João 18
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᔔᔅᑭᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓰᐲᓯᔨᐤ ᑭᑦᕎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 ᒍᑖᔅ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 ᐋᒄ ᒍᑖᔅ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᓂᑐᐱᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᓯᐎᔨᒡᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᓰᔨᒡᐦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᕆᓰᐦ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌ ᑎᐦᑯᓂᒧᒡ ᒫᒃ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐃᔥᑯᑖᐤ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐᐦ᙮
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᐦᐄᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᐊᐴᔅᑰᐙᑦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᐊᐙᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᐱᒫᒄ?”
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᓂᓈᓂᑐᐙᐱᒫᓈᓐ᙮” ᐋᒄ ᐋᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅ, “ᐋᐅᒄ ᓃᔨ᙮” ᒍᑖᔅ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᑳᐦ ᒫᒥᔑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓃᐴᐎᑦ ᐋ ᐐᒋᑳᐳᔥᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐐᒑᐅᑯᑦ᙮
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐋᐅᒄ ᓃᔨ,” ᒌ ᐊᔖᑳᐳᐎᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐱᐦᒋᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᔅᑖᔅᑭᒦᐦᒡ᙮
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᑯᒀᒋᒥᑯᒡ, “ᐊᐙᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᔨᒫᒄ?” ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᒌᓴᔅ, ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮”
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓃᔨ ᐋᐦ ᐋᐎᔮᓐ ᐊᓐ᙮ ᓃᔨ ᓃᔮᓂᑐᐙᐱᒧᐙᒀ, ᐱᒋᔅᑎᓈᐦᑯᒡ ᐅᒌ ᑯᑎᑭᒡ᙮”
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᒌ ᐃᔨᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔖᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐃᔨᑯᐱᓈ, “ᓅᐦᑖ, ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐎᓂᐦᐋᐅᒡ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ᙮”
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒋᑭᓂᐙᔨᑎᒧᐦᑖᑯᐱᓐ ᐅᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐ ᑭᔮᐦ ᑳ ᑯᐃᑯᓂᐦᒃ, ᑳ ᒥᓂᔑᒸᑦ ᐅᐦᑎᐅᑳᔨᐤ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᔨᐦᒡ ᐄᑖᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᔨᐤ, ᒫᓪᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ, “ᐲᐦᑖ ᐊᓐ ᒌ ᓂᑐᐱᔫᐦᑯᒫᓐ᙮ ᒋᑎᑖᔨᐦᑖᓈ ᐋᑳ ᒑ ᒥᓂᐦᒀᔮᓐ ᐊᓐ ᒥᓂᐦᒀᑭᓐ ᐐᓯᒑᔨᐦᑖᒧᐎᓐ ᓅᐦᑖᐐ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᑦ?”
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐎᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᒌ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑖᐅᒡ᙮
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑎᒻ ᐋᓈᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐅᒡ᙮ ᐋᓈᔅᐦ ᒫᒃ ᒌᐎᓯᐤ ᑳᔮᕙᔅ᙮ ᐆ ᑳᔮᕙᔅ ᐐᔨ ᒫᐅᒡ ᑳᐦ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓰᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᐳᓃᔨᒡ᙮
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳᔮᕙᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑖᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᒑ ᒥᔪᐱᔨᐦᑯᐱᓈ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐳᔅᑎᒧᐙᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᓅᔔᔥᑯᐙᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐐᒑᐙᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᔮᔅᑯᓂᑭᓂᔨᐤ᙮
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐎᔨᐐᑎᒥᔅᒀᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐐᔨ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᑳᐤ ᒌ ᐎᔨᐐᐤ, ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᒀᐦᑖᒥᐦᒡ ᑳ ᑖᔨᐦᒡ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᐲᑎᕐ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ᙮
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᒀᐦᑖᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐲᑎᕐ, “ᐋᐙ ᒌᔨ ᐹᔨᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ?” ᐋᒄ ᐄᔮᑦ᙮ “ᓂᒫ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ᙮”
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 ᒌ ᑎᐦᑳᔮᔨᐤ ᒫᒃ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᐋᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦᐅᐙᓱᔨᒡ ᑳ ᑯᑐᐙᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐙᔅᑳᑳᐳᔥᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔥᑯᑖᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐊᐅᔓᒡ᙮ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒌ ᐹᒋ ᐐᒋᑳᐳᔥᑎᐙᐤ ᐋ ᐹᒋ ᐊᐆᔓᑦ᙮
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐐ ᓂᑐᒋᔅᒑᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓂᔨᐤ᙮
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔮᓐ ᒌ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓯᐙ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒌ ᐹᒋ ᓂᔥᑐᐐᒡ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒌᒧᒡ ᓄᐦᒋ ᐊᔨᒥᓐ᙮
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᑯᒀᒋᒥᔨᓐ? ᑯᒀᒋᒥᒡ ᒫᐦ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒌ ᐹᐦᑑᐎᒡ᙮ ᑯᒀᒋᒥᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᒀᐤ, ᐙᔥ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᐅᒡ᙮”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᔨᑦ ᒌᓴᔅ, ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᐱᐦᐅᐙᓯᐎᔨᒡ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᒀᐦᐅᑰ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ᙮”
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᐋᑳ ᒧᔮᒻ ᐙᐦᒋ ᔨᐙᓈ ᒑᒀᓐ, ᐐᐦᑎᒧᐎᒡ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᐙᓈ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐃᔮᓐ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᐅᑖᒧᐦᐅᔨᓐ?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 ᐋᒄ ᐋᓈᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᔮᕙᔅ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒫᐦᑯᐱᓱᔨᒡ᙮
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒫᒀᒡ ᒌ ᓃᐴ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐊᐆᔓᑦ᙮ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ, “ᓂᒥᔮᐤ ᐋ ᒌᔨ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ?” ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑎᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᒫ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ᙮”
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒌ ᐙᐦᑯᒫᔨᐦᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐲᑎᕐ ᑳ ᒥᓂᐦᑎᐅᑳᔮᔂᑦ᙮ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ, “ᐋᐅᒄ ᒋᒋᐃᓯᓈᑎᓐ ᑳ ᐙᐱᒥᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐱᐹᐐᒑᐅᑦ ᒌᓴᔅ, ᓂᒫ?”
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᐲᑎᕐ ᒌ ᓂᑎᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ᙮” ᑏᐙᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᓈᐹᐹᐦᑭᐦᐋᐦᒀᓐ᙮
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 ᐐᐱᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒑᒋᔖᐹᔮᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᔮᕙᔅ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓂᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᑖᐦ ᕉᒻ ᐅᒋᒫᐤᐦ ᐅᒋᓵᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐹᔨᓕᑦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ ᐊᓐ ᕉᒻ ᐅᒋᒫᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᐲᐦᒑᐅᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᐐᐦ ᒥᒋᓈᑯᐦᐄᓯᐎᒡ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐎᓂᐙᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᑑᒡ ᐅᐦᒋ ᒌ ᒦᒋᐆᒡ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐲᐦᒑᐙᑯᐱᓈ ᐅᑎᐦ᙮
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒡ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᑦ ᐹᔨᓕᑦ, ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ, “ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ?”
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᐋᑐᒡ ᓅᐦᒋ ᐹᔓᐙᓈᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ᙮”
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᒌᔨᐙᐤ ᐅᑎᓈᐦᒄ ᐆ ᓈᐹᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᒌ ᐐᔓᐙᐎᓂᐙᐤ ᒑ ᐋᐱᒋᐦᑖᔮᒄ ᐋ ᑎᐹᔅᑯᓈᒄ᙮” ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐱᒋᔅᑎᓂᑯᓈᓐ ᓂᐐᔓᐙᐎᓈᓐᐦ ᒑ ᒌ ᐃᔨᔮᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᐙᓐ᙮”
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᒑ ᐄᔑ ᐳᓂᐱᒫᑎᓰᑯᐱᓈ᙮
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 ᒦᓐ ᑳᐤ ᐹᐦᒑᑦ ᐹᔨᓕᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᓵᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᓂᑑᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ, “ᐋᐙ ᒌᔨ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ?”
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒌᔨ ᐆ ᐙᒋᐦᒡ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ ᐋ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔑᔨᓐ?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᒎᐤ ᐋ ᓃᔨ ᒋᑎᐄᑖᔨᒥᓐ? ᒌ ᑎᐱᔨᐙ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒋᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑐᑎᒥᓐ?”
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᓂᒧᐃ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᓅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᐅᑎᐦ ᒌ ᐅᐦᒌᒫᑭᓂᑯᐱᓈ ᓅᒋᒫᐎᓐ ᓲᐦᒃ ᒋᐱᐦ ᒫᔑᐦᒑᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᑯᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᓅᒋᒫᐎᓐ᙮”
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 ᐋᒄ ᐹᔨᓕᑦ ᐋᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ ᒑᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᓐ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒋᔑᓐ ᐋ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔮᓐ᙮ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐄᔨᔨᐎᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓂᐦᒑᔮᓐ ᐊᓐ ᑖᑆᐎᓐ᙮ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᑖᑆᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐱᔮᒋ ᓂᑑᐦᑎᐎᑦ᙮”
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 ᐹᔨᓕᑦ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᐋᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ ᐊᓐ ᑖᑆᐎᓐ?” ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐎᓂᑐᑎᒧᒀ ᐋᓂᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓅᑦ᙮
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 ᑎᑯᓐ ᒫᒃ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᐹᔨᒄ ᒋᐴᐦᐙᑭᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑯᔮᒄ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒋᓂᑎᐙᔨᒫᐙᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑯᔮᒄ ᐆ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ?”
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑎᔮᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐊᓐ᙮ ᐹᕌᐹᔅ ᐋᐅᒄ ᓈᑐᐙᔨᒥᒋᐦᑦ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑯᔮᐦᒡ᙮” ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐹᕌᐹᔅ ᒌ ᒋᒧᑎᔅᑰᔨᐤ᙮
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.