João 17

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᑦ, ᒌ ᐄᑖᐱᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ ᐋᒄ ᐃᔮᑦ, “ᓅᐦᑖ, ᐋᒄ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᐋᐦ ᒌᓂᒀᓂᐦᑖᑦ᙮ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄ ᒋᑯᓯᔅ ᒑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑰᐦᐄᔅᒃ ᐅᑯᓰᓰᒫᐤ᙮
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 ᐙᔥ ᒋᒌ ᒥᔮᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᒫᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᔨᑦ᙮
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 ᒫᐅᑖ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᑦ ᐊᐙᓐ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᒋᔅᒑᔨᒥᔅᑳ ᒌᔨ ᒥᒄ ᐋ ᐹᔨᑯᔑᔨᓐ ᐋ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐎᔨᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᔅᒑᔨᒫᒑ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᒥᑦ᙮
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ᓂᒌᐙᐱᐦᑏᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ, ᐋ ᒌ ᒌᔑᐦᑖᔮᓐ ᑖᑭᔥ ᐊᓐ ᐋᐱᑎᓰᐎᓐ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ ᒑ ᑐᑎᒫᓐ᙮
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 ᓅᐦᑖ, ᐊᓅᐦᒡ ᒫ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᐦ ᒧᔮᒻ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒌ ᑖᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ, ᐋᔥᒄ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮”
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “ᓂᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᔅᒡ᙮ ᒌᔨ ᒋᒌ ᐅᑏᔨᔨᒥᓐ, ᓃᔨ ᒋᒌ ᐹᒋ ᒥᔨᓐ᙮ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᒋᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᔨᓐ ᑖᑆᐦ ᒌᔨ ᐋᐃᐦᑖᔨᓐ ᐋ ᐅᐦᒋᐱᔨᔨᒡ᙮
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 ᓂᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔨᔨᓐ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒨᒀᐤ᙮ ᒌ ᐅᑎᓂᒧᒡ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒨᒀᐤ᙮ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᑆᐦ ᒌᔨ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ, ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᔮᔨᐤ᙮”
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “ᐐᔨᐙᐤ ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒧᐙᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᐊᓂᒌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒧᐙᐅᒡ, ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒧᐙᐅᒡ ᐙᔥ ᒌ ᐊᓂᒌ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᒡ᙮
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 ᒥᓯᐙ ᐊᓐ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᔮᓐ ᒌᔨ ᒋᑎᐱᔨᐙᐎᓰᓐ, ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᐊᓐ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᓐ ᓃᔨ ᓂᑎᐱᔨᐙᐎᓰᓐ᙮ ᓂᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑭᐎᓐ ᒫᒃ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒥᑖᓐ᙮ ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑭ ᑖᐅᒡ᙮ ᓅᐦᑖ, ᒌᔨ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓯᔨᓐ, ᒫᒨ ᑭᓄᐙᔨᒥᒡ ᒋᑎᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐅᒌ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᔨᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐹᔨᑯᔨᐦᒄ᙮
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 ᐋᔥᑯ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᓂᒌ ᓈᑭᑎᐙᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᐐᑦ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒌ ᑭᓂᐙᔨᒫᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᔑᓂᒡ ᒥᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᑯᐱᓈ ᒑ ᐎᓂᔑᐦᒃ ᒌ ᐎᓂᔑᓐ᙮ ᒥᓯᐙ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐹᒋ ᓈᑎᑎᓐ᙮ ᐅᐦᐄ ᒫᒃ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᓂᐐᐦᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ, ᑖᑭᔥ ᒑ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᒡ ᓂᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 ᓂᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐅᒡ ᒋᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒌ ᐅᐦᑳᑎᑯᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᐤᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᑳ ᐐᒡ ᐃᑖᑎᓯᒫᒡ, ᐙᔥ ᑖᐹ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔑ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᐋ ᐄᔑ ᐋᑳ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᒋᓂᑐᑎᒫᑎᓐ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᑣᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒋᓂᑐᑎᒫᑎᓐ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᒥᑣᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐱᒫᔨᒥᑯᒡ ᒥᒋᒥᓂᑑ᙮
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᔑ ᐋᑳ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ᙮
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᒡ ᒋᑖᑆᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒋᑎᔨᒧᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᑖᑆᐎᓐ᙮
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 ᒧᔮᒻ ᒋᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ ᐅᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᑳ ᐱᐹ ᐄᑎᔓᐦᐅᒀᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ, ᒥᑐᓐ ᓂᑎ ᐄᔑ ᐱᒋᔥᑖᔨᒦᓱᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᓲᔅᑖᔅᒡ ᒌᔨ ᐋᐦ ᑖᐅᑦ᙮”
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᐅᒌ ᐅᑎᐦ ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒧᐙᐅᒡ᙮ ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒧᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐋᔨᒨᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 ᒥᓯᐙ ᒑ ᒌ ᐹᔮᑯᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒌᔨ ᓅᐦᑖ ᐋ ᐱᐦᒋᔅᑯᐎᔨᓐ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᐋ ᐱᒋᔅᑳᑖᓐ, ᐐᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑎᐦᑰᐦᒡ, ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ᙮
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 ᓂᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᔨ ᑳᐦ ᑐᑎᐎᔨᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐋᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᔨᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐹᔨᑯᔨᐦᒄ᙮
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 ᓃᔨ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑰᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᐋ ᐹᒋ ᐲᐦᒋᔥᑯᐎᔨᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᐅᐦᒋ ᓈᔥᑎᔨᔥ ᒑ ᐹᔨᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌᔨ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐋ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᔨᓐ᙮”
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “ᓅᐦᑖ, ᒌᔨ ᒋᒌ ᐹᒋ ᒥᔨᓐ ᐅᒌ, ᓂᑎᐙᔨᒫᐆᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᔥᒄ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐅᒡ, ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᓂᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐧᐃᓂᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ, ᐙᔥ ᒋᒌ ᓵᒋᐦᐄᓐ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᔨᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 ᓅᐦᑖ, ᒌᔨ ᒨᔥ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᓐ, ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᐐ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓐ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᑆᐦ ᒌᔨ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ᙮
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 ᓂᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᔅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐴᓃᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᐎᐱᓈ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᓐ ᓵᒋᐦᐄᐙᐎᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓐ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᒑ ᐲᐦᒋᔥᑰᒀᐤ᙮”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.