João 18
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᔔᔅᑭᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓰᐲᓯᔨᐤ ᑭᑦᕎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 ᒍᑖᔅ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 ᐋᒄ ᒍᑖᔅ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᓂᑐᐱᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᓯᐎᔨᒡᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᓰᔨᒡᐦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᕆᓰᐦ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌ ᑎᐦᑯᓂᒧᒡ ᒫᒃ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐃᔥᑯᑖᐤ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐᐦ᙮
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᐦᐄᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᐊᐴᔅᑰᐙᑦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᐊᐙᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᐱᒫᒄ?”
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᓂᓈᓂᑐᐙᐱᒫᓈᓐ᙮” ᐋᒄ ᐋᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅ, “ᐋᐅᒄ ᓃᔨ᙮” ᒍᑖᔅ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᑳᐦ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓃᐴᐎᑦ ᐋ ᐐᒋᑳᐳᔥᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐐᒑᐅᑯᑦ᙮
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐋᐅᒄ ᓃᔨ,” ᒌ ᐊᔖᑳᐳᐎᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐱᐦᒋᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᔅᑖᔅᑭᒦᐦᒡ᙮
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᒡ, “ᐊᐙᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᔨᒫᒄ?” ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᒌᓴᔅ, ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮”
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ ᐋᐦ ᐋᐎᔮᓐ ᐊᓐ᙮ ᓃᔨ ᓃᔮᓂᑐᐙᐱᒧᐙᒀ, ᐱᒋᔅᑎᓈᐦᑯᒡ ᐅᒌ ᑯᑎᑭᒡ᙮”
8 Então Jesus disse:
9 ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᒌ ᐃᔨᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔖᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐃᔨᑯᐱᓈ, “ᓅᐦᑖ, ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐎᓂᐦᐋᐅᒡ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ᙮”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒋᑭᓂᐙᔨᑎᒧᐦᑖᑯᐱᓐ ᐅᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐ ᑭᔮᐦ ᑳ ᑯᐃᑯᓂᐦᒃ, ᑳ ᒥᓂᔑᒸᑦ ᐅᐦᑎᐅᑳᔨᐤ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᔨᐦᒡ ᐄᑖᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᔨᐤ, ᒫᓪᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ, “ᐲᐦᑖ ᐊᓐ ᒌ ᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐ᙮ ᒋᑎᑖᔨᐦᑖᓈ ᐋᑳ ᒑ ᒥᓂᐦᒀᔮᓐ ᐊᓐ ᒥᓂᐦᒀᑭᓐ ᐐᓯᒑᔨᐦᑖᒧᐎᓐ ᓅᐦᑖᐐ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᑦ?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐎᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᒌ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑖᐅᒡ᙮
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑎᒻ ᐋᓈᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐅᒡ᙮ ᐋᓈᔅᐦ ᒫᒃ ᒌᐎᓯᐤ ᑳᔮᕙᔅ᙮ ᐆ ᑳᔮᕙᔅ ᐐᔨ ᒫᐅᒡ ᑳᐦ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓰᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᐳᓃᔨᒡ᙮
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳᔮᕙᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑖᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᒑ ᒥᔪᐱᔨᐦᑯᐱᓈ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐳᔅᑎᒧᐙᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᓅᔔᔥᑯᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐐᒑᐙᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᔮᔅᑯᓂᑭᓂᔨᐤ᙮
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐎᔨᐐᑎᒥᔅᒀᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐐᔨ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᑳᐤ ᒌ ᐎᔨᐐᐤ, ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᒀᐦᑖᒥᐦᒡ ᑳ ᑖᔨᐦᒡ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᐲᑎᕐ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ᙮
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᒀᐦᑖᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐲᑎᕐ, “ᐋᐙ ᒌᔨ ᐹᔨᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ?” ᐋᒄ ᐄᔮᑦ᙮ “ᓂᒫ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ᙮”
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 ᒌ ᑎᐦᑳᔮᔨᐤ ᒫᒃ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᐋᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦᐅᐙᓱᔨᒡ ᑳ ᑯᑐᐙᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐙᔅᑳᑳᐳᔥᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐊᐅᔓᒡ᙮ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒌ ᐹᒋ ᐐᒋᑳᐳᔥᑎᐙᐤ ᐋ ᐹᒋ ᐊᐆᔓᑦ᙮
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐐ ᓂᑐᒋᔅᒑᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓂᔨᐤ᙮
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔮᓐ ᒌ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓯᐙ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒌ ᐹᒋ ᓂᔥᑐᐐᒡ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒌᒧᒡ ᓄᐦᒋ ᐊᔨᒥᓐ᙮
20 Jesus lhe respondeu:
21 ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᑯᒀᒋᒥᔨᓐ? ᑯᒀᒋᒥᒡ ᒫᐦ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒌ ᐹᐦᑑᐎᒡ᙮ ᑯᒀᒋᒥᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᒀᐤ, ᐙᔥ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᐅᒡ᙮”
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᔨᑦ ᒌᓴᔅ, ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᓯᐎᔨᒡ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐅᑰ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ᙮”
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᐋᑳ ᒧᔮᒻ ᐙᐦᒋ ᔨᐙᓈ ᒑᒀᓐ, ᐐᐦᑎᒧᐎᒡ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᐙᓈ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐃᔮᓐ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᐅᑖᒧᐦᐅᔨᓐ?”
23 Jesus lhe respondeu:
24 ᐋᒄ ᐋᓈᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᔮᕙᔅ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒫᐦᑯᐱᓱᔨᒡ᙮
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒫᒀᒡ ᒌ ᓃᐴ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐊᐆᔓᑦ᙮ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ, “ᓂᒥᔮᐤ ᐋ ᒌᔨ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ?” ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑎᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᒫ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ᙮”
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒌ ᐙᐦᑯᒫᔨᐦᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐲᑎᕐ ᑳ ᒥᓂᐦᑎᐅᑳᔮᔂᑦ᙮ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ, “ᐋᐅᒄ ᒋᒋᐃᓯᓈᑎᓐ ᑳ ᐙᐱᒥᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐱᐹᐐᒑᐅᑦ ᒌᓴᔅ, ᓂᒫ?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᐲᑎᕐ ᒌ ᓂᑎᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ᙮” ᑏᐙᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᓈᐹᐹᐦᑭᐦᐋᐦᒀᓐ᙮
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 ᐐᐱᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒑᒋᔖᐹᔮᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᔮᕙᔅ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓂᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᑖᐦ ᕉᒻ ᐅᒋᒫᐤᐦ ᐅᒋᓵᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐹᔨᓕᑦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ ᐊᓐ ᕉᒻ ᐅᒋᒫᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᐲᐦᒑᐅᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᐐᐦ ᒥᒋᓈᑯᐦᐄᓯᐎᒡ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐎᓂᐙᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᑑᒡ ᐅᐦᒋ ᒌ ᒦᒋᐆᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐲᐦᒑᐙᑯᐱᓈ ᐅᑎᐦ᙮
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒡ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᑦ ᐹᔨᓕᑦ, ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ, “ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᐋᑐᒡ ᓅᐦᒋ ᐹᔓᐙᓈᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ᙮”
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᒌᔨᐙᐤ ᐅᑎᓈᐦᒄ ᐆ ᓈᐹᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᒌ ᐐᔓᐙᐎᓂᐙᐤ ᒑ ᐋᐱᒋᐦᑖᔮᒄ ᐋ ᑎᐹᔅᑯᓈᒄ᙮” ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐱᒋᔅᑎᓂᑯᓈᓐ ᓂᐐᔓᐙᐎᓈᓐᐦ ᒑ ᒌ ᐃᔨᔮᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᐙᓐ᙮”
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᒑ ᐄᔑ ᐳᓂᐱᒫᑎᓰᑯᐱᓈ᙮
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 ᒦᓐ ᑳᐤ ᐹᐦᒑᑦ ᐹᔨᓕᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᓵᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᓂᑑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ, “ᐋᐙ ᒌᔨ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ?”
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒌᔨ ᐆ ᐙᒋᐦᒡ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ ᐋ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔑᔨᓐ?”
34 Jesus respondeu:
35 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᒎᐤ ᐋ ᓃᔨ ᒋᑎᐄᑖᔨᒥᓐ? ᒌ ᑎᐱᔨᐙ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒋᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑐᑎᒥᓐ?”
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᓂᒧᐃ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᓅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᐅᑎᐦ ᒌ ᐅᐦᒌᒫᑭᓂᑯᐱᓈ ᓅᒋᒫᐎᓐ ᓲᐦᒃ ᒋᐱᐦ ᒫᔑᐦᒑᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᑯᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᓅᒋᒫᐎᓐ᙮”
36 Jesus respondeu:
37 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ ᒑᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᓐ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒋᔑᓐ ᐋ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔮᓐ᙮ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐄᔨᔨᐎᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓂᐦᒑᔮᓐ ᐊᓐ ᑖᑆᐎᓐ᙮ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᑖᑆᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐱᔮᒋ ᓂᑑᐦᑎᐎᑦ᙮”
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 ᐹᔨᓕᑦ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᐋᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ ᐊᓐ ᑖᑆᐎᓐ?” ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐎᓂᑐᑎᒧᒀ ᐋᓂᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓅᑦ᙮
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 ᑎᑯᓐ ᒫᒃ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᐹᔨᒄ ᒋᐴᐦᐙᑭᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑯᔮᒄ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒋᓂᑎᐙᔨᒫᐙᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑯᔮᒄ ᐆ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ?”
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑎᔮᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐊᓐ᙮ ᐹᕌᐹᔅ ᐋᐅᒄ ᓈᑐᐙᔨᒥᒋᐦᑦ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑯᔮᐦᒡ᙮” ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐹᕌᐹᔅ ᒌ ᒋᒧᑎᔅᑰᔨᐤ᙮
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.