João 17

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᑦ, ᒌ ᐄᑖᐱᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ ᐋᒄ ᐃᔮᑦ, “ᓅᐦᑖ, ᐋᒄ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᐋᐦ ᒌᓂᒀᓂᐦᑖᑦ᙮ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄ ᒋᑯᓯᔅ ᒑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑰᐦᐄᔅᒃ ᐅᑯᓰᓰᒫᐤ᙮
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 ᐙᔥ ᒋᒌ ᒥᔮᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᒫᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᔨᑦ᙮
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 ᒫᐅᑖ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᑦ ᐊᐙᓐ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᒋᔅᒑᔨᒥᔅᑳ ᒌᔨ ᒥᒄ ᐋ ᐹᔨᑯᔑᔨᓐ ᐋ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐎᔨᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᔅᒑᔨᒫᒑ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᒥᑦ᙮
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ᓂᒌᐙᐱᐦᑏᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ, ᐋ ᒌ ᒌᔑᐦᑖᔮᓐ ᑖᑭᔥ ᐊᓐ ᐋᐱᑎᓰᐎᓐ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ ᒑ ᑐᑎᒫᓐ᙮
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 ᓅᐦᑖ, ᐊᓅᐦᒡ ᒫ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᐦ ᒧᔮᒻ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒌ ᑖᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ, ᐋᔥᒄ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮”
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “ᓂᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᔅᒡ᙮ ᒌᔨ ᒋᒌ ᐅᑏᔨᔨᒥᓐ, ᓃᔨ ᒋᒌ ᐹᒋ ᒥᔨᓐ᙮ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᒋᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᔨᓐ ᑖᑆᐦ ᒌᔨ ᐋᐃᐦᑖᔨᓐ ᐋ ᐅᐦᒋᐱᔨᔨᒡ᙮
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 ᓂᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔨᔨᓐ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒨᒀᐤ᙮ ᒌ ᐅᑎᓂᒧᒡ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒨᒀᐤ᙮ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᑆᐦ ᒌᔨ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ, ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᔮᔨᐤ᙮”
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “ᐐᔨᐙᐤ ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒧᐙᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᐊᓂᒌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒧᐙᐅᒡ, ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒧᐙᐅᒡ ᐙᔥ ᒌ ᐊᓂᒌ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᒡ᙮
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 ᒥᓯᐙ ᐊᓐ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᔮᓐ ᒌᔨ ᒋᑎᐱᔨᐙᐎᓰᓐ, ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᐊᓐ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᓐ ᓃᔨ ᓂᑎᐱᔨᐙᐎᓰᓐ᙮ ᓂᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑭᐎᓐ ᒫᒃ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒥᑖᓐ᙮ ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑭ ᑖᐅᒡ᙮ ᓅᐦᑖ, ᒌᔨ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓯᔨᓐ, ᒫᒨ ᑭᓄᐙᔨᒥᒡ ᒋᑎᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐅᒌ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᔨᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐹᔨᑯᔨᐦᒄ᙮
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 ᐋᔥᑯ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᓂᒌ ᓈᑭᑎᐙᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᐐᑦ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒌ ᑭᓂᐙᔨᒫᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᔑᓂᒡ ᒥᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᑯᐱᓈ ᒑ ᐎᓂᔑᐦᒃ ᒌ ᐎᓂᔑᓐ᙮ ᒥᓯᐙ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐹᒋ ᓈᑎᑎᓐ᙮ ᐅᐦᐄ ᒫᒃ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᓂᐐᐦᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ, ᑖᑭᔥ ᒑ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᒡ ᓂᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 ᓂᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐅᒡ ᒋᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒌ ᐅᐦᑳᑎᑯᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᐤᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᑳ ᐐᒡ ᐃᑖᑎᓯᒫᒡ, ᐙᔥ ᑖᐹ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔑ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᐋ ᐄᔑ ᐋᑳ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᒋᓂᑐᑎᒫᑎᓐ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᑣᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒋᓂᑐᑎᒫᑎᓐ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᒥᑣᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐱᒫᔨᒥᑯᒡ ᒥᒋᒥᓂᑑ᙮
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᔑ ᐋᑳ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ᙮
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᒡ ᒋᑖᑆᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒋᑎᔨᒧᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᑖᑆᐎᓐ᙮
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 ᒧᔮᒻ ᒋᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ ᐅᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᑳ ᐱᐹ ᐄᑎᔓᐦᐅᒀᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ, ᒥᑐᓐ ᓂᑎ ᐄᔑ ᐱᒋᔥᑖᔨᒦᓱᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᓲᔅᑖᔅᒡ ᒌᔨ ᐋᐦ ᑖᐅᑦ᙮”
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᐅᒌ ᐅᑎᐦ ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒧᐙᐅᒡ᙮ ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒧᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐋᔨᒨᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ,
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 ᒥᓯᐙ ᒑ ᒌ ᐹᔮᑯᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒌᔨ ᓅᐦᑖ ᐋ ᐱᐦᒋᔅᑯᐎᔨᓐ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᐋ ᐱᒋᔅᑳᑖᓐ, ᐐᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑎᐦᑰᐦᒡ, ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ᙮
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ᓂᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᔨ ᑳᐦ ᑐᑎᐎᔨᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐋᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᔨᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐹᔨᑯᔨᐦᒄ᙮
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 ᓃᔨ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑰᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᐋ ᐹᒋ ᐲᐦᒋᔥᑯᐎᔨᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᐅᐦᒋ ᓈᔥᑎᔨᔥ ᒑ ᐹᔨᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌᔨ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐋ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᔨᓐ᙮”
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “ᓅᐦᑖ, ᒌᔨ ᒋᒌ ᐹᒋ ᒥᔨᓐ ᐅᒌ, ᓂᑎᐙᔨᒫᐆᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᔥᒄ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐅᒡ, ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᓂᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐧᐃᓂᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ, ᐙᔥ ᒋᒌ ᓵᒋᐦᐄᓐ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᔨᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 ᓅᐦᑖ, ᒌᔨ ᒨᔥ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᓐ, ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᐐ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓐ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᑆᐦ ᒌᔨ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ᙮
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 ᓂᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᔅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐴᓃᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᐎᐱᓈ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᓐ ᓵᒋᐦᐄᐙᐎᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓐ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᒑ ᐲᐦᒋᔥᑰᒀᐤ᙮”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.