João 19
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA
1 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐱᔑᔥᑖᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
1 Então, por isso, Pilatos tomou a Jesus e mandou açoitá-lo.
2 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐅᒡ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ ᑳ ᑳᔓᑖᐙᔅᑯᓃᔨᔨᒡ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᒄ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ᙮ ᑳ ᐳᔥᑭᒧᔮᐦᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒋᓍᑭᓃᔨᒡ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ ᐋ ᒥᐦᒀᑭᓃᔨᒡ ᒌ ᐳᔥᒋᔥᑭᒧᑎᔮᐅᒡ᙮
2 Os soldados, tendo tecido uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e vestiram-no com um manto de púrpura.
3 ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐙᒋᔮ ᒌᔨ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮” ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐙᐅᒡ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ᙮
3 Chegavam-se a ele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 ᒦᓐ ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᐹᔨᓕᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᒦᓐ ᒋᑭ ᐹᒋ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᑭᓂᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓂᔑᐎᓈᒋᒥᒃ ᓃᔨ ᐐᔨ᙮”
4 Outra vez saiu Pilatos e lhes disse: Eis que eu vo-lo apresento, para que saibais que eu não acho nele crime algum.
5 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐹᔮᒡ ᐎᔨᐐᑦ ᐋ ᒋᒋᔥᑭᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ, ᑳᑳᐙᔅᑯᓃᔨᒡ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᓍᑭᓃᔨᒡ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ ᑳ ᒥᐦᒀᑭᓃᔨᒡ ᐋ ᒋᒋᔥᑭᐦᒃ᙮ ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ, “ᒫᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮”
5 Saiu, pois, Jesus trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᓯᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐃᔥᑯᑎᒃ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᓲᐦᒃ ᑏᔮᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ᙮” ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᓂᑑᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᒥᔅᑭᒸᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᒀ᙮”
6 Ao verem-no, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós outros e crucificai-o; porque eu não acho nele crime algum.
7 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓂᑎᔮᓈᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ, ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᓂᐐᔓᐙᐎᓈᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑦ ᐐᔨ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
7 Responderam-lhe os judeus: Temos uma lei, e, de conformidade com a lei, ele deve morrer, porque a si mesmo se fez Filho de Deus.
8 ᐹᔨᓕᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᓈᓂᐎᔨᒡ, ᐊᑎᑎᐤ ᒌ ᓵᒋᓲ᙮
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ainda mais atemorizado ficou,
9 ᐋᒄ ᒦᓐ ᐹᐦᒑᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᓵᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᔨᓐ?” ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑᑎᑰ ᒌᓴᔅ᙮
9 e, tornando a entrar no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᐊᔨᒥᐦᐄᔨᓐ? ᓂᒧᐃ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᐃᔮᔮᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓐ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᐎᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᑭᐎᔨᓐ?”
10 Então, Pilatos o advertiu: Não me respondes? Não sabes que tenho autoridade para te soltar e autoridade para te crucificar?
11 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᔅ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑯᑦ, “ᒥᒄ ᒑᔓᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒥᔨᔅᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑑᑐᐎᑦ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᒌᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔨᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᒌᔨ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓱᐙᓯᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒋᑑᑎᐦᒃ᙮”
11 Respondeu Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fosse dada; por isso, quem me entregou a ti maior pecado tem.
12 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐹᔨᓕᑦ ᒋᐐᐦ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ᙮ ᐋᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᑖᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐹᒋᔥᑎᓈᒀ ᒌᓴᔅ ᓂᒧᐃ ᒌ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᑐᑎᐙᐙᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ᙮ ᐙᔥ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᐦᐄᓱᑦ ᓂᔥᑯᔥᑎᐙᐤ ᓰᓯᕐ᙮”
12 A partir deste momento, Pilatos procurava soltá-lo, mas os judeus clamavam: Se soltas a este, não és amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐹᔨᓕᑦ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑖᑆᔨᒡ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᐙᔨᐱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓂᐦᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᓯᓃᐦᑳᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐊᔅᑖᔨᒡ᙮ ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓈᓂᐎᒡ ᑳᐹᑖ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᓯᓃᐦᑳᓂᐎᔨᒡ᙮
13 Ouvindo Pilatos estas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, no hebraico Gabatá.
14 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᒥᔮᔅᑳᒑᐎᓐ ᒥᑯᔖᐎᓐ ᐋ ᐃᔮᔅᑭᐎᔥᑖᑭᓂᐎᒡ ᒌ ᐄᔑ ᒌᔑᑳᐤ᙮ ᒑᑳᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᐤ, ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐹᔨᓕᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ, “ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐤ ᒋᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮”
14 E era a parasceve pascal, cerca da hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 ᐅᔮᔨᐤ ᓲᐦᒃ ᒌ ᑖᑆᐅᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ, “ᓂᐱᐦᐋᐦᒄ, ᓂᐱᐦᐋᐦᒄ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐋᐦᒄ,” ᐋᐦ ᐄᑖᒡ᙮ ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᒋᓂᑎᐙᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒃ ᒋᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ?” ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑰ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᒥᒄ ᓰᓯᕐ ᓅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒥᓈᓐ ᓂᒧᐃ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ᙮”
15 Eles, porém, clamavam: Fora! Fora! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César!
16 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒨᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᔨᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᒡ᙮
16 Então, Pilatos o entregou para ser crucificado.
17 ᐋᒄ ᐙᔨᐎᒡ, ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐅᓂᑳᑐᐦᐙᔨᒡ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒥᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ “ᒥᔥᑎᒀᓂᑭᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ” ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓈᓂᐎᒡ “ᒀᓪᒀᕧ” ᐄᓈᓂᐤ᙮
17 Tomaram eles, pois, a Jesus; e ele próprio, carregando a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico,
18 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᓈᐹᐤ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐆᒫᑭᓂᐎᔨᐤ ᑳ ᒋᒥᔨᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᔮᐄᑑ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
18 onde o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 ᐹᔨᓕᑦ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᑦ ᒌ ᒋᑭᒧᐦᑖᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒥᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ, “ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ᙮”
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no cimo da cruz; o que estava escrito era: Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus .
20 ᒥᐦᒑᑐ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᔮᐎᓈᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒉᕉᓯᓕᒻ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᓂᔥᑐᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᒌ ᐋᐱᑎᓃᔨᑯᐱᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓈᓂᐎᒡ, ᓛᑎᓐ ᑭᔮᐦ ᒃᕇᒃ᙮
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus fora crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐋᑖᒡ ᐹᔨᓕᑦ, “ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᔥᑖᓐ ᐊᓐ ᒎᐎᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᓐ᙮” ᐋᐦᑎᓯᓂᐦᐋᐦ ᐊᓐ ᒦᔥᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔥᑖᒡ, “ᒌ ᐃᔨᐤ, ᓃᔨ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ᙮”
21 Os principais sacerdotes diziam a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, e sim que ele disse: Sou o rei dos judeus.
22 ᐹᔨᓕᑦ ᐋᒃ ᐋᑎᑯᒡ, “ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔮᓐ ᐋᐅᒄ ᒑ ᐄᑎᔥᑖᒡ᙮”
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒑᒀᓂᒥᔨᐤ ᑳ ᒫᑎᓂᒫᑐᐙᒡ ᐋ ᓈᐅᑖᐙᒡ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔮᒡ ᐹᔨᒄ ᒑᒀᔨᐤ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ ᐅᔅᒋᒡ ᑳ ᒌ ᒋᒋᔥᑭᒥᔨᒡ ᐋ ᒥᓴᐙᔮᑭᓃᔨᒡ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒥᒀᑖᔨᒡ᙮ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓵᔅᐦ|src="HK00197B.TIF" size="span" ref="— 19.23"
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, tomaram-lhe as vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 ᐋᒄ ᐊᑎᑑᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ, “ᐋᑯᔥ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᑯᔑᒸᑖᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᑯᐦᑉ᙮ ᑯᒋᐦᐄᑐᑖᐤ ᐊᐙᓐ ᒑ ᑖᐅᐦᐄᒑᒀ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᑯᐦᐱᔨᐤ᙮” ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᔨᑯᐱᓈ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela para ver a quem caberá — para se cumprir a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Assim, pois, o fizeram os soldados.
25 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐅᑳᐐᐦ ᐹᔓᒡ ᒌ ᓃᐴᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒥᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᑳᐐᐦ ᐐᒋᔖᓂᔅᒀᒥᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓃᐴᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒣᕇ, ᑭᓨᐹᔅ ᐐᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ᙮
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, e a irmã dela, e Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐅᑳᐐᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐋ ᓃᐴᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ, ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐅᑳᐐᐦ, “ᒫᐤ ᒋᑯᓯᔅ᙮”
26 Vendo Jesus sua mãe e junto a ela o discípulo amado, disse: Mulher, eis aí teu filho.
27 ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᒫᐤ ᒋᑳᐐ᙮” ᐊᓐ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᓂᒋᔅᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋ ᑭᓂᐙᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑳᐐᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᒋᐦᒡ᙮
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᔖᔥ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒌᔑᐱᔨᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᐐᐦ ᒥᓂᐦᒀᓐ᙮” ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑯᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒑ ᐃᔨᑯᐱᓈ᙮
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para se cumprir a Escritura, disse: Tenho sede!
29 ᒌ ᑎᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᑐᑎᐹᐙᑭᓐ ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᐹᔮᒡ ᐋ ᐐᓯᑳᑭᒦᐦᒡ ᔔᒥᓈᐳᐃ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐊᑯᐦᑖᒡ ᐅᐦᐱᓂᔑᒡ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᑳ ᐊᒀᐱᐦᑳᑎᐦᒡ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑑᓃᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᑖᔅᑯᓂᒸᒡ᙮
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, lha chegaram à boca.
30 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒥᓂᐦᒀᑦ ᐋᒄ ᐃᔮᑦ, “ᔖᔥ ᒌᔅᑖᑭᓂᐤ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᐊᒋᔅᑖᐎᓂᔅᒀᔨᑦ ᐊ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
30 Quando, pois, Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado! E, inclinando a cabeça, rendeu o espírito.
31 ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᒑ ᒌ ᐄᑎᑯᒋᓃᔨᒡ ᐙᐱᓃᔨᒑ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒋᔅᑎᒫᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐹᔨᓕᑦᐦ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓈᑣᑳᑖᐦᐆᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓃᐦᑎᓂᑭᓂᐐᔨᒡ ᐐᐅᐙᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐄᐦᑳᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
31 Então, os judeus, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação, pois era grande o dia daquele sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᑳ ᓈᑣᑳᑖᐦᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓃᔓᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐆᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᒥᐦᒡ᙮
32 Os soldados foram e quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele tinham sido crucificados;
33 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᐐᔨ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᑎᐦᑖᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᓈᑣᑳᑖᐦᐙᐅᒡ᙮
33 chegando-se, porém, a Jesus, como vissem que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᒌ ᑎᐦᑭᒫᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᐱᒫᔨᐤ᙮ ᑏᐙᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᒀᓯᑳᐐᒡ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᓂᐲᔨᐤᐦ᙮
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑎᐱᔨᐙ ᐅᔥᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᐐᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ᙮ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᑖᑆᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᐦᒃ᙮
35 Aquele que isto viu testificou, sendo verdadeiro o seu testemunho; e ele sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 ᐙᔥ ᐆ ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
36 E isto aconteceu para se cumprir a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 ᑭᔮᐦ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
37 E outra vez diz a Escritura: Eles verão aquele a quem traspassaram.
38 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒍᓯᕝ, ᐋᕆᒫᕠᔮᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᓈᐹᐤ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᐙᐤ ᐹᔨᓕᑦᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐐᔮᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐄᑭᒸᑦ᙮ ᐆ ᒍᓯᕝ ᒥᒄ ᒌᒧᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐙᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ᙮ ᒌ ᓂᔅᑯᒨ ᒫᒃ ᐹᔨᓕᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᒍᓯᕝᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒍᓯᕝ ᑳ ᐅᑎᓂᒸᑦ ᒌᓴᔅ ᐐᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑎᑖᐙᑦ᙮
38 Depois disto, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, ainda que ocultamente pelo receio que tinha dos judeus, rogou a Pilatos lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. Pilatos lho permitiu. Então, foi José de Arimateia e retirou o corpo de Jesus.
39 ᓂᑯᑏᒧᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᓂᑯᑏᒧᔅ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐹᒋ ᓈᑖᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌ ᐃᔮᐤ ᒫᒃ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ ᓃᐱᓰ ᒥᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓨ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐎᔮᔥ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑎᐹᐹᔅᑯᒋᑭᓐ ᒌ ᐄᔅᐱᐦᑎᓂᑯᓂᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤ᙮
39 E também Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus à noite, foi, levando cerca de cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 ᐋᒄ ᐅᒌ ᓃᔓ ᓈᐹᐅᒡ ᓂᑯᑏᒧᔅ ᑭᔮᐦ ᒍᓯᕝ ᑳ ᐅᑎᓂᒸᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐐᔮᔨᐤ ᑳ ᑎᐦᑎᐹᔮᒋᓂᒸᒡ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒥᔪᒫᑯᑖᐙᐅᒡ ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᑳ ᒌ ᑎᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os aromas, como é de uso entre os judeus na preparação para o sepulcro.
41 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᑎᑯᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌ ᑭᔮᐦ ᒌᐦ ᑎᑯᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐋᐱᑎᐦᒡ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓐ᙮
41 No lugar onde Jesus fora crucificado, havia um jardim, e neste, um sepulcro novo, no qual ninguém tinha sido ainda posto.
42 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐋ ᐃᔮᔅᑭᐐᐦᑳᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓂᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐹᔓᓈᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓂᔨᐤ, ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐊᔥᑖᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐐᔮᔨᐤ᙮
42 Ali, pois, por causa da preparação dos judeus e por estar perto o túmulo, depositaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.