João 16

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒧᑎᒫᑎᑯᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐴᓂᔮᒄ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᐦᑖᒫᒄ᙮
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᑭ ᐎᔨᐐᑎᓯᓂᑯᐙᐅᒡ ᒎᐤ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐙᐦᒡ᙮ ᐋᐦᐋ, ᒑᒃ ᑖᑆᐦ ᒋᑭ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᑖᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐙᑦ᙮
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᑐᑖᑖᑯᒡ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓃᔨ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᒡ᙮
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒑ ᒌ ᒋᔥᒋᓯᔮᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒥᒀᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒑ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑖᑯᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔅᑭᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐹᒋ ᒋᔅᑯᑎᒫᑎᑯᒡ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮”
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 “ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᐐ ᐋᒄ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒥᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒄ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒋᑯᒀᒋᒥᓈᐙᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᑐᐦᑖᔮᓐ᙮
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᒫᓯᒫᔨᐦᑎᒫᒄ ᒋᑖᐦᐄᐙᐦᒡ᙮
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 ᒥᒄ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᐊᐅᔅᑖ ᐙᔥ ᒋᑭ ᐐᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐋ ᒋᔅᑐᐦᑖᔮᓐ, ᐙᔥ ᐋᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᔮᓈ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᐙᐤ ᐊᓐ ᒑ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ, ᒋᔅᑐᐦᑖᔮᓈ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐋᒫᑎᑯᒡ᙮
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 ᑎᑯᔑᐦᑳ ᒫᒃ ᑭᑎ ᑐᑎᐙᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᐎᓂᐱᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ, ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐎᔮᔅᑯᓂᒑᐎᓂᔨᐤ᙮
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 ᐎᓂᐱᔫᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐙᔥ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᒡ᙮
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 ᐎᓂᐱᔫᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᐙᔥ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᑐᐦᑖᔮᓐ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒥᓈᐙᐤ᙮
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 ᐎᓂᐱᔫᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐎᔮᔅᑯᓂᒑᐎᓂᔨᐤ ᐙᔥ ᒥᒋᒥᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᐅᒋᒫᑳᑎᐦᒃ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᔖᔥ ᐐᔨ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮”
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 “ᐋᔥᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᒥᔥᑏᐦ ᑎᑯᓐ ᒑ ᒌ ᐄᑎᑯᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᐙᐙᐤ ᐊᓅᐦᒡ᙮
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 ᑎᑯᔑᐦᑳ ᒫᒃ ᐆ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᐙᑦ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ, ᐊᓐ ᒑ ᒋᔅᒋᓄᐦᑎᐦᐄᑖᒄ ᒥᓯᐙ ᑖᑆᐎᓂᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐙᒋᐦᒡ ᑭᑎ ᐃᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ᙮ ᒋᑭ ᐙᐐᐦᑎᒫᑯᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᐋᑎ ᐃᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 ᓂᑭ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᒄ ᐙᔥ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒧᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔔ ᐙᐐᐦᑎᒫᑖᒄ᙮
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓂᑎᐱᐙᐅᓰᓐ᙮ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐄᑎᑯᒡ ᒑ ᐅᐦᑎᓂᐦᒃ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᔔ ᒑ ᐙᐐᐦᑎᒫᑖᒄ ᐆ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒧᒡ᙮”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 “ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᓂᒥ ᒋᑭ ᐙᐱᒥᓈᐙᐤ, ᒥᒄ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᐋᒄ ᒦᓐ ᒑ ᐙᐱᒥᔮᒄ᙮”
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 ᐋᒄ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᑎᑐᔨᒡ, “ᒑᒀᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑎᒄ ᐋᔥᒄ ᒦᓐ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒑ ᐐᒑᐅᐦᒄ ᐋᒄ ᒦᓐ ᐋᑳ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒦᓐ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᐋᒄ ᒑ ᐙᐱᒥᐦᒄ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, ‘ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ?’
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ᓂᒧᐃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓈᓂᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᑦ, ‘ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ᙮’ ” ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᒫᓂᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᔮᔨᒸᐦᐄᑯᑦ᙮
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐋ ᐐᐦ ᑯᒀᒋᒥᑯᑦ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᐊᓐ ᑳ ᐃᔮᓐ, ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐐᒑᐅᑎᓈᐙᐤ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᐋᒄ ᒦᓐ ᒑ ᐙᐱᒥᔮᒄ᙮ ᐋᐙ ᐆ ᐙᐦ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑᒀᓐ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᓐ?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒋᑭ ᒫᑑᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒥᒫᑣᓈᐙᐤ᙮ ᐋᒄ ᐅᒌ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒋᑭ ᓯᒋᔮᓯᐎᒡ᙮ ᒋᑭ ᒥᓯᒫᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒫᒄ ᒋᑭ ᒀᔅᒋᐱᔨᐤ ᑎᔨᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒫᒄ᙮
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 ᒥᔮᒀᐦᐄᑎᐦᒃ ᐃᔅᒀᐤ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒻ ᐙᔥ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᐤ ᐋᒄ ᒑ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᐦᒃ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᐎᓂᒋᔥᒋᓯᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐙᔥ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ ᐊᐙᔑᔥ ᐋ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ, ᐊᓅᐦᒡ ᒋᒥᓯᒫᔨᐦᑖᓈᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐙᐱᒥᑎᑯᒑ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᑭ ᒥᔻᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒋᐦᑖᐦᐄᐙᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒌ ᑐᑖᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔅᑭᒥᑖᒄ ᒋᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᔨᐤ᙮”
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 “ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ, ᓂᒧᐃ ᒑᒀᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᑎᒧᓈᐙᐤ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒥᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᐙᒄ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᔮᒄ ᒋᑭ ᒥᔨᑯᐙᐤ᙮
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 ᓂᒧᐃ ᐋᔥᒄ ᑰᐦᒋ ᓂᑐᑎᒫᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᑐᑎᒫᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔨᑯᐎᔮᒄ, ᐋᒄ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᒄ᙮”
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 “ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑳ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᐊᐦᐋᐱᒋᐦᑖᔮᓐ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᐊᔨᒧᐎᓐ᙮ ᒋᑭ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᒫᒃ ᒑᒃ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐋᐱᒋᐦᑖᔮᓐ ᐅᐦᐄ ᓰᑎᐤ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᐋᔨᒧᑎᒫᑎᑯᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒫᒃ ᐊᓐ, ᒌᔨᐙᐤ ᐋᒄ ᒑ ᓂᑐᑎᒧᐙᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓐ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐋ ᓂᑐᑎᒧᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑖᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᒄ᙮
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 ᐙᔥ ᒌ ᓵᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᐐᔨ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋ ᒌ ᓵᒋᐦᐄᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᔮᓐ᙮
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 ᑖᑆᐦ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓂᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᓐ ᑳ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᓂᑭ ᓂᑭᑖᓐ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ, ᑳᐤ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓂᑭ ᓈᑖᐤ᙮”
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 ᐋᒄ ᐃᔮᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔮᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᐊᔨᒥᐦᐄᔮᐦᒡ᙮ ᐋᐦᐋᑳ ᐋᐱᒋᐦᑖᔨᓐ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐋᐐᐦᐐᐦᑎᒧᔮᐦᒡ ᒑᒀᓐ᙮
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓐ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᓐ, ᓂᒧᐃ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᑯᒀᒋᒥᔅᒃ ᒑᒀᔨᐤ, ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᒫᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᓐ᙮”
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᐋᐙ ᐋᒄ ᑎᔮᑆᐦᑎᒫᒄ ᐊᓅᐦᒡ?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 ᒋᑭ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ, ᔖᔥ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᒑ ᑖᔮᒄ, ᑭᒑᐹᓐ ᒑ ᑖᔮᒄ ᑎᐱᔨᐙ ᒌᒋᐙᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᓃᔨ ᒑ ᐹᔨᑯᔑᔮᓐ ᐋ ᓂᑭᓯᔮᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᐦᒋᐙ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐹᔨᑯᔑᓐ ᐙᔥ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑖᐤ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ᙮
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔮᒄ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔨ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ᙮ ᒋᑭ ᓂᓈᑳᑖᔨᒧᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᓲᐦᒃ ᐐᐦ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᒄ, ᐙᔥ ᔖᔥ ᓃᔨ ᓂᒌ ᔑᐦᑯᒋᐦᑖᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮”
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.