João 15

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᓃᔨ ᐋᐅᒄ ᒋᐦᒋᐙ ᑳᐃᓲᒧᓰᐦᒡ ᒦᓂᓵᐦᑎᒄ ᐋᒄ ᓅᐦᑖᐐ ᐋᐅᒄ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑦ ᑳᐃᓲᒧᓰᐦᒡ᙮
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 ᒥᓯᐙ ᐅᑎᐦᑯᓐ ᓃᔨ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᐙᐦᒋ ᓯᑭᒧᒡ, ᐋᑳ ᑳ ᒦᓂᔓᐦᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᒥᓂᔑᒻ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦᑯᓐ ᑳ ᒦᓂᔓᐎᔨᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐎᔮᔥᑑᑎᒻ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᒦᓂᔓᐎᔨᐦᒡ᙮
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᐅᐦᒋ᙮
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 ᐹᒋ ᐲᐦᒋᔥᑰᒃ, ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐲᐦᒋᔥᑳᑎᑯᒡ᙮ ᒸᐦᒡ ᒨᔮᒻ ᐅᑎᐦᑯᓐ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᒦᓂᔓᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐊᓂᑖᐦ ᔔᒥᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᐄᔑ ᓯᑭᒧᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᔮᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐄᓱᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒦᓂᔑᐎᔮᒄ ᒥᔔ ᐋᑳ ᐲᐦᒋᔥᑰᔮᒀ᙮”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “ᓃᔨ ᐋᐅᒄ ᑳᐃᓯᒧᓯᐦᒡ ᒦᓂᓵᐦᑎᒄ ᐋᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᐅᑎᐦᑯᓐ᙮ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐹᐦᒋᔅᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᓂᐲᐦᒋᔅᑯᐙᐤ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᒥᔪ ᒦᓂᔓᐎᑦ, ᐙᔥ ᑖᐹ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᓐ ᒋᑭ ᒋᑐᑖᓈᐙᐤ ᓂᓲᐙᒄ ᑖᔮᒀ᙮
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᓃᔨ ᐱᐦᒋᔅᑰᒑ, ᐙᐱᓈᑭᓂᐤ ᒨᔮᒻ ᑖᓐ ᐋᐦ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᑎᐦᑯᓐ, ᐹᔅᑖᐤ ᒫᒃ᙮ ᐊᓂᐦᐄ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑯᓐ ᑳ ᐙᐱᓂᑭᓂᐎᐦᒡ ᒫᒨᔑᒋᓂᑭᓂᐤ ᐋᒄ ᒫᒋᔥᑎᐙᐱᓂᑭᓂᐎᐦᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑎ ᐃᔥᒀᑖᒡ᙮
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ᓃᔨ ᒫᒃ ᐲᐦᒋᔅᑯᔮᒀ ᑭᔮᐦ ᓂᑎᔨᒧᐎᓐ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔮᒀ ᒥᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑐᑎᒫᐙᒀ ᒑᒀᓐ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒑ ᑐᑎᒫᑯᔮᒄ᙮
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 ᐋ ᒥᔪ ᒦᓂᔓᐎᔮᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓅᑦ ᓅᐦᑖᐐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑯᑖᐦ ᒋᔮᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐋ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᑐᑖᑎᑯᒡ᙮
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᔑ ᓵᒋᐦᐄᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ᙮ ᒨᔥ ᑖᒄ ᓂᓵᒋᐦᐄᐙᐎᓂᒡ᙮
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒫᒀ ᓂᑎ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᒋᑭ ᑖᓈᐙᐤ ᓂᓵᒋᐦᐄᐙᐎᓂᒡ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᑳ ᐄᔑ ᓂᓂᐦᐄᐦᑑᒃ ᓅᐦᑖᐐ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᑖᐅᒡ ᐆ ᓵᒋᐦᐄᐙᐎᓂᐦᒡ᙮”
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᓂᒧᒋᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔮᒄ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᔮᒄ ᐋ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒫᒄ᙮
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 ᐆ ᒫᒃ ᒋᑎᐄᑎᔓᒥᑎᓈᐙᐤ, ᒑ ᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔮᒄ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 ᐊᐙᓐ ᐋ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᐋᐦ ᐄᔥᐹᒡ ᓵᒋᐦᐄᐙᐎᓐ᙮
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 ᒌᔨᐙᐤ ᒋᐐᒑᐙᑭᓂᑐᑖᑎᓈᐙᐤ ᑐᑎᒫᒀ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔓᒥᑎᑯᒡ᙮
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 ᓂᒧᐃ ᐋᒄ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᓈᐙᐤ ᐙᔥ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᓂᒧᐃ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᐋᔨᑎᔨᐦᒡ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᓃᔨ ᒫᒃ ᐐ ᓂᐐᒑᐙᑭᓂᒡ ᒋᒌ ᐄᑎᓈᐙᐤ ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒨᑦ ᓅᐦᑖᐐ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ᙮
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 ᓂᒧᐃ ᒌᔨᐙᐤ ᑰᐦᒋ ᐅᐙᔮᐱᒥᓈᐙᐤ, ᓃᔨ ᐋᐅᒄ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑎᑯᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒋᔅᑎᓯᐦᐅᑎᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᒦᓂᔓᐎᔮᒄ ᐋ ᒥᔪ ᐄᐦᑐᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᒑ ᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒑ ᒥᔨᑖᒄ ᑖᓐ ᒥᒄ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑐᑎᒧᐙᒄ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᔮᒄ᙮
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐋᑎᔓᒥᑎᑯᒡ, ᒑ ᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔮᒄ᙮”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “ᐅᐦᑳᑎᑖᒀᐙ ᐊᓂᒌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒋᔥᒋᓯᔮᒄ ᓃᔨ ᓃᔥᑎᒻ ᐋ ᒌ ᐅᐦᑳᓯᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ᙮
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 ᐐᒌᑖᑏᓯᒫᑰᒑ ᐊᓂᒌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᐱᐦ ᓵᒋᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᔑ ᓵᒋᐦᐄᑐᒡ ᐐᔨᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑎᑯᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ, ᐙᔥ ᑖᐹ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ ᒋᑎ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᐙᓈᐙᐤ ᔖᔥ᙮
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 ᒑ ᒋᔥᒋᓯᔮᒄ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ, ‘ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᓂᒧᐃ ᐊᐅᔅᑖ ᐅᒋᒫᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᐅᒋᒫᒻ᙮’ ᒥᔔ ᑳ ᓈᓈᑳᒋᐦᐄᐙᐙᒀ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᑭ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑯᐙᐅᒡ᙮ ᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᐙᒀ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒧᑎᒨᒀᐤ ᒋᑭ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑯᒡ᙮
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 ᒥᒄ ᒥᓯᐙ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᑭ ᑐᑖᑯᐙᐅᒡ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ, ᐙᔥ ᑖᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᔨᒡ᙮
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᔮᒥᐦᐄᒀᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᑖᒫᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᒀᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔫᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒌᔅᒑᔨᐦᑖᒡ ᐋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒡ᙮
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 ᐙᔥ ᐊᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᓯᑦ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑳᑖᐤ᙮
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᑖᒫᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑐᑎᒧᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᑎᐱᔨᐙ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᓂᒌᐦ ᑐᑖᓐ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᐅᐦᒋ ᑐᑎᐦᒃ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐅᐦᑳᑎᑯᓈᓂᒡ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᓅᐦᑖᐐ᙮
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᐙᐦᒡ᙮ ᓃᑳᓐ ᒌ ᐐᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ,
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “ᒋᑭ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ, ᐋᐅᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᓃᔨ ᓂᑭ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒋᑭ ᐐᐦᑎᒻ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓃᔨ ᒫᒃ ᓂᑭ ᐋᔨᒨᒥᒄ᙮
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᑭ ᐋᔨᒨᒥᓈᐙᐤ ᑖᑆᐃᓂᐦᒡ, ᐙᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᔅᑭᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᔖᔥ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐐᒑᐅᔮᒄ᙮”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.