João 16

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒧᑎᒫᑎᑯᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐴᓂᔮᒄ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᐦᑖᒫᒄ᙮
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᑭ ᐎᔨᐐᑎᓯᓂᑯᐙᐅᒡ ᒎᐤ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐙᐦᒡ᙮ ᐋᐦᐋ, ᒑᒃ ᑖᑆᐦ ᒋᑭ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᑖᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐙᑦ᙮
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᑐᑖᑖᑯᒡ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓃᔨ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᒡ᙮
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒑ ᒌ ᒋᔥᒋᓯᔮᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒥᒀᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒑ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑖᑯᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔅᑭᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐹᒋ ᒋᔅᑯᑎᒫᑎᑯᒡ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 “ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᐐ ᐋᒄ ᒑ ᓂᑎᐙᐱᒥᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒄ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒋᑯᒀᒋᒥᓈᐙᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᑐᐦᑖᔮᓐ᙮
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᒫᓯᒫᔨᐦᑎᒫᒄ ᒋᑖᐦᐄᐙᐦᒡ᙮
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 ᒥᒄ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᐊᐅᔅᑖ ᐙᔥ ᒋᑭ ᐐᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐋ ᒋᔅᑐᐦᑖᔮᓐ, ᐙᔥ ᐋᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᔮᓈ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᐙᐤ ᐊᓐ ᒑ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ, ᒋᔅᑐᐦᑖᔮᓈ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐋᒫᑎᑯᒡ᙮
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 ᑎᑯᔑᐦᑳ ᒫᒃ ᑭᑎ ᑐᑎᐙᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᐎᓂᐱᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ, ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐎᔮᔅᑯᓂᒑᐎᓂᔨᐤ᙮
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 ᐎᓂᐱᔫᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐙᔥ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᒡ᙮
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 ᐎᓂᐱᔫᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᐙᔥ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᑐᐦᑖᔮᓐ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒥᓈᐙᐤ᙮
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 ᐎᓂᐱᔫᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐎᔮᔅᑯᓂᒑᐎᓂᔨᐤ ᐙᔥ ᒥᒋᒥᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᐅᒋᒫᑳᑎᐦᒃ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᔖᔥ ᐐᔨ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮”
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “ᐋᔥᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᒥᔥᑏᐦ ᑎᑯᓐ ᒑ ᒌ ᐄᑎᑯᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᐙᐙᐤ ᐊᓅᐦᒡ᙮
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 ᑎᑯᔑᐦᑳ ᒫᒃ ᐆ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᐙᑦ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ, ᐊᓐ ᒑ ᒋᔅᒋᓄᐦᑎᐦᐄᑖᒄ ᒥᓯᐙ ᑖᑆᐎᓂᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐙᒋᐦᒡ ᑭᑎ ᐃᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ᙮ ᒋᑭ ᐙᐐᐦᑎᒫᑯᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᐋᑎ ᐃᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 ᓂᑭ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᒄ ᐙᔥ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒧᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔔ ᐙᐐᐦᑎᒫᑖᒄ᙮
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓂᑎᐱᐙᐅᓰᓐ᙮ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐄᑎᑯᒡ ᒑ ᐅᐦᑎᓂᐦᒃ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᔔ ᒑ ᐙᐐᐦᑎᒫᑖᒄ ᐆ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒧᒡ᙮”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 “ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᓂᒥ ᒋᑭ ᐙᐱᒥᓈᐙᐤ, ᒥᒄ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᐋᒄ ᒦᓐ ᒑ ᐙᐱᒥᔮᒄ᙮”
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 ᐋᒄ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᑎᑐᔨᒡ, “ᒑᒀᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑎᒄ ᐋᔥᒄ ᒦᓐ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒑ ᐐᒑᐅᐦᒄ ᐋᒄ ᒦᓐ ᐋᑳ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒦᓐ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᐋᒄ ᒑ ᐙᐱᒥᐦᒄ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, ‘ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ?’
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ᓂᒧᐃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓈᓂᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᑦ, ‘ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ᙮’ ” ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᒫᓂᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᔮᔨᒸᐦᐄᑯᑦ᙮
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐋ ᐐᐦ ᑯᒀᒋᒥᑯᑦ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᐊᓐ ᑳ ᐃᔮᓐ, ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐐᒑᐅᑎᓈᐙᐤ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᐋᒄ ᒦᓐ ᒑ ᐙᐱᒥᔮᒄ᙮ ᐋᐙ ᐆ ᐙᐦ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑᒀᓐ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᓐ?
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒋᑭ ᒫᑑᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒥᒫᑣᓈᐙᐤ᙮ ᐋᒄ ᐅᒌ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒋᑭ ᓯᒋᔮᓯᐎᒡ᙮ ᒋᑭ ᒥᓯᒫᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒫᒄ ᒋᑭ ᒀᔅᒋᐱᔨᐤ ᑎᔨᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒫᒄ᙮
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 ᒥᔮᒀᐦᐄᑎᐦᒃ ᐃᔅᒀᐤ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒻ ᐙᔥ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᐤ ᐋᒄ ᒑ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᐦᒃ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᐎᓂᒋᔥᒋᓯᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐙᔥ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ ᐊᐙᔑᔥ ᐋ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ, ᐊᓅᐦᒡ ᒋᒥᓯᒫᔨᐦᑖᓈᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐙᐱᒥᑎᑯᒑ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᑭ ᒥᔻᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒋᐦᑖᐦᐄᐙᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒌ ᑐᑖᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔅᑭᒥᑖᒄ ᒋᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᔨᐤ᙮”
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 “ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ, ᓂᒧᐃ ᒑᒀᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᑎᒧᓈᐙᐤ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒥᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᐙᒄ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᔮᒄ ᒋᑭ ᒥᔨᑯᐙᐤ᙮
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 ᓂᒧᐃ ᐋᔥᒄ ᑰᐦᒋ ᓂᑐᑎᒫᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᑐᑎᒫᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔨᑯᐎᔮᒄ, ᐋᒄ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᒄ᙮”
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 “ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑳ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᐊᐦᐋᐱᒋᐦᑖᔮᓐ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᐊᔨᒧᐎᓐ᙮ ᒋᑭ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᒫᒃ ᒑᒃ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐋᐱᒋᐦᑖᔮᓐ ᐅᐦᐄ ᓰᑎᐤ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᐋᔨᒧᑎᒫᑎᑯᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒫᒃ ᐊᓐ, ᒌᔨᐙᐤ ᐋᒄ ᒑ ᓂᑐᑎᒧᐙᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓐ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐋ ᓂᑐᑎᒧᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑖᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᒄ᙮
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 ᐙᔥ ᒌ ᓵᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᐐᔨ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋ ᒌ ᓵᒋᐦᐄᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᔮᓐ᙮
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 ᑖᑆᐦ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓂᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᓐ ᑳ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᓂᑭ ᓂᑭᑖᓐ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ, ᑳᐤ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓂᑭ ᓈᑖᐤ᙮”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 ᐋᒄ ᐃᔮᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔮᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᐊᔨᒥᐦᐄᔮᐦᒡ᙮ ᐋᐦᐋᑳ ᐋᐱᒋᐦᑖᔨᓐ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐋᐐᐦᐐᐦᑎᒧᔮᐦᒡ ᒑᒀᓐ᙮
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓐ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᓐ, ᓂᒧᐃ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᑯᒀᒋᒥᔅᒃ ᒑᒀᔨᐤ, ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᒫᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᓐ᙮”
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᐋᐙ ᐋᒄ ᑎᔮᑆᐦᑎᒫᒄ ᐊᓅᐦᒡ?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 ᒋᑭ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ, ᔖᔥ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᒑ ᑖᔮᒄ, ᑭᒑᐹᓐ ᒑ ᑖᔮᒄ ᑎᐱᔨᐙ ᒌᒋᐙᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᓃᔨ ᒑ ᐹᔨᑯᔑᔮᓐ ᐋ ᓂᑭᓯᔮᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᐦᒋᐙ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐹᔨᑯᔑᓐ ᐙᔥ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑖᐤ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ᙮
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔮᒄ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔨ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ᙮ ᒋᑭ ᓂᓈᑳᑖᔨᒧᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᓲᐦᒃ ᐐᐦ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᒄ, ᐙᔥ ᔖᔥ ᓃᔨ ᓂᒌ ᔑᐦᑯᒋᐦᑖᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮”
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.