João 17

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᑦ, ᒌ ᐄᑖᐱᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ ᐋᒄ ᐃᔮᑦ, “ᓅᐦᑖ, ᐋᒄ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᐋᐦ ᒌᓂᒀᓂᐦᑖᑦ᙮ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄ ᒋᑯᓯᔅ ᒑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑰᐦᐄᔅᒃ ᐅᑯᓰᓰᒫᐤ᙮
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 ᐙᔥ ᒋᒌ ᒥᔮᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᒫᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᔨᑦ᙮
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 ᒫᐅᑖ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᑦ ᐊᐙᓐ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᒋᔅᒑᔨᒥᔅᑳ ᒌᔨ ᒥᒄ ᐋ ᐹᔨᑯᔑᔨᓐ ᐋ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐎᔨᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᔅᒑᔨᒫᒑ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᒥᑦ᙮
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ᓂᒌᐙᐱᐦᑏᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ, ᐋ ᒌ ᒌᔑᐦᑖᔮᓐ ᑖᑭᔥ ᐊᓐ ᐋᐱᑎᓰᐎᓐ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ ᒑ ᑐᑎᒫᓐ᙮
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 ᓅᐦᑖ, ᐊᓅᐦᒡ ᒫ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᐦ ᒧᔮᒻ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒌ ᑖᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ, ᐋᔥᒄ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮”
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “ᓂᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᔅᒡ᙮ ᒌᔨ ᒋᒌ ᐅᑏᔨᔨᒥᓐ, ᓃᔨ ᒋᒌ ᐹᒋ ᒥᔨᓐ᙮ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᒋᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᔨᓐ ᑖᑆᐦ ᒌᔨ ᐋᐃᐦᑖᔨᓐ ᐋ ᐅᐦᒋᐱᔨᔨᒡ᙮
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 ᓂᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔨᔨᓐ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒨᒀᐤ᙮ ᒌ ᐅᑎᓂᒧᒡ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒨᒀᐤ᙮ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᑆᐦ ᒌᔨ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ, ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᔮᔨᐤ᙮”
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “ᐐᔨᐙᐤ ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒧᐙᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᐊᓂᒌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒧᐙᐅᒡ, ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒧᐙᐅᒡ ᐙᔥ ᒌ ᐊᓂᒌ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᒡ᙮
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 ᒥᓯᐙ ᐊᓐ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᔮᓐ ᒌᔨ ᒋᑎᐱᔨᐙᐎᓰᓐ, ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᐊᓐ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᓐ ᓃᔨ ᓂᑎᐱᔨᐙᐎᓰᓐ᙮ ᓂᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑭᐎᓐ ᒫᒃ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒥᑖᓐ᙮ ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᑭ ᑖᐅᒡ᙮ ᓅᐦᑖ, ᒌᔨ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓯᔨᓐ, ᒫᒨ ᑭᓄᐙᔨᒥᒡ ᒋᑎᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐅᒌ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᔨᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐹᔨᑯᔨᐦᒄ᙮
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 ᐋᔥᑯ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᓂᒌ ᓈᑭᑎᐙᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᐐᑦ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒌ ᑭᓂᐙᔨᒫᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᔑᓂᒡ ᒥᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᑯᐱᓈ ᒑ ᐎᓂᔑᐦᒃ ᒌ ᐎᓂᔑᓐ᙮ ᒥᓯᐙ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐹᒋ ᓈᑎᑎᓐ᙮ ᐅᐦᐄ ᒫᒃ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᓂᐐᐦᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ, ᑖᑭᔥ ᒑ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᒡ ᓂᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 ᓂᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐅᒡ ᒋᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒌ ᐅᐦᑳᑎᑯᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᐤᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᑳ ᐐᒡ ᐃᑖᑎᓯᒫᒡ, ᐙᔥ ᑖᐹ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔑ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᐋ ᐄᔑ ᐋᑳ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᒋᓂᑐᑎᒫᑎᓐ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᑣᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒋᓂᑐᑎᒫᑎᓐ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᒥᑣᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐱᒫᔨᒥᑯᒡ ᒥᒋᒥᓂᑑ᙮
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᔑ ᐋᑳ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ᙮
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᒡ ᒋᑖᑆᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒋᑎᔨᒧᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᑖᑆᐎᓐ᙮
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 ᒧᔮᒻ ᒋᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ ᐅᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᑳ ᐱᐹ ᐄᑎᔓᐦᐅᒀᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ, ᒥᑐᓐ ᓂᑎ ᐄᔑ ᐱᒋᔥᑖᔨᒦᓱᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᓲᔅᑖᔅᒡ ᒌᔨ ᐋᐦ ᑖᐅᑦ᙮”
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᐅᒌ ᐅᑎᐦ ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒧᐙᐅᒡ᙮ ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒧᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐋᔨᒨᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ,
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 ᒥᓯᐙ ᒑ ᒌ ᐹᔮᑯᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒌᔨ ᓅᐦᑖ ᐋ ᐱᐦᒋᔅᑯᐎᔨᓐ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᐋ ᐱᒋᔅᑳᑖᓐ, ᐐᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑎᐦᑰᐦᒡ, ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ᙮
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ᓂᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᔨ ᑳᐦ ᑐᑎᐎᔨᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐋᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᔨᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐹᔨᑯᔨᐦᒄ᙮
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ᓃᔨ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑰᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᐋ ᐹᒋ ᐲᐦᒋᔥᑯᐎᔨᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᐅᐦᒋ ᓈᔥᑎᔨᔥ ᒑ ᐹᔨᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌᔨ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐋ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᔨᓐ᙮”
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “ᓅᐦᑖ, ᒌᔨ ᒋᒌ ᐹᒋ ᒥᔨᓐ ᐅᒌ, ᓂᑎᐙᔨᒫᐆᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᔥᒄ ᒑ ᒌᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐅᒡ, ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᓂᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐧᐃᓂᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ, ᐙᔥ ᒋᒌ ᓵᒋᐦᐄᓐ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᔨᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 ᓅᐦᑖ, ᒌᔨ ᒨᔥ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᓐ, ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᐐ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓐ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᔨᓐ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᑆᐦ ᒌᔨ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ᙮
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 ᓂᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᔅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐴᓃᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᐎᐱᓈ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᓐ ᓵᒋᐦᐄᐙᐎᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓐ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᒑ ᐲᐦᒋᔥᑰᒀᐤ᙮”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.