João 18
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᔔᔅᑭᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓰᐲᓯᔨᐤ ᑭᑦᕎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮
1 Tendo Jesus dito estas palavras, saiu juntamente com seus discípulos para o outro lado do ribeiro Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 ᒍᑖᔅ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮
2 E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos.
3 ᐋᒄ ᒍᑖᔅ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᓂᑐᐱᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᓯᐎᔨᒡᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᓰᔨᒡᐦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᕆᓰᐦ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌ ᑎᐦᑯᓂᒧᒡ ᒫᒃ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐃᔥᑯᑖᐤ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐᐦ᙮
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e, dos principais sacerdotes e dos fariseus, alguns guardas, chegou a este lugar com lanternas, tochas e armas.
4 ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᐦᐄᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᐊᐴᔅᑰᐙᑦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᐊᐙᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᐱᒫᒄ?”
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᓂᓈᓂᑐᐙᐱᒫᓈᓐ᙮” ᐋᒄ ᐋᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅ, “ᐋᐅᒄ ᓃᔨ᙮” ᒍᑖᔅ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᑳᐦ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓃᐴᐎᑦ ᐋ ᐐᒋᑳᐳᔥᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐐᒑᐅᑯᑦ᙮
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Então, Jesus lhes disse: Sou eu. Ora, Judas, o traidor, estava também com eles.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐋᐅᒄ ᓃᔨ,” ᒌ ᐊᔖᑳᐳᐎᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐱᐦᒋᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᔅᑖᔅᑭᒦᐦᒡ᙮
6 Quando, pois, Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᒡ, “ᐊᐙᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᔨᒫᒄ?” ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᒌᓴᔅ, ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮”
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: A quem buscais? Responderam: A Jesus, o Nazareno.
8 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ ᐋᐦ ᐋᐎᔮᓐ ᐊᓐ᙮ ᓃᔨ ᓃᔮᓂᑐᐙᐱᒧᐙᒀ, ᐱᒋᔅᑎᓈᐦᑯᒡ ᐅᒌ ᑯᑎᑭᒡ᙮”
8 Então, lhes disse Jesus: Já vos declarei que sou eu; se é a mim, pois, que buscais, deixai ir estes;
9 ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᒌ ᐃᔨᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔖᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐃᔨᑯᐱᓈ, “ᓅᐦᑖ, ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐎᓂᐦᐋᐅᒡ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ᙮”
9 para se cumprir a palavra que dissera: Não perdi nenhum dos que me deste.
10 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒋᑭᓂᐙᔨᑎᒧᐦᑖᑯᐱᓐ ᐅᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐ ᑭᔮᐦ ᑳ ᑯᐃᑯᓂᐦᒃ, ᑳ ᒥᓂᔑᒸᑦ ᐅᐦᑎᐅᑳᔨᐤ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᔨᐦᒡ ᐄᑖᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᔨᐤ, ᒫᓪᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
10 Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco.
11 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ, “ᐲᐦᑖ ᐊᓐ ᒌ ᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐ᙮ ᒋᑎᑖᔨᐦᑖᓈ ᐋᑳ ᒑ ᒥᓂᐦᒀᔮᓐ ᐊᓐ ᒥᓂᐦᒀᑭᓐ ᐐᓯᒑᔨᐦᑖᒧᐎᓐ ᓅᐦᑖᐐ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᑦ?”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu?
12 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐎᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᒌ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑖᐅᒡ᙮
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus, manietaram-no
13 ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑎᒻ ᐋᓈᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐅᒡ᙮ ᐋᓈᔅᐦ ᒫᒃ ᒌᐎᓯᐤ ᑳᔮᕙᔅ᙮ ᐆ ᑳᔮᕙᔅ ᐐᔨ ᒫᐅᒡ ᑳᐦ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓰᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᐳᓃᔨᒡ᙮
13 e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳᔮᕙᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑖᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᒑ ᒥᔪᐱᔨᐦᑯᐱᓈ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐳᔅᑎᒧᐙᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᓅᔔᔥᑯᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐐᒑᐙᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᔮᔅᑯᓂᑭᓂᔨᐤ᙮
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Sendo este discípulo conhecido do sumo sacerdote, entrou para o pátio deste com Jesus.
16 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐎᔨᐐᑎᒥᔅᒀᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐐᔨ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᑳᐤ ᒌ ᐎᔨᐐᐤ, ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᒀᐦᑖᒥᐦᒡ ᑳ ᑖᔨᐦᒡ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᐲᑎᕐ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ᙮
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. Saindo, pois, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, falou com a encarregada da porta e levou a Pedro para dentro.
17 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᒀᐦᑖᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐲᑎᕐ, “ᐋᐙ ᒌᔨ ᐹᔨᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ?” ᐋᒄ ᐄᔮᑦ᙮ “ᓂᒫ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ᙮”
17 Então, a criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou, respondeu ele.
18 ᒌ ᑎᐦᑳᔮᔨᐤ ᒫᒃ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᐋᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦᐅᐙᓱᔨᒡ ᑳ ᑯᑐᐙᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐙᔅᑳᑳᐳᔥᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐊᐅᔓᒡ᙮ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒌ ᐹᒋ ᐐᒋᑳᐳᔥᑎᐙᐤ ᐋ ᐹᒋ ᐊᐆᔓᑦ᙮
18 Ora, os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e aquentavam-se. Pedro estava no meio deles, aquentando-se também.
19 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐐ ᓂᑐᒋᔅᒑᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓂᔨᐤ᙮
19 Então, o sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔮᓐ ᒌ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓯᐙ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒌ ᐹᒋ ᓂᔥᑐᐐᒡ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒌᒧᒡ ᓄᐦᒋ ᐊᔨᒥᓐ᙮
20 Declarou-lhe Jesus: Eu tenho falado francamente ao mundo; ensinei continuamente tanto nas sinagogas como no templo, onde todos os judeus se reúnem, e nada disse em oculto.
21 ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᑯᒀᒋᒥᔨᓐ? ᑯᒀᒋᒥᒡ ᒫᐦ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒌ ᐹᐦᑑᐎᒡ᙮ ᑯᒀᒋᒥᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᒀᐤ, ᐙᔥ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᐅᒡ᙮”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que ouviram o que lhes falei; bem sabem eles o que eu disse.
22 ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᔨᑦ ᒌᓴᔅ, ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᓯᐎᔨᒡ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐅᑰ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ᙮”
22 Dizendo ele isto, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que falas ao sumo sacerdote?
23 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᐋᑳ ᒧᔮᒻ ᐙᐦᒋ ᔨᐙᓈ ᒑᒀᓐ, ᐐᐦᑎᒧᐎᒡ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᐙᓈ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐃᔮᓐ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᐅᑖᒧᐦᐅᔨᓐ?”
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se falei bem, por que me feres?
24 ᐋᒄ ᐋᓈᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᔮᕙᔅ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒫᐦᑯᐱᓱᔨᒡ᙮
24 Então, Anás o enviou, manietado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒫᒀᒡ ᒌ ᓃᐴ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐊᐆᔓᑦ᙮ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ, “ᓂᒥᔮᐤ ᐋ ᒌᔨ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ?” ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑎᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᒫ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ᙮”
25 Lá estava Simão Pedro, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: És tu, porventura, um dos discípulos dele? Ele negou e disse: Não sou.
26 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒌ ᐙᐦᑯᒫᔨᐦᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐲᑎᕐ ᑳ ᒥᓂᐦᑎᐅᑳᔮᔂᑦ᙮ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ, “ᐋᐅᒄ ᒋᒋᐃᓯᓈᑎᓐ ᑳ ᐙᐱᒥᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐱᐹᐐᒑᐅᑦ ᒌᓴᔅ, ᓂᒫ?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: Não te vi eu no jardim com ele?
27 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᐲᑎᕐ ᒌ ᓂᑎᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ᙮” ᑏᐙᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᓈᐹᐹᐦᑭᐦᐋᐦᒀᓐ᙮
27 De novo, Pedro o negou, e, no mesmo instante, cantou o galo.
28 ᐐᐱᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒑᒋᔖᐹᔮᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᔮᕙᔅ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓂᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᑖᐦ ᕉᒻ ᐅᒋᒫᐤᐦ ᐅᒋᓵᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐹᔨᓕᑦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ ᐊᓐ ᕉᒻ ᐅᒋᒫᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᐲᐦᒑᐅᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᐐᐦ ᒥᒋᓈᑯᐦᐄᓯᐎᒡ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐎᓂᐙᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᑑᒡ ᐅᐦᒋ ᒌ ᒦᒋᐆᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐲᐦᒑᐙᑯᐱᓈ ᐅᑎᐦ᙮
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no pretório para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒡ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᑦ ᐹᔨᓕᑦ, ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ, “ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ?”
29 Então, Pilatos saiu para lhes falar e lhes disse: Que acusação trazeis contra este homem?
30 ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᐋᑐᒡ ᓅᐦᒋ ᐹᔓᐙᓈᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ᙮”
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᒌᔨᐙᐤ ᐅᑎᓈᐦᒄ ᐆ ᓈᐹᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᒌ ᐐᔓᐙᐎᓂᐙᐤ ᒑ ᐋᐱᒋᐦᑖᔮᒄ ᐋ ᑎᐹᔅᑯᓈᒄ᙮” ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐱᒋᔅᑎᓂᑯᓈᓐ ᓂᐐᔓᐙᐎᓈᓐᐦ ᒑ ᒌ ᐃᔨᔮᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᐙᓐ᙮”
31 Replicou-lhes, pois, Pilatos: Tomai-o vós outros e julgai-o segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: A nós não nos é lícito matar ninguém;
32 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᒑ ᐄᔑ ᐳᓂᐱᒫᑎᓰᑯᐱᓈ᙮
32 para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando o modo por que havia de morrer.
33 ᒦᓐ ᑳᐤ ᐹᐦᒑᑦ ᐹᔨᓕᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᓵᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᓂᑑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ, “ᐋᐙ ᒌᔨ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ?”
33 Tornou Pilatos a entrar no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒌᔨ ᐆ ᐙᒋᐦᒡ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ ᐋ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔑᔨᓐ?”
34 Respondeu Jesus: Vem de ti mesmo esta pergunta ou to disseram outros a meu respeito?
35 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᒎᐤ ᐋ ᓃᔨ ᒋᑎᐄᑖᔨᒥᓐ? ᒌ ᑎᐱᔨᐙ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒋᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑐᑎᒥᓐ?”
35 Replicou Pilatos: Porventura, sou judeu? A tua própria gente e os principais sacerdotes é que te entregaram a mim. Que fizeste?
36 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᓂᒧᐃ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᓅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᐅᑎᐦ ᒌ ᐅᐦᒌᒫᑭᓂᑯᐱᓈ ᓅᒋᒫᐎᓐ ᓲᐦᒃ ᒋᐱᐦ ᒫᔑᐦᒑᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᑯᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᓅᒋᒫᐎᓐ᙮”
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo. Se o meu reino fosse deste mundo, os meus ministros se empenhariam por mim, para que não fosse eu entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ ᒑᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᓐ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒋᔑᓐ ᐋ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔮᓐ᙮ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐄᔨᔨᐎᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓂᐦᒑᔮᓐ ᐊᓐ ᑖᑆᐎᓐ᙮ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᑖᑆᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐱᔮᒋ ᓂᑑᐦᑎᐎᑦ᙮”
37 Então, lhe disse Pilatos: Logo, tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 ᐹᔨᓕᑦ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᐋᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ ᐊᓐ ᑖᑆᐎᓐ?” ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐎᓂᑐᑎᒧᒀ ᐋᓂᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓅᑦ᙮
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? Tendo dito isto, voltou aos judeus e lhes disse: Eu não acho nele crime algum.
39 ᑎᑯᓐ ᒫᒃ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᐹᔨᒄ ᒋᐴᐦᐙᑭᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑯᔮᒄ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒋᓂᑎᐙᔨᒫᐙᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑯᔮᒄ ᐆ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ?”
39 É costume entre vós que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑎᔮᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐊᓐ᙮ ᐹᕌᐹᔅ ᐋᐅᒄ ᓈᑐᐙᔨᒥᒋᐦᑦ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑯᔮᐦᒡ᙮” ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐹᕌᐹᔅ ᒌ ᒋᒧᑎᔅᑰᔨᐤ᙮
40 Então, gritaram todos, novamente: Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.