João 18
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᔔᔅᑭᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓰᐲᓯᔨᐤ ᑭᑦᕎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 ᒍᑖᔅ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 ᐋᒄ ᒍᑖᔅ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᓂᑐᐱᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᓯᐎᔨᒡᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᓰᔨᒡᐦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᕆᓰᐦ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌ ᑎᐦᑯᓂᒧᒡ ᒫᒃ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐃᔥᑯᑖᐤ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐᐦ᙮
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᐦᐄᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᐊᐴᔅᑰᐙᑦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᐊᐙᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᐱᒫᒄ?”
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᓂᓈᓂᑐᐙᐱᒫᓈᓐ᙮” ᐋᒄ ᐋᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅ, “ᐋᐅᒄ ᓃᔨ᙮” ᒍᑖᔅ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᑳᐦ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓃᐴᐎᑦ ᐋ ᐐᒋᑳᐳᔥᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐐᒑᐅᑯᑦ᙮
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐋᐅᒄ ᓃᔨ,” ᒌ ᐊᔖᑳᐳᐎᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐱᐦᒋᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᔅᑖᔅᑭᒦᐦᒡ᙮
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᒡ, “ᐊᐙᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᔨᒫᒄ?” ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᒌᓴᔅ, ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮”
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ ᐋᐦ ᐋᐎᔮᓐ ᐊᓐ᙮ ᓃᔨ ᓃᔮᓂᑐᐙᐱᒧᐙᒀ, ᐱᒋᔅᑎᓈᐦᑯᒡ ᐅᒌ ᑯᑎᑭᒡ᙮”
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᒌ ᐃᔨᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔖᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐃᔨᑯᐱᓈ, “ᓅᐦᑖ, ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐎᓂᐦᐋᐅᒡ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ᙮”
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒋᑭᓂᐙᔨᑎᒧᐦᑖᑯᐱᓐ ᐅᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐ ᑭᔮᐦ ᑳ ᑯᐃᑯᓂᐦᒃ, ᑳ ᒥᓂᔑᒸᑦ ᐅᐦᑎᐅᑳᔨᐤ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᔨᐦᒡ ᐄᑖᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᔨᐤ, ᒫᓪᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ, “ᐲᐦᑖ ᐊᓐ ᒌ ᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐ᙮ ᒋᑎᑖᔨᐦᑖᓈ ᐋᑳ ᒑ ᒥᓂᐦᒀᔮᓐ ᐊᓐ ᒥᓂᐦᒀᑭᓐ ᐐᓯᒑᔨᐦᑖᒧᐎᓐ ᓅᐦᑖᐐ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᑦ?”
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐎᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᒌ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑖᐅᒡ᙮
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑎᒻ ᐋᓈᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐅᒡ᙮ ᐋᓈᔅᐦ ᒫᒃ ᒌᐎᓯᐤ ᑳᔮᕙᔅ᙮ ᐆ ᑳᔮᕙᔅ ᐐᔨ ᒫᐅᒡ ᑳᐦ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓰᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᐳᓃᔨᒡ᙮
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳᔮᕙᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑖᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᒑ ᒥᔪᐱᔨᐦᑯᐱᓈ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐳᔅᑎᒧᐙᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᓅᔔᔥᑯᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐐᒑᐙᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᔮᔅᑯᓂᑭᓂᔨᐤ᙮
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐎᔨᐐᑎᒥᔅᒀᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐐᔨ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᑳᐤ ᒌ ᐎᔨᐐᐤ, ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᒀᐦᑖᒥᐦᒡ ᑳ ᑖᔨᐦᒡ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᐲᑎᕐ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ᙮
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᒀᐦᑖᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐲᑎᕐ, “ᐋᐙ ᒌᔨ ᐹᔨᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ?” ᐋᒄ ᐄᔮᑦ᙮ “ᓂᒫ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ᙮”
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 ᒌ ᑎᐦᑳᔮᔨᐤ ᒫᒃ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᐋᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦᐅᐙᓱᔨᒡ ᑳ ᑯᑐᐙᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐙᔅᑳᑳᐳᔥᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐊᐅᔓᒡ᙮ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒌ ᐹᒋ ᐐᒋᑳᐳᔥᑎᐙᐤ ᐋ ᐹᒋ ᐊᐆᔓᑦ᙮
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐐ ᓂᑐᒋᔅᒑᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓂᔨᐤ᙮
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔮᓐ ᒌ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓯᐙ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒌ ᐹᒋ ᓂᔥᑐᐐᒡ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒌᒧᒡ ᓄᐦᒋ ᐊᔨᒥᓐ᙮
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᑯᒀᒋᒥᔨᓐ? ᑯᒀᒋᒥᒡ ᒫᐦ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒌ ᐹᐦᑑᐎᒡ᙮ ᑯᒀᒋᒥᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᒀᐤ, ᐙᔥ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᐅᒡ᙮”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᔨᑦ ᒌᓴᔅ, ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᓯᐎᔨᒡ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐅᑰ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ᙮”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᐋᑳ ᒧᔮᒻ ᐙᐦᒋ ᔨᐙᓈ ᒑᒀᓐ, ᐐᐦᑎᒧᐎᒡ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᐙᓈ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐃᔮᓐ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᐅᑖᒧᐦᐅᔨᓐ?”
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 ᐋᒄ ᐋᓈᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᔮᕙᔅ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒫᐦᑯᐱᓱᔨᒡ᙮
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒫᒀᒡ ᒌ ᓃᐴ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐊᐆᔓᑦ᙮ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ, “ᓂᒥᔮᐤ ᐋ ᒌᔨ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ?” ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑎᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᒫ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ᙮”
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒌ ᐙᐦᑯᒫᔨᐦᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐲᑎᕐ ᑳ ᒥᓂᐦᑎᐅᑳᔮᔂᑦ᙮ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ, “ᐋᐅᒄ ᒋᒋᐃᓯᓈᑎᓐ ᑳ ᐙᐱᒥᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐱᐹᐐᒑᐅᑦ ᒌᓴᔅ, ᓂᒫ?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᐲᑎᕐ ᒌ ᓂᑎᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ᙮” ᑏᐙᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᓈᐹᐹᐦᑭᐦᐋᐦᒀᓐ᙮
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 ᐐᐱᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒑᒋᔖᐹᔮᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᔮᕙᔅ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓂᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᑖᐦ ᕉᒻ ᐅᒋᒫᐤᐦ ᐅᒋᓵᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐹᔨᓕᑦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ ᐊᓐ ᕉᒻ ᐅᒋᒫᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᐲᐦᒑᐅᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᐐᐦ ᒥᒋᓈᑯᐦᐄᓯᐎᒡ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐎᓂᐙᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᑑᒡ ᐅᐦᒋ ᒌ ᒦᒋᐆᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐲᐦᒑᐙᑯᐱᓈ ᐅᑎᐦ᙮
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒡ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᑦ ᐹᔨᓕᑦ, ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ, “ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᐋᑐᒡ ᓅᐦᒋ ᐹᔓᐙᓈᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ᙮”
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᒌᔨᐙᐤ ᐅᑎᓈᐦᒄ ᐆ ᓈᐹᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᒌ ᐐᔓᐙᐎᓂᐙᐤ ᒑ ᐋᐱᒋᐦᑖᔮᒄ ᐋ ᑎᐹᔅᑯᓈᒄ᙮” ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐱᒋᔅᑎᓂᑯᓈᓐ ᓂᐐᔓᐙᐎᓈᓐᐦ ᒑ ᒌ ᐃᔨᔮᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᐙᓐ᙮”
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᒑ ᐄᔑ ᐳᓂᐱᒫᑎᓰᑯᐱᓈ᙮
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 ᒦᓐ ᑳᐤ ᐹᐦᒑᑦ ᐹᔨᓕᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᓵᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᓂᑑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ, “ᐋᐙ ᒌᔨ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ?”
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒌᔨ ᐆ ᐙᒋᐦᒡ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ ᐋ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔑᔨᓐ?”
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᒎᐤ ᐋ ᓃᔨ ᒋᑎᐄᑖᔨᒥᓐ? ᒌ ᑎᐱᔨᐙ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒋᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑐᑎᒥᓐ?”
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᓂᒧᐃ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᓅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᐅᑎᐦ ᒌ ᐅᐦᒌᒫᑭᓂᑯᐱᓈ ᓅᒋᒫᐎᓐ ᓲᐦᒃ ᒋᐱᐦ ᒫᔑᐦᒑᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᑯᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᓅᒋᒫᐎᓐ᙮”
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ ᒑᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᓐ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒋᔑᓐ ᐋ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔮᓐ᙮ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐄᔨᔨᐎᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓂᐦᒑᔮᓐ ᐊᓐ ᑖᑆᐎᓐ᙮ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᑖᑆᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐱᔮᒋ ᓂᑑᐦᑎᐎᑦ᙮”
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 ᐹᔨᓕᑦ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᐋᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ ᐊᓐ ᑖᑆᐎᓐ?” ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐎᓂᑐᑎᒧᒀ ᐋᓂᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓅᑦ᙮
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 ᑎᑯᓐ ᒫᒃ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᐹᔨᒄ ᒋᐴᐦᐙᑭᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑯᔮᒄ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒋᓂᑎᐙᔨᒫᐙᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑯᔮᒄ ᐆ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ?”
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑎᔮᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐊᓐ᙮ ᐹᕌᐹᔅ ᐋᐅᒄ ᓈᑐᐙᔨᒥᒋᐦᑦ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑯᔮᐦᒡ᙮” ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐹᕌᐹᔅ ᒌ ᒋᒧᑎᔅᑰᔨᐤ᙮
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.