32 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᑳ ᓈᑣᑳᑖᐦᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓃᔓᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐆᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᒥᐦᒡ᙮
32 Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;
33 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᐐᔨ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᑎᐦᑖᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᓈᑣᑳᑖᐦᐙᐅᒡ᙮
33 mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;
34 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᒌ ᑎᐦᑭᒫᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᐱᒫᔨᐤ᙮ ᑏᐙᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᒀᓯᑳᐐᒡ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᓂᐲᔨᐤᐦ᙮
34 contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑎᐱᔨᐙ ᐅᔥᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᐐᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ᙮ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᑖᑆᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᐦᒃ᙮
35 E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 ᐙᔥ ᐆ ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 ᑭᔮᐦ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
37 Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram.
38 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒍᓯᕝ, ᐋᕆᒫᕠᔮᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᓈᐹᐤ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᐙᐤ ᐹᔨᓕᑦᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐐᔮᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐄᑭᒸᑦ᙮ ᐆ ᒍᓯᕝ ᒥᒄ ᒌᒧᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐙᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ᙮ ᒌ ᓂᔅᑯᒨ ᒫᒃ ᐹᔨᓕᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᒍᓯᕝᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒍᓯᕝ ᑳ ᐅᑎᓂᒸᑦ ᒌᓴᔅ ᐐᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑎᑖᐙᑦ᙮
38 Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou.
39 ᓂᑯᑏᒧᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᓂᑯᑏᒧᔅ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐹᒋ ᓈᑖᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌ ᐃᔮᐤ ᒫᒃ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ ᓃᐱᓰ ᒥᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓨ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐎᔮᔥ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑎᐹᐹᔅᑯᒋᑭᓐ ᒌ ᐄᔅᐱᐦᑎᓂᑯᓂᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ᙮
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés.
40 ᐋᒄ ᐅᒌ ᓃᔓ ᓈᐹᐅᒡ ᓂᑯᑏᒧᔅ ᑭᔮᐦ ᒍᓯᕝ ᑳ ᐅᑎᓂᒸᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐐᔮᔨᐤ ᑳ ᑎᐦᑎᐹᔮᒋᓂᒸᒡ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒥᔪᒫᑯᑖᐙᐅᒡ ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᑳ ᒌ ᑎᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura.
41 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᑎᑯᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌ ᑭᔮᐦ ᒌᐦ ᑎᑯᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐋᐱᑎᐦᒡ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓐ᙮
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto.
42 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐋ ᐃᔮᔅᑭᐐᐦᑳᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓂᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐹᔓᓈᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓂᔨᐤ, ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐊᔥᑖᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐐᔮᔨᐤ᙮
42 Ali, pois, por ser a véspera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.